Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
Enhance the existing multilateral mechanisms in assisting all countries, in particular those mentioned in paragraph 16 of the Geneva Declaration of Principles, to develop ICT infrastructures and build ICT services that are viable and competitive at the national and international levels. укреплять существующие многосторонние механизмы оказания помощи всем странам, в частности странам, упомянутым в пункте 16 Женевской декларации о принципах, разработать инфраструктуры ИКТ и создать службы ИКТ, обладающие потенциалом и конкурентоспособностью на национальном и международном уровнях;
(a) Elaborating on the role of the Basel Convention regional centres as a mechanism for assisting in raising awareness concerning the Mobile Phone Partnership Initiative and in implementing the various guidelines and the overall guidance document; а) развитие роли региональных центров Базельской конвенции в качестве механизма оказания помощи в деле повышения осведомленности в отношении Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов и осуществления различных руководящих принципов и общего директивного документа;
(a) Establishment and/or strengthening, as appropriate, of early warning systems, including local and national facilities and joint systems at the subregional and regional levels, and mechanisms for assisting environmentally displaced persons; а) создание и/или укрепление, в зависимости от обстоятельств, системы раннего предупреждения, включая местные и национальные средства, а также совместные системы на субрегиональном и региональном уровнях, механизмы оказания помощи лицам, перемещенным по экологическим соображениям;
The Commission will then support its implementation by helping to mobilize traditional donors and assisting the Government in attracting new investments and by promoting a strong and equitable economic development that will absorb or reduce current socio-political pressures and tensions; Затем Комиссия будет поддерживать ее реализацию путем оказания помощи в мобилизации традиционных доноров и содействия правительству в привлечении новых инвестиций и путем поощрения надежного и справедливого экономического развития, которое будет поглощать или уменьшать нынешнее социально-экономическое давление и напряженность;
Extends gratitude to Member States for expeditiously assisting Lebanon in the areas of relief to victims and reconstruction and for the support they announced during the international conference to assist Lebanon (Paris 3), held on 25 January 2007. выражает благодарность государствам-членам за оперативное предоставление помощи Ливану в области освобождения жертв и восстановления, а также за поддержку Ливана, о которой они заявили на международной конференции с целью оказания помощи Ливану (Париж-3), состоявшейся 25 января 2007 года;
(e) Assist the Council in discharging its functions with respect to the United Nations technical assistance programme, in particular by assisting in the appraisal of these activities in the Latin American and Caribbean region; ё) оказывать содействие Экономическому и Социальному Совету в осуществлении его функций в отношении программы технической помощи Организации Объединенных Наций, в частности посредством оказания помощи в оценке результатов этой работы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна;
Seminars, workshops and simulation exercises aimed at assisting interested countries in developing their national regulatory and institutional framework in competition law and policy, and at enhancing their effective participation in discussions of the subject in international forums, including regional meetings Семинары, рабочие совещания и имитационные модели в целях оказания помощи заинтересованным странам в разработке национальных регулятивных и институциональных рамочных механизмов по вопросам законодательства и политики в области конкуренции и расширения их эффективного участия в дискуссиях по данным вопросам на международных форумах, включая региональные совещания
Declares its readiness, upon receiving the Secretary-General's report referred to in paragraph 7 below, to respond to the request of the Transitional authorities of Mali regarding an international military force assisting the Malian Armed Forces in recovering the occupied regions in the north of Mali; заявляет о своей готовности, по получении доклада Генерального секретаря, о котором говорится в пункте 7 ниже, отреагировать на просьбу переходных органов власти Мали о развертывании международных военных сил для оказания помощи Вооруженным силам Мали в восстановлении контроля над оккупированными районами на севере Мали;
(b) Long-term finance to fund capacity-building activities at the national level aimed at assisting support programmes, such as the GSP, to supplement the work of the CGE at the national level; Ь) долгосрочное финансирование деятельности по наращиванию потенциала на национальном уровне с целью оказания помощи программам поддержки, таким как ГПП, для дополнения работы КГЭ на национальном уровне;
Notes that the recent heavily indebted poor countries initiative represents a step towards assisting countries with substantial debt problems, while stressing the urgent need to ensure an expeditious, flexible, constructive and full implementation of the initiative that is in line with the need for comprehensive approaches; отмечает, что недавняя инициатива в отношении беднейших стран-крупных должников представляет собой шаг в направлении оказания помощи странам, сталкивающимся с существенными проблемами в области задолженности, подчеркивая при этом настоятельную необходимость обеспечения скорейшего, гибкого, конструктивного и всестороннего осуществления инициативы с учетом потребности в применении всесторонних подходов;
(e) In the absence of a human rights commission, only the Ombudsman Commission can play a role, at present, in assisting with investigations of violations of human rights. е) В настоящее время в условиях отсутствия комиссии по правам человека лишь Комиссия омбудсмена может играть определенную роль путем оказания помощи в проведении расследований случаев нарушений прав человека.
whose national circumstances reflect greater and to address climate change, including for limitations of emissions and enhancement of removals of greenhouse gas emissions and in assisting the most vulnerable Parties and populations to adapt to climate change. национальные условия которых отражают более значительную и, по решению проблем, связанных с изменением климата, в том числе в области ограничения выбросов и увеличения абсорбции парниковых газов и в области оказания помощи наиболее уязвимым Сторонам и слоям населения в деле адаптации к изменению климата.
