Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
What is needed is legislation to reinforce the status of refugee children and the introduction at the State level of a mechanism for granting refugee status to children present in Ukraine without their parents and for assisting such children to find their families. Необходимо законодательно закрепить статус ребенка-беженца и разработать государственный механизм предоставления статуса беженца детям, которые находятся в Украине без родителей, а также оказания помощи таким детям в поисках родной семьи.
In other cases, proceedings such as non-main proceedings may be commenced on the application of the insolvency representative of the main proceeding with the sole purpose of assisting that main proceeding. В других случаях производство, например неосновное производство, может открываться по ходатайству управляющего в деле о несостоятельности, участвующего в основном производстве, с единственной целью оказания помощи этому основному производству.
On 7 May 1999, the Security Council adopted resolution 1236, in which the Council welcomed the concluding of the Agreements and the intention of the Secretary-General to establish a United Nations presence, with a view to assisting in the implementation of the Agreements. 7 мая 1999 года Совет Безопасности принял резолюцию 1236, в которой Совет приветствовал заключение соглашений и намерение Генерального секретаря организовать присутствие Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи в осуществлении этих соглашений.
In monitoring the flow of financial resources for assisting in the implementation of the Programme of Action, UNFPA adhered to the classification of population activities of the "costed population package", described in paragraph 13.14 of the Programme of Action. В рамках контроля за поступлением финансовых ресурсов для целей оказания помощи в осуществлении Программы действий ЮНФПА придерживается классификации видов деятельности в области народонаселения, согласующейся с использовавшейся при описании в пункте 13.14 Программы действий «комплекса направлений деятельности в области народонаселения, расходы на которую были определены».
During the six sessions that have been held since the establishment of the Commission in March 1997, the Commission has prepared the basic documents needed for handling the receipt and consideration of submissions by coastal States, as well as for assisting States in preparing their submissions. В течение шести сессий, которые были проведены с момента учреждения Комиссии в марте 1997 года, Комиссия подготовила основные документы, необходимые для получения и рассмотрения представлений прибрежных государств, а также оказания помощи государствам в подготовке их представлений.
She asked whether there were mechanisms for assisting women in case of complaints, whether there was a legal aid system for labour disputes, and whether there was a special labour court. Оратор спрашивает, существуют ли какие-либо механизмы оказания помощи женщинам в случае подачи жалоб, существует ли система правовой помощи в случае трудовых конфликтов и действует ли специализированный суд по трудовым конфликтам.
Invites States to consider the establishment of a voluntary fund aimed at assisting the Committee on the Rights of the Child in strengthening implementation of the Optional Protocol, in harmony with provisions of the Convention on the Rights of the Child; призывает государства рассмотреть возможность создания фонда добровольных взносов в целях оказания помощи Комитету по правам ребенка в содействии осуществлению Факультативного протокола согласно положениям Конвенции о правах ребенка;
In cooperation with other international and regional institutions, undertake technical assistance programmes on capital market development and other specific actions to strengthen the domestic financial infrastructure, with a view to assisting developing countries to mobilize stable sources of finance; в сотрудничестве с другими международными и региональными учреждениями осуществлять программы технической помощи по вопросам развития рынков капитала и другие конкретные мероприятия по укреплению отечественной финансовой инфраструктуры с целью оказания помощи развивающимся странам в мобилизации стабильных источников финансирования;
The main activities of the project include the development of a training manual and a training seminar for improving vital statistics and assisting countries to implement the newly revised Principles and Recommendations for a Vital Statistics System. Основные мероприятия, предусматриваемые проектом, включают разработку учебного пособия и подготовку учебного семинара в целях улучшения системы статистического учета естественного движения населения и оказания помощи странам в реализации на практике новых пересмотренных "Принципов и рекомендаций для системы статистического учета естественного движения населения".
The SBSTA noted the need to improve access by Parties to existing data and analytical tools, with a view to, inter alia, assisting Parties to build their capacity for analysis and decision-making and to implement their commitments under the Convention and the Kyoto Protocol. ВОКНТА отметил необходимость улучшения доступа Сторон к существующим данным и инструментам анализа с целью, в частности, оказания помощи Сторонам в деле укрепления их потенциала в области проведения анализа и принятия решений, а также в деле осуществления их обязательств по Конвенции и Киотскому протоколу.
Furthermore, the concluding observations of the Committee at the end of their dialogue with States parties provide perspectives for UNESCO's possible role in assisting its member States in achieving education Кроме того, в заключительных замечаниях Комитета по итогам диалога с государствами-участниками отводится определенное место возможной роли ЮНЕСКО в деле оказания помощи государствам-участникам в достижении цели образования для всех.
Many participants emphasized the important role of non-governmental organizations, in particular women's non-governmental organizations, in assisting women and girls who had experienced multiple forms of discrimination, and in raising awareness and educating against racism. Многие участники подчеркнули важную роль неправительственных организаций, особенно женских неправительственных организаций, в деле оказания помощи женщинам и девочкам, которые подверглись одновременно нескольким видам дискриминации, а также в расширении осведомленности о расизме.
