Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
Along with other international organizations, UNIDO needs to continue exploring the best ways of assisting Governments and the private sector to cooperate in fostering the mobilization of national as well as external resources for economic and social development. Вместе с другими международными организациями ЮНИДО следует продолжать поиск оптимальных путей оказания помощи правительствам и частному сектору в развитии сотрудничества в целях мобилизации как национальных, так и внешних ресурсов в интересах социально-экономи- ческого развития.
For example, in South Africa, UNHCR and a local NGO supported a skills training programme assisting adolescent refugee mothers to develop and implement their own business plans through a mentor programme and a local microfinancing institution. Например, в Южной Африке УВКБ и местные НПО поддержали программу профессиональной подготовки для оказания помощи матерям-подросткам из числа беженцев в разработке и осуществлении их собственных планов предпринимательской деятельности по линии программы наставников и местного учреждения по микрофинансированию.
Despite the good work that UNIDO was doing, his delegation was concerned at the shortage of resources available to the organization, since that situation would prevent it from meeting the formidable challenge of assisting developing countries in their efforts to attain sustainable industrial development and eradicate poverty. Несмотря на эффективную работу ЮНИДО, его делегация обеспокоена нехваткой ресурсов, имеющихся в распоряжении организации, поскольку такое положение помешает ей решить огромную задачу оказания помощи развивающимся странам в рамках их усилий по достижению устойчивого промышленного развития и ликвидации нищеты.
Charles was to abandon England's Triple Alliance with Sweden and the Dutch Republic in favour of assisting Louis XIV in conquering the Dutch Republic, which he claimed for his wife Queen Marie Thérèse as part of her unpaid dowry. Карл II отказался от Тройственного альянса со Швецией и Голландией в пользу оказания помощи Людовику XIV в завоевании Голландской республики, которую тот считал частью невыплаченного приданого своей жены, королевы Марии Терезии.
Founded in 2000, the organization formed with goals of assisting researchers with assembling information related to freedom of speech, media democracy, and copyright, and advocating for these issues. Она была создана в 2000 году как некоммерческая организация, образованная с целями оказания помощи исследователям в сборе информации, связанной со свободой слова, медиа-демократии и авторского права, а также выступает за эти вопросы.
His delegation supported the institutional role of the Global Mechanism in mobilizing resources for the implementation of the Convention, assisting developing countries to conclude partnership agreements with donor countries, and helping national governments to prepare their national action programmes. Намибия поддерживает организационную роль Глобального механизма в деле мобилизации ресурсов на осуществление Конвенции и оказания помощи развивающимся странам в заключении соглашений о партнерских отношениях со странами-донорами и правительствами при подготовке их национальных программ действий.
To the extent possible it will expand its management and programme output audits with a view to assisting managers maximize the value-for-money aspect of their operations as well as achieve programme objectives. Отдел в максимально возможной степени будет расширять масштабы ревизий в области управления и результатов осуществления программ для оказания помощи руководителям в деле обеспечения максимальной результативности их деятельности с точки зрения затрат, а также достижения поставленных программных целей.
During the biennium, emphasis will be placed on assisting States in implementing the Convention to their full benefit through the strengthening of their legal, economic, managerial, scientific and technological capabilities. В течение данного двухгодичного периода основное внимание будет уделяться вопросам оказания помощи государствам в осуществлении Конвенции целиком на благо этих государств на основе укрепления их правовых, экономических, управленческих и научно-технических возможностей.
At this Conference the international community made it clear that it is committed to assisting Somalis provided that they guarantee security in the districts, regions and, hopefully, in their country as a whole. В ходе этого совещания международное сообщество ясно заявило, что оно привержено делу оказания помощи сомалийцам при том условии, что они гарантируют безопасность в округах, регионах и, возможно, во всей стране в целом.
It has sent a mission to Rwanda for discussions with Rwandan authorities and is working closely with the donor community on plans for assisting Rwanda in its economic and social recovery efforts. Он направил в Руанду миссию для обсуждения соответствующих вопросов с руандийскими властями и работает в тесном контакте с сообществом доноров над планами оказания помощи Руанде в ее усилиях по социально-экономическому восстановлению.
In reply, the expert stated that, in assisting traumatized women, the Government could not go much beyond the measures already described in her presentation. В ответ эксперт заявила, что в рамках оказания помощи получившим травму женщинам правительство не может значительно выходить за рамки мер, уже изложенных в ее представлении.
Also of great importance is the provision by which the General Assembly would consider that an active United Nations role in the Middle East peace process and in assisting in the implementation of the Declaration of Principles could make a positive contribution. Существенно важным является также положение резолюции о том, что активная роль Организации Объединенных Наций может внести позитивный вклад в ближневосточный мирный процесс и в дело оказания помощи в осуществлении Декларации о принципах.
As we all stand before the judgement of history, we are obliged to spare no effort in assisting the people of South Africa in achieving the noble goal of transforming their country into a full democracy. Поскольку мы все находимся перед судом истории, мы обязаны приложить все усилия для оказания помощи народу Южной Африки в достижении им благородной цели перехода страны к полной демократии.