c. Practical training and capacity-building workshop on the Globally Harmonized System on assisting the public and private sectors in southern African countries with implementation of the Globally Harmonized System (Durban, South Africa, March 2011); с. проведение семинара-практикума по вопросам подготовки кадров и укрепления потенциала для внедрения Согласованной на глобальном уровне системы в порядке оказания помощи государственному и частому секторам в странах юга Африки в области внедрения Согласованной на глобальном уровне системы (Дурбан, Южная Африка, март 2011 год);
Invites the Bureau of the High-level Committee on South-South Cooperation to continue to hold intersessional consultations aimed at assisting the Special Unit for South-South Cooperation to follow up on and implement decisions of the High-level Committee and inform Member States of its ongoing activities relating thereto; предлагает Бюро Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг продолжать проводить межсессионные консультации для оказания помощи Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг в принятии мер во исполнение решений Комитета высокого уровня и информировании государств-членов о своей соответствующей текущей деятельности;
Stressing the urgent need for further assisting developing countries, in particular the poorest and heavily indebted countries, especially in Africa, in their efforts to improve their debt situation in view of their continued very high level of total debt stock and servicing burdens, подчеркивая настоятельную необходимость дальнейшего оказания помощи развивающимся странам, в частности беднейшим странам-крупным должникам, особенно в Африке, в их усилиях по улучшению их положения в области задолженности с учетом их сохраняющегося весьма значительного бремени общего объема задолженности и обслуживания долга,
(m) Assessing developments following the United Nations Conference on Environment and Development, with a view to assisting non-aligned and other developing countries to undertake follow-up measures, including their participation in the high-level Commission on Sustainable Development; м) оценка развития событий после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в целях оказания помощи неприсоединившимся и другим развивающимся странам в реализации последующих мер в связи с Конференцией, включая их участие в работе Комиссии высокого уровня Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;
Strengthen the recognition of the principle of self-identification for minority communities and groups, including through assisting in the elaboration of international rules for establishing criteria for the recognition of minorities, based on the principle of self-identification, with a view to such rules being implemented by States; способствовать более полному признанию принципа самоидентификации общин и групп меньшинств, в том числе посредством оказания помощи в разработке международных правил по установлению критериев признания меньшинств на основе принципа самоидентификации, с тем чтобы такие правила реализовывались государствами;
Cooperate to improve aviation safety and security oversight capabilities in the region by assisting APEC economies to meet international safety standards and ensure that official aviation personnel are properly trained and have the necessary resources to carry out their aviation responsibilities. сотрудничать с целью укрепления в регионе потенциала по контролю за обеспечением защиты и безопасности на воздушном транспорте путем оказания помощи экономикам АТЭС в соблюдении международных стандартов безопасности и в обеспечении надлежащей подготовки персонала официальных служб воздушного транспорта и предоставления необходимых ресурсов для выполнения ими своих обязанностей на воздушном транспорте.
(b) Assisting Parties in identifying which candidates may be given priority for inclusion in the Protocol. Ь) оказания помощи Сторонам в определении веществ, которые можно было бы в приоритетном порядке включить в Протокол.
(b) Assisting Parties in preparing preliminary risk profiles for substances that may be candidates for inclusion in the Protocol. Ь) оказания помощи Сторонам в подготовке предварительных профилей риска для веществ, которые можно было бы включить в Протокол.
Assisting human resources in organizing induction courses and updating briefings on a regular basis оказания помощи кадровым службам в проведении на регулярной основе вводных курсов и брифингов для ознакомления с новой информацией;
Recognizing the important efforts made by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions in assisting States to establish new national human rights institutions in the region, признавая важность усилий, прилагаемых Управлением Верховного комиссара по правам человека и Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных правозащитных учреждений в деле оказания помощи государствам в их работе по созданию национальных правозащитных учреждений в регионе,
"Command, Control or Communication Facility", means [any facility designed or used for the purpose of launching, targeting, directing or detonating a nuclear weapon or its delivery vehicle, or for aiding or assisting in any of these purposes.] «Средства командования, управления или связи» означают [любое средство, предназначенное или используемое исключительно для запуска, наведения на цель, ориентирования или подрыва ядерного боеприпаса или средства его доставки или оказания помощи или содействия в достижении любой из этих целей].
(c) It is an activity which poses a grave risk to the object and purpose of this Convention by virtue of its high potential for aiding and assisting activities specifically prohibited by this Convention. с) речь идет о деятельности, которая создает серьезную угрозу объекту и цели настоящей Конвенции, поскольку она обладает большим потенциалом для оказания помощи и содействия в осуществлении видов деятельности, конкретно запрещенных настоящей Конвенцией;
To respect their commitment to the Paris Declaration by aligning the provision of aid more closely to the priorities set by the Government, by assisting the Government to strengthen its capacities and by eliminating duplication of effort among each other; соблюдать их обязательства по Парижской декларации путем более тесной увязки процесса оказания помощи с приоритетными задачами, установленными правительством, а также путем оказания правительству содействия в укреплении его потенциала и путем устранения дублирования их усилий;