Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
It is exploring ways of assisting farming communities in rural areas with high HIV prevalence and of developing agriculture programmes that modify mobility patterns to reduce the vulnerability of migrants to HIV infection and develop strategies that focus on prevention. Она изучает пути оказания помощи фермерским хозяйствам в сельских районах с высокой степенью распространения ВИЧ и разработки сельскохозяйственных программ для изменения моделей передвижения в целях снижения степени уязвимости мигрантов к ВИЧ-инфекции и разработки стратегий, нацеленных на предотвращение.
The representative of the Russian Federation underlined the importance of UNCTAD's work in electronic commerce through assisting developing countries and countries with economies in transition in identifying and making proposals to overcome problems related to their integration into the world information society. Представитель Российской Федерации подчеркнула важное значение работы ЮНКТАД в области электронной торговли путем оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выявлении проблем, связанных с их интеграцией в мировое информационное общество, и разработке предложений по их преодолению.
In Honduras, discussions have taken place on possible cooperation in the housing sector; supporting the decentralization process by assisting the municipalities; and initiating a solar energy project and a teacher-training initiative linked to participating Global School-Feeding Initiative schools in that country. В Гондурасе были обсуждены следующие вопросы: возможности для сотрудничества в жилищном секторе; поддержка процесса децентрализации путем оказания помощи муниципалитетам; и начало осуществления проекта использования солнечной энергии и инициативы по подготовке преподавателей в школах этой страны, участвующих в реализации Глобальной инициативы по обеспечению школьного питания.
UNHCR to carry out a survey of the difficulties States have in acceding to or in implementing the 1951 Convention/1967 Protocol, with a view to assisting States to overcome them. УВКБ следует провести обзор проблем, с которыми сталкиваются страны в отношении присоединения к Конвенции 1951 года/Протоколу 1967 года или их соблюдения в целях оказания помощи государствам в преодолении этих проблем.
However, we share the view that if the implementation of this important resolution is to succeed, international, regional and subregional institutions have an important role to play in assisting developing countries in their implementation efforts. Однако мы разделяем мнение, согласно которому для успешной реализации этой важной резолюции необходимо обеспечить, чтобы международные, региональные и субрегиональные учреждения сыграли важную роль в деле оказания помощи развивающимся странам в их усилиях по осуществлению.
The Office has the crucial responsibility of assisting the host Government in restoring civil authority throughout the country, through facilitating contacts and continuously interacting with various interlocutors, including governmental entities, non-governmental organizations, international organizations and grass-roots associations. На Отдел возлагается ключевая функция оказания помощи правительству принимающей страны в восстановлении гражданской власти на всей ее территории путем оказания поддержки в установлении контактов и постоянном взаимодействии с различными участниками диалога, включая правительственные органы, неправительственные организации, международные организации и объединения, действующие на низовом уровне.
The role of countries of origin in educating, informing and assisting its nationals, as well as instituting effective measures to track, monitor and prosecute smugglers and traffickers of persons was of paramount importance in any effort to successfully tackle the issue of racism and racial discrimination. Роль стран происхождения в плане просвещения, информирования и оказания помощи их собственным гражданам, а также принятия эффективных мер для выявления, обезвреживания и преследования контрабандистов и торговцев людьми имеет первостепенное значение для любых усилий, направленных на успешное решение проблемы расизма и расовой дискриминации.
She asked the Special Rapporteur to clarify the definition of "refugees sur place" and the rationale behind the principle of non-refoulement and to explain what kind of cooperation could reasonably be contemplated with a view to assisting refugees. Оратор просит Специального докладчика уточнить определение понятия "беженцы на месте" и обоснование принципа невыдворения и указать, какое именно сотрудничество в плане оказания помощи беженцам можно было бы обоснованно предусмотреть.
Progress in the implementation of the peace process appears to have reduced the number of new cases, but the challenge of assisting old cases remains real. Прогресс в деле осуществления мирного процесса, похоже, позволил сократить число новых дел, однако по-прежнему сохраняется необходимость оказания помощи в связи с рассмотрением старых дел.
Note: The text reproduced below was prepared by the representative of the European Community with a view to assisting WP. in its consideration of the questions concerning the interpretation of UNECE Regulations and the requirements for the Technical Services conducting the tests of the UNECE Regulations. Примечание: Приводимый ниже текст был подготовлен представителем Европейского сообщества в целях оказания помощи WP. в рассмотрении вопросов, касающихся интерпретации Правил ЕЭК ООН и требований, предъявляемых к техническим службам, проводящим испытания на основании этих Правил.
The Implementing Agency for the Project will be the United Nations Environment Programme Division of Technology, Industry and Economics. UNEP/DTIE has significant experience in assisting government and private sector decision makers on clean energy issues in developing countries and Eastern European economies in transition. Осуществляющим учреждением по проекту станет Отдел технологий, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. ОТПЭ/ЮНЕП накопил значительный опыт в области оказания помощи частным и государственным директивным органам в вопросах экологически чистого энергопользования в развивающихся странах и восточноевропейских странах с переходной экономикой.
The arbitration award also provides UNMIBH with the important task of assisting in the establishment of the joint police force as well as a unified judicial and penal system in the district in close cooperation with the Brcko International Supervisor. Арбитражное решение также предусматривает для МООНБГ важную задачу оказания помощи в создании совместных полицейских сил, а также единообразной судебной и пенитенциарной системы в этом районе в тесном сотрудничестве с международным уполномоченным по Брчко.
The Conference also acknowledged the importance of continuing the pilot project dealing with administrative boundaries, assisting in the development of a national spatial data infrastructure, producing a glossary of terms, data dictionaries and metadata and clarifying the concept of a clearing house. Конференция также признала важность продолжения экспериментального проекта в области административных границ, оказания помощи в развитии инфраструктуры пространственных данных, подготовки глоссария терминов и уточнения анализируемой и синтезируемой информации, словарей данных и метаданных.
