Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
This requires the creation of a conceptual link between disarmament and development by assisting in the process of economic adjustment through the activation of speedier progress in dealing with international development issues and through the consolidation of international peace and security. Это требует установления концептуальной связи между разоружением и развитием путем оказания помощи в процессе экономической перестройки на основе ускорения прогресса в решении проблем международного развития и на основе укрепления международного мира и безопасности.
If a custodial or community sentence is imposed, the Government recognises the importance of helping to prevent reoffending and of assisting in the rehabilitation of the offender within a positive and human prison regime or within the community. Если назначается наказание в виде заключения под стражу или общественное наказание, то правительство признает важное значение содействия предупреждению повторных правонарушений и оказания помощи в реабилитации правонарушителя в рамках позитивного и гуманного тюремного режима или в рамках общины.
The United Nations Population Fund has just completed a four-year project with the OAU to strengthen the technical capacity of the organization in areas relating to population and development, with a view to assisting member States in adopting and implementing population policies. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения только что завершил четырехгодичный проект с ОАЕ, направленный на укрепление технического потенциала Организации в областях, касающихся народонаселения и развития, в целях оказания помощи государствам-членам в принятии и проведении политики в области народонаселения.
The Centre provided the curriculum for use by the European Institute for a project in Slovenia and is exploring the feasibility of preparing a training course in Indonesia, as well as assisting the Latin American Institute and the African Institute in their training initiatives. Центр предоставил учебный план Европейскому институту с целью его использования для проекта в Словении и в настоящее время рассматривает возможность подготовки учебных курсов в Индонезии и оказания помощи Латиноамериканскому институту и Африканскому институту в осуществлении их инициатив в области подготовки кадров.
The crime prevention and criminal justice programme is also regularly involved in aspects of peace-keeping operations, whether by way of providing advisory services at the time of the overall planning of the mission, or by assisting in rebuilding criminal justice institutions as part of post-conflict reconstruction. Программа в области предупреждения преступности и уголовного правосудия регулярно участвует также в обеспечении некоторых аспектов операций по поддержанию мира либо посредством предоставления консультативных услуг на этапе общего планирования миссии, либо посредством оказания помощи в воссоздании институтов системы уголовного правосудия в рамках постконфликтной перестройки.
Integrated assessment modelling work could play a more prominent role in accompanying the implementation of protocols, for instance by assisting the Implementation Committee in evaluating the impacts of legislation on compliance, by identifying policy gaps and proposing additional measures to fill those gaps. Работа по составлению моделей для комплексной оценки могла бы играть более заметную роль в деятельности по осуществлению протоколов, например путем оказания помощи Комитету по осуществлению в оценке воздействия законодательства на режим соблюдения, выявления пробелов в политике и предложения дополнительных мер по ликвидации этих пробелов.
Supports the role of UNIDO to function as a central coordinating agency within the United Nations system in the field of industry, with the objective of assisting developing countries and transition economies to achieve sustainable development through cleaner industrialization; поддерживает роль ЮНИДО в качестве центрального координационного учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций в области промышленности с целью оказания помощи разви-вающимся странам и странам с переходной экономикой в достижении устойчивого развития на основе более чистой индустриализации;
Welcomes further the intention of the Secretary-General to establish as soon as practicable a United Nations presence in East Timor, with a view to assisting in the implementation of these Agreements, in particular through: З. приветствует далее намерение Генерального секретаря организовать, как только это станет практически возможным, присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в целях оказания помощи в осуществлении этих соглашений, в частности путем:
At the same session, the SBI also requested the secretariat to organise a workshop, prior to the eighth session of the SBI, with the aim of assisting deliberations on the matter in the light of submissions of initial communications received by the secretariat by that time. На этой же сессии ВОО также просил секретариат организовать рабочее совещание, которое должно состояться до восьмой сессии ВОО, в целях оказания помощи в обсуждении данного вопроса с учетом тех национальных сообщений, которые будут представлены в секретариат к тому времени.
The United Nations system has an impressive record of assisting democratization processes around the world, whether as part of peacekeeping or peace-building efforts, in the form of electoral assistance or through its governance programmes. Система Организации Объединенных Наций немало сделала в области оказания помощи в процессах демократизации повсюду в мире - будь то в рамках осуществления миротворческих или миростроительных мероприятий, оказания помощи в проведении выборов или посредством программ в области управления.
Japan has also reported on its financial assistance in the context of the Convention and on the transfer of technology to some of its main trade partners with a view to assisting developing countries in pursuing the objective of the Convention. Япония также представила информацию о финансовой помощи в контексте Конвенции и о передаче технологии некоторым из ее основных торговых партнеров с целью оказания помощи развивающимся странам в достижении целей Конвенции.
Education International belives that the protocol should also refer to the responsibility of States to provide compulsory education for all children as the best means of assisting children to prepare for their future. протоколе следует также закрепить ответственность государств за обеспечение всем детям обязательного образования, которое является наилучшим средством оказания помощи детям в подготовке к будущей жизни.
