Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
Several Member States have played a critical role assisting in the implementation of respective OPCW Executive Council decisions and Security Council resolution 2118 (2013). Ряд государств-членов играют крайне важную роль в плане оказания помощи в осуществлении соответствующих решений Исполнительного совета ОЗХО и резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности.
They also affirmed the role of the international community in assisting States to protect their populations from these crimes, including by "assisting those which are under stress, before crises and conflicts break out". Они также подтвердили роль международного сообщества в деле оказания государствам помощи по защите их населения от этих преступлений, в том числе путем оказания помощи «тем, кто находится в стрессовой ситуации, до начала кризиса и конфликтов».
This is a Policy for assisting people who passively encountered unpredictable mishaps, such as hurricanes, floods or droughts: The extraordinary subsidy aimed at assisting those suffered from mishaps mainly caused by the nature is temporary, short-term and paid in a lump-sum. Это политика оказания помощи людям, которые подверглись таким непредсказуемым бедствиями, как ураганы, наводнения или засухи; пособия по оказанию помощи пострадавшим от бедствий, в основном вызванных природными явлениями, являются временными, краткосрочными и выплачиваются единовременно.
Strategies to promote self-reliance continued to prove an important tool assisting the realization of all three durable solutions, enabling refugees to achieve greater economic and social independence and assisting the transition from relief to development. Стратегии содействия самообеспеченности беженцев по-прежнему служили важным механизмом оказания помощи в области реализации всех трех долгосрочных решений, позволяющих беженцам добиться большей материальной и социальной независимости и способствующих переходу от процесса оказания чрезвычайной помощи беженцам к процессу развития.
With regard to draft article 13 concerning conditions on the provision of assistance, assisting States or other assisting actors should be sensitive to the needs of affected States and to local factors, including food, culture, religion, language and gender. Что касается проекта статьи 13, охватывающей условия оказания помощи, то помогающим государствам или иным помогающим субъектам следует с пониманием относиться к потребностям пострадавших государств и учитывать местные факторы, включая продукты питания, культуру, религию, язык и гендерные аспекты.
Both documents integrate a human rights-based approach and contain specific outcomes geared to assisting the countries in implementing prioritized UPR recommendations, which include mainstreaming human rights in national policies. Данные документы и в том и в другом случае отражают правозащитный подход и предусматривают достижение конкретных результатов в плане оказания помощи странам в осуществлении приоритетных рекомендаций УПО, в число которых входит всесторонний учет прав человека в национальных стратегиях.
She also urges the international community to assist Kazakhstan in bridging the knowledge gap by assisting it in information analysis on contemporary forms of slavery and slavery-like practices. Кроме того, она настоятельно призывает международное сообщество оказывать Казахстану содействие в восполнении недостающей ему информации путем оказания помощи в анализе информации, касающейся современных форм рабства и сходных с рабством видов обращения.
In 2009, the Ombudsman had decided to begin the process of assisting the Government to develop a national human rights action plan for Namibia. В 2009 году Омбудсмен решил организовать процесс оказания помощи правительству в разработке национального плана действий в области прав человека для Намибии.
Similarly, efforts made at assisting law enforcement authorities in developing States in capacity building to enable them to investigate and prosecute corruption offences was also mentioned. Точно так же упоминались и усилия, предпринимаемые для оказания помощи правоохранительным органам в развивающихся государствах в создании потенциала, для того чтобы они могли осуществлять расследования и судебное преследование в связи с коррупционными правонарушениями.
Where environmental harm to human rights occurs, including from natural disasters, States are obliged to respond by assisting the victims. В случае, если права человека ограничиваются в результате ущерба окружающей среде, в том числе при природных бедствиях, государства обязаны принимать меры путем оказания помощи пострадавшим.
The view was expressed that the issue of establishing mechanisms for assisting affected States, including special funds for economic assistance, merited further consideration. Было высказано мнение о том, что вопрос об учреждении механизмов для оказания помощи пострадавшим государствам, включая выделение специальных фондов для оказания экономической помощи, заслуживает дальнейшего рассмотрения.
UNCTAD should further intensify its activities within its mandate, in particular its activities directed towards the huge task of assisting African countries and LDCs. ЮНКТАД следует еще больше активизировать деятельность в рамках своего мандата, в частности усилия по реализации важной задачи оказания помощи африканским странам и НРС.