Results vary from assisting with policy and legislation on decentralization in countries such as Cambodia, Samoa and Thailand, to assistance with the creation of additional funding mechanisms at the local level in Bhutan, Cambodia, Indonesia, Mongolia, and Nepal. Результаты варьируются от оказания помощи в разработке политики и законодательства по вопросам децентрализации в таких странах, как Камбоджа, Самоа и Таиланд, до содействия в создании дополнительных механизмов финансирования на местном уровне в Бутане, Индонезии, Камбодже, Непале и Монголии.
Improvement of the international data comparability by: developing and encouraging countries to apply standard definitions; developing common measurement instruments and methods for health interview surveys; assisting countries in implementation of the 10th Revision of International Classification of Diseases. Повышение международной сопоставимости данных путем: разработки стандартных определений и поощрения стран к их использованию; разработки единых инструментов измерения и методов проведения обследований состояния здоровья методом личного опроса; оказания помощи странам во внедрении десятого пересмотренного варианта Международной классификации болезней.
It is therefore imperative for the international community to work for peace in these States and to participate in rehabilitating social services, the economic infrastructure and the environment as a way of consolidating peace in areas of conflict and assisting poor refugee-hosting States. В связи с этим международное сообщество обязано добиваться мира в этих государствах и участвовать в восстановлении системы социальных услуг, экономической инфраструктуры и окружающей среды для укрепления мира в районах конфликта и оказания помощи бедным странам, принимающим беженцев.
In Cambodia, Australia seeks to strengthen the rule of law through assisting the development of a strong representative parliamentary system, strengthening the law and justice system to ensure transparency and equitable access, and increasing the effectiveness and accountability of the civil service. В Камбодже Австралия ставит перед собой задачу укрепления принципа господства права на основе оказания помощи в развитии сильной представительной парламентской системы, укреплении правовой и судебной системы в интересах обеспечения транспарентности и справедливого доступа и повышении эффективности деятельности и подотчетности гражданской службы.
In this regard, we believe that we have important work ahead to develop a rapid reaction and response capacity for dealing with these situations and for assisting countries that do not have their won capacity to address and resolve serious humanitarian problems. В этой связи мы считаем, что нам предстоит проделать большую работу для создания потенциала быстрого реагирования и принятия ответных мер для урегулирования таких ситуаций и оказания помощи тем странам, которые не обладают собственным потенциалом для урегулирования серьезных гуманитарных проблем.
Besides those social services, Viet Nam has maintained a policy of assisting people who made a great contribution to the nation's wars for national independence and those belonging to disadvantaged groups or groups with special needs and vulnerability. Помимо этих социальных услуг Вьетнам проводит политику оказания помощи лицам, которые внесли существенный вклад в народные войны за национальную независимость, и тем, кто принадлежит к находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым группам населения или же к группам с особыми потребностями.
In El Salvador, the United Nations remains committed to the consolidation of the peace-building process, in full cooperation with UNDP in its task of assisting the Government of El Salvador in the final implementation of the pending issues of the 1992 peace agreements. В Сальвадоре Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена делу укрепления мирного процесса при всестороннем сотрудничестве с ПРООН в осуществлении ее задачи оказания помощи правительству Сальвадора в окончательном решении неурегулированных вопросов, предусмотренных в мирных соглашениях 1992 года.
He informed the participants of the intention of ODCCP to work with the Governments across Asia to pass model legislation in fighting corruption, assisting and strengthening an independent judiciary and promoting other anti-corruption mechanisms, highlighting transparency and accountability. Он сообщил участникам о намерении УКНСПП работать с правительствами всех стран Азии в целях принятия типового законодательства о борьбе с коррупцией, оказания помощи и укрепления независимой судебной системы, а также содействия созданию других механизмов борьбы с коррупцией, делая упор на открытость и подотчетность.
The independent expert commends the international community, particularly the Regional Initiative on Burundi, the Security Council, the African Union and the Executive Representative of the Secretary-General, for their efforts in assisting Burundi to attain and consolidate peace. Независимый эксперт высоко оценивает усилия международного сообщества, особенно Региональной мирной инициативы по Бурунди, Совета Безопасности, Африканского союза и Исполнительного представителя Генерального секретаря, предпринимаемые в целях оказания помощи Бурунди в установлении и укреплении мира.
Their programmes in promoting good governance and assisting in the economic recovery of Bosnia and Herzegovina sets the context for and complements the efforts of UNMIBH to assist in the establishment of the rule of law. Их программы по содействию эффективным методам управления и оказанию помощи в экономическом восстановлении Боснии и Герцеговины создают условия и дополняют усилия МООНБГ в целях оказания помощи в формировании правопорядка.
To assist the Government in implementing the Agenda, a Council for Multicultural Australia had recently been established, with responsibility for promoting harmonious community relations, assisting in coordinating policies and programmes and raising awareness of the economic and social benefits of cultural diversity. Для оказания помощи правительству в реализации Плана недавно был создан Совет по делам многокультурной Австралии, ответственный за содействие гармоничным общественным взаимоотношениям, за оказание помощи по координации политики и программ и за повышение информированности относительно экономических и социальных преимуществ культурного многообразия.
Mine action is dedicated to assisting those who live in constant fear, and to reducing the threat of landmines through education and awareness, mapping, clearance and assistance to victims. Деятельность в области разминирования призвана помочь людям, живущим в постоянном страхе, и уменьшить угрозу наземных мин путем просвещения и повышения осведомленности, картирования заминированных районов, разминирования и оказания помощи пострадавшим.