Human rights groups should continue to play a vital role in monitoring the conditions in prisons and cachots and in assisting the Government by flagging abuses of human rights and providing information on the conditions in these institutions. Группы по правам человека должны по-прежнему играть важную роль в области наблюдения за условиями содержания в тюрьмах и изоляторах и оказания помощи правительству, сигнализируя о нарушениях прав человека и предоставляя информацию об условиях содержания в этих учреждениях.
The Zambian Government's commitment to assisting refugees has been further demonstrated by its ratification of the 1969 Organization of African Unity Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa, as well as the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Приверженность правительства Замбии делу оказания помощи беженцам была также продемонстрирована ратификацией им Конвенции Организации африканского единства, регулирующей специфические аспекты проблемы беженцев в Африке 1969 года, а также Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года.
(a) To assist in the elaboration and the implementation of joint projects, particularly within the framework of a global programme aimed at assisting Member States to establish and reinforce national structures that would help to ensure the rule of law and respect for human rights; а) содействия разработке и осуществлению совместных проектов, в частности, в рамках глобальной программы оказания помощи государствам-членам в деле создания и укрепления национальных структур, способствующих обеспечению законности и соблюдению прав человека;
Requests the Executive Director to assess and adopt measures to reorient and strengthen UNICEF capacity to play its role effectively in assisting developing countries to reach the goals of Education for All. просит Директора-исполнителя оценить и принять меры для переориентации и укрепления потенциала ЮНИСЕФ, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою роль в деле оказания помощи развивающимся странам в достижении целей образования для всех.
The United Nations has a unique role to play in assisting countries, especially developing countries and countries whose economies are in transition to market, to revitalize their economies, thus promoting development and cooperation in the world economy and achieving common prosperity. Организации Объединенных Наций отводится уникальная роль в деле оказания помощи странам, особенно развивающимся странам и странам, экономика которых находится на этапе перехода к рынку, в целях оживления их экономической деятельности и содействия тем самым развитию и сотрудничеству в рамках мировой экономики и достижению всеобщего процветания.
In addition, the High Commissioner welcomed the Committee's interest in assisting in the preparations for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and in participating in the World Conference itself. Кроме того, Верховный комиссар приветствовала заинтересованность Комитета в деле оказания помощи по подготовке к Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и к участию в самой Всемирной конференции.
One of the factors in the effectiveness of mandatory measures in the case of the former Yugoslavia was the role played by regional organizations in assisting national authorities and the Committee in monitoring and enforcement of the mandatory measures. Одним из факторов, обеспечивавших эффективность обязательных мер в отношении бывшей Югославии, являлась та роль, которую играли региональные организации в деле оказания помощи национальным властям и Комитету в области контроля и обеспечения соблюдения обязательных мер.
We welcome the cooperation of the United Nations - in particular, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration - with the OSCE in assisting the management of increasing migration problems in the OSCE area and beyond. Мы приветствуем сотрудничество Организации Объединенных Наций, в частности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организации по миграции, с ОБСЕ в деле оказания помощи в решении обостряющихся миграционных проблем в районе ОБСЕ и за его пределами.
In Georgia, a project is supporting the Government's strategy for the development of land markets and implementation of land taxation by improving the managerial and administrative capacity of the Department of Land Management and assisting the establishment of cadastre, land registration and land taxation systems. В Грузии осуществляется проект, в рамках которого поддерживается стратегия правительства в области освоения земельных рынков и осуществления земельного налогообложения путем укрепления управленческого и административного потенциала министерства землепользования и оказания помощи в создании кадастров, систем регистрации земельных участков и земельного налогообложения.
It is hoped that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, will prove an important occasion for renewing the collective commitment of the international community to assisting the least developed countries. Остается надеяться, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая должна состояться в 2001 году, станет важным форумом для подтверждения международным сообществом своей коллективной приверженности делу оказания помощи наименее развитым странам.
Calls upon all Governments and parties involved in complex humanitarian emergencies to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel so as to allow them to perform efficiently their task of assisting the affected civilian populations; призывает все правительства и стороны в сложных гуманитарных ситуациях обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала, с тем чтобы позволить ему эффективно выполнять свою задачу оказания помощи пострадавшему гражданскому населению;
The main purpose of the RCUs is to undertake the following functions, thus assisting the affected countries of the region in their efforts as well as the secretariat of the Convention in facilitating the implementation of the UNCCD: Главной задачей РГК является осуществление следующих функций в целях оказания помощи затрагиваемым странам региона в их усилиях, а также секретариату Конвенции в облегчении осуществления КБОООН:
improvement of the methodology, including the preparation of an EU manual on CoD certification and coding (linked with the implementation of the International Classification of Diseases established by the WHO), assisting Member States on Automated Coding Systems (AC). совершенствование методологии, включая подготовку руководства ЕС по сертификации и кодированию ПС (эта деятельность будет увязана с осуществлением Международной классификации болезней ВОЗ), с целью оказания помощи государствам-членам в деле внедрения автоматизированных систем кодирования (АСК).