Only by means of a strong push to improve cooperation and coordination can the United Nations realize its full potential in assisting States to build their capacity to counter terrorism. Только за счет решительных усилий, направленных на улучшение сотрудничества и координации, Организация Объединенных Наций может в полной мере использовать свои возможности для оказания помощи государствам в укреплении их потенциала по борьбе с терроризмом.
The success of the task ahead will depend on whether the international community takes concerted action towards assisting those developing countries that are not likely to meet the MDGs. Успешное выполнение стоящей перед нами задачи будет зависеть от того, сможет ли международное сообщество приложить согласованные усилия для оказания помощи развивающимся странам, которые, по всей вероятности, не выполнят ЦРДТ.
This approach could take into account the experience gained in assisting African countries to prepare and finalize the action plan on the environmental Initiative of NEPAD and supporting its implementation through capacity-building. В рамках данного подхода можно было бы принять во внимание опыт, накопленный в ходе оказания помощи странам Африки по подготовке и принятию плана действий, касающегося природоохранной инициативы НЕПАД, а также содействия его осуществлению с помощью мероприятий по созданию потенциала.
The efforts by the international community to prepare legislative texts would be wasted if their adoption and wider use were not adequately promoted as models for assisting developing countries with law reforms. Усилия международного сообщества по подготовке законодательных текстов останутся втуне без надлежащих мер поощрения их принятия и более широкого использования в качестве моделей для оказания помощи развивающимся странам при проведении реформ законодательства.
Through the years, specialized United Nations staff have acquired significant expertise and experience in assisting post-conflict countries to establish transitional justice processes, restore shattered justice systems and rebuild the rule of law. За долгие годы работы сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся специальными вопросами, накопили значительный объем специальных знаний и опыт в области оказания помощи странам, пережившим конфликт, организовать правосудие переходного периода, восстановить разрушенную систему юстиции и господство права.
Sustained support from the international community to the authorities in Afghanistan will be paramount in assisting the Government to fulfil its commitment to eradicate the cultivation of illicit opium poppy. Постоянная поддержка властей Афганистана со стороны международного сообщества будет иметь принципиально важное значение для оказания помощи правительству в выполнении его обязательств по ликвидации незаконного культивирования опийного мака.
Coordination among different sectors and levels is critical in assisting women who survive violence to access effective legal, health and social services, as well as enhancing prevention work. Координация между различными секторами и уровнями крайне необходима для оказания помощи женщинам, пережившим насилие, с целью обеспечить доступ к эффективным юридическим, медицинским и социальным услугам, а также с целью стимулировать работу по предупреждению насилия.
We build on our grass-roots presence to provide the human resources that are essential to assisting populations at risk from diseases like malaria. Мы наращиваем наше присутствие на низовом уровне, чтобы предоставить людские ресурсы, которые жизненно важны для оказания помощи населению, которое находится под угрозой таких заболеваний, как малярия.
A special adviser from the United States Federal Trade Commission is assisting the RCC staff in dealing with competition cases. Федеральная торговая комиссия Соединенных Штатов командировала специального консультанта для оказания помощи сотрудникам РСК в разбирательстве конкретных случаев, касающихся конкуренции.
Adherence to or preparation of projects for assisting inmates' families Выполнение или разработка проектов оказания помощи семьям заключенных
In addition to assisting the Office of Legal Affairs with the activities described above, UNITAR conducted various other activities in 2008 and 2009. Помимо оказания помощи Управлению по правовым вопросам в проведении различных мероприятий, о которых говорится выше, ЮНИТАР в 2008 и 2009 годах осуществил различные другие мероприятия.
The ILO played a key role in assisting countries, e.g. through training courses and the provision of travel fellowships, in the latter fields. Одну из ключевых ролей в деле оказания помощи странам в этих вопросах играла МОТ, в частности путем организации учебных курсов и выделения средств для покрытия путевых расходов.
I wish to take this opportunity to pay a special tribute to the World Food Programme for its cooperation with the Government of Colombia in assisting displaced persons. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить особую признательность Мировой продовольственной программе за ее сотрудничество с правительством Колумбии в деле оказания помощи перемещенным лицам.