(e) While implementation of sustainable development has to occur mainly at the national level, global institutions play an important role in assisting countries in developing and implementing appropriate policies and measures. ё) хотя мероприятия, нацеленные на обеспечение устойчивого развития, должны осуществляться главным образом на национальном уровне, международные учреждения играют важную роль в деле оказания помощи странам в разработке и осуществлении соответствующих стратегий и мер.
They consider the provision of institutional memory to be a substantive role, particularly in assisting elected members, who may have less institutional memory when they assume the Council presidency or a sanctions committee chairmanship. Они рассматривают сохранение институциональной памяти как основную функцию, особенно в плане оказания помощи избираемым членам Совета, которые могут не иметь такой институциональной памяти, когда они берут бразды председательствования в Совете или в каком-либо комитете по санкциям.
It commends the efforts of those States contributing to the International Security Assistance Force and welcomes the progress the International Security Assistance Force is making in assisting in the restoration of security in Kabul and its surrounding areas. Он высоко оценивает усилия тех государств, которые вносят вклад в создание Международных сил содействия безопасности и приветствует успехи Международных сил содействия безопасности в деле оказания помощи в восстановлении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах.
Also welcomes the readiness of the United Nations, in cooperation with the Pacific Islands Forum, to field an inter-agency mission to Nauru to identify ways of assisting that country to cope with its current situation; приветствует также готовность Организации Объединенных Наций, действуя в сотрудничестве с Форумом тихоокеанских островов, направить межучрежденческую миссию в Науру для определения путей оказания помощи этой стране, чтобы она могла справиться со своим нынешним положением;
The Government has also provided the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with an English version of major human rights law of the Republic of Korea with a view to assisting OHCHR in establishing a human rights law database. Правительство также направило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека тексты основных законов Республики Кореи о правах человека на английском языке в рамках оказания помощи УВКПЧ в создании базы данных о законодательстве в области прав человека.
UNEP, in cooperation with the convention secretariats, also enhanced the capacity for complying with environmental conventions through national biodiversity strategies and action plans and by assisting more than 120 countries to develop national biodiversity frameworks. ЮНЕП, в сотрудничестве с секретариатами конвенций, расширила также возможности для соблюдения конвенций по вопросам окружающей среды посредством разработки национальных стратегий и планов действий в области биологического разнообразия и оказания помощи более чем 120 странам в разработке национальных рамок сохранения биологического разнообразия.
For its part, Malaysia has extended its modest contribution, within its means, towards assisting other developing countries in the context of South-South cooperation, including under the Malaysia Technical Cooperation Programme. Со своей стороны, Малайзия вносит свой скромный вклад в соответствии с нашими возможностями для оказания помощи другим развивающимся странам по линии сотрудничества Юг-Юг, в том числе в рамках Программы технического сотрудничества Малайзии.
The Office also increased substantially the number of activities aimed at assisting States in the sustainable uses of the oceans and seas, the equitable and efficient utilization of their resources, the conservation of their living resources and the study, protection and preservation of the marine environment. Заметно увеличилось количество мероприятий, осуществляемых Управлением в порядке оказания помощи государствам в устойчивом использовании океанов и морей, в том числе в справедливом и эффективном использовании их ресурсов, сохранении их флоры и фауны и защите и сохранении морской среды.
The Centre has more than 20 years of experience of participating in, coordinating and taking action on African policies for safeguarding movable and immovable cultural heritage as well as intangible heritage by assisting States members in establishing administrative structures for protecting and conserving heritage. Центр имеет более чем 20-летний опыт участия, координации и проведения в Африке мероприятий по сохранению движимых и недвижимых объектов культурного наследия, а также нематериального наследия путем оказания помощи государствам-членам в создании административных структур для защиты и сохранения культурного наследия.
Make more use of the logistics bases at Brindisi and Entebbe for the creation of a new peacekeeping mission rather than tasking existing missions with assisting with start-up; при создании новой миротворческой миссии обеспечить более активное использование баз материально-технического снабжения в Бриндизи и Энтеббе, а не возлагать задачи оказания помощи на начальном этапе на существующие миссии;
The Security Sector Reform Section of UNIOGBIS includes two security sector reform positions dedicated to assisting the Government and the permanent secretariat with planning, evaluation, review and implementation of a holistic security sector reform programme. В Секции ЮНИОГБИС по реформе сектора безопасности имеется две должности по вопросам реформы сектора безопасности для оказания помощи правительству и Постоянному секретариату в вопросах планирования, оценки, обзора и осуществления комплексной программы в области реформы сектора безопасности.
assisting institutions, which have established ICTY information internet access points, in exploring the full potential of ICTY public records and facilitating easy access for their users. а) оказания помощи учреждениям, которые открыли точки информационного доступа к МТБЮ в сети Интернет, в задействовании в полной мере потенциала открытых документов МТБЮ и содействии расширению доступа к ним пользователей.
The Committee had also adopted new revised guidelines for initial reports of States parties, which he believed would be helpful in assisting States engaged in preparing their initial reports. Комитет также принял новые пересмотренные руководящие принципы в отношении первоначальных докладов государств-участников, которые, как он считает, будут полезны с точки зрения оказания помощи государствам, занимающимся подготовкой своих первоначальных докладов.