It is a question not only of seeking an accommodation between these divergent views, but also of ensuring that the exuberance and political anxiety accompanying the process of transition is well managed and is channelled properly towards assisting in that process. Это вопрос не только стремления к примирению двух различных позиций, но также обеспечения того, чтобы избыток чувств и беспокойство в связи с политической обстановкой, сопровождающие процесс перехода, хорошо контролировались и должным образом направлялись с целью оказания помощи этому процессу.
In resuming assisted voluntary repatriation during the second half of 2001, efforts will focus on assisting return to areas of Afghanistan, where conditions are suitable and there is capacity to facilitate the re-establishment and reintegration of returnees. Возобновление оказания помощи в добровольной репатриации во второй половине 2001 года будет предполагать уделение особого внимания содействию возвращению в районы Афганистана, в которых условия являются удовлетворительными и имеются возможности содействовать расселению и реинтеграции беженцев.
The United Nations, therefore, must also continue to have a role in assisting in the process of restoring peace and prosperity in Bosnia and Herzegovina. Поэтому ООН должна также и в дальнейшем играть свою роль в деле оказания помощи в целях восстановления мира и процветания в Боснии и Герцеговине.
He indicated the intention of these countries and economies to maintain ASEB under CEFACT, not as a regional block but as a mechanism for assisting its members in their efforts to support one another in the development of trade facilitation and the use of UN/EDIFACT. Он также сообщил о намерении этих стран и их экономических организаций сохранить Азиатский совет в рамках структур СЕФАКТ, но не в виде региональной группы, а в качестве механизма оказания помощи его членам в их совместных усилиях по разработке процедур упрощения торговли и использованию ЭДИФАКТ ООН.
In addition to assisting UNREO by providing staff, offices and logistical and communication support in the aftermath of the war, UNDP reopened its office in Kigali on 5 August 1994 and resumed its rehabilitation and development activities. Помимо оказания помощи ЮНРЕО путем предоставления персонала, служебных помещений и обеспечения материально-технической поддержки и связи после войны, ПРООН вновь открыла свое отделение в Кигали 5 августа 1994 года и возобновила свою деятельность по восстановлению и развитию.
We are convinced that the goodwill displayed by the Member States present here will be followed by concrete and immediate proof of solidarity in assisting the rehabilitation efforts of the Republic of Moldova. Мы убеждены в том, что вслед за проявлением доброй воли присутствующими здесь государствами-членами будут представлены конкретные и незамедлительные свидетельства солидарности в деле оказания помощи в усилиях Республики Молдова, направленных на восстановление страны.
The United Nations is already playing a role in assisting developing countries and economies in transition in two ways - through the dissemination of information and the initiation of specific projects. Организация Объединенных Наций уже играет определенную роль в деле оказания помощи развивающимся странам и странам, экономика которых находится на переходном этапе, по двум направлениям - путем распространения информации и путем осуществления конкретных проектов.
Training of United Nations human rights and humanitarian personnel and of international civil servants is essential in assisting these target groups to recognize and deal with human rights violations and eliminate gender bias. Важным является обучение сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и гуманитарным вопросам, а также международных гражданских служащих для оказания помощи этим целевым группам в выявлении нарушений прав человека и принятии соответствующих мер и ликвидации дискриминации по признаку пола.
As another important element of its training strategy, UNIFEM supported the development of a training manual entitled "A training programme for assisting women in accessing credit for viable economic activities". В качестве еще одного важного элемента своей стратегии в области профессиональной подготовки ЮНИФЕМ оказал содействие в составлении учебного справочника, озаглавленного "Учебная программа по вопросам оказания помощи женщинам в получении доступа к кредитам для жизнеспособной экономической деятельности".
Other representatives, while not opposed to the idea of a further study by the Secretary-General, urged the Working Group not to lose track of the concrete issue before it, namely, the search for ways of assisting adversely affected States. Другие представители, не высказывая возражений против идеи проведения дополнительного исследования Генеральным секретарем, вместе с тем настоятельно призвали Рабочую группу не упускать из виду стоящий перед ней конкретный вопрос, а именно поиск путей оказания помощи пострадавшим государствам.
(e) To explore ways of assisting Member States that are suffering collateral damage and to evaluate claims submitted by such States under Article 50. ё) рассматривать пути оказания помощи государствам-членам, пострадавшим в результате сопутствующих санкциям последствий, и производить оценку требований, представляемых такими государствами в соответствии со статьей 50.
The former indifference on the part of many donors as regards assisting the process of regional economic cooperation and integration among developing countries has undergone a marked change, largely as a result of their positive experience with a number of ECDC actors and participants. Прежнее безразличие со стороны многих доноров в отношении оказания помощи процессу регионального экономического сотрудничества и интеграции развивающихся стран претерпело заметное изменение в значительной мере вследствие их позитивного опыта работы с рядом субъектов и участников ЭСРС.