Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказания помощи"

Примеры: Assisting - Оказания помощи
We can support investments that expand the productive potential of the smallholder sector in the developing world by helping investors reduce their risks, and by assisting smallholder farmers in accessing new financing and markets through private-sector partnerships. Мы можем поддерживать инвестиции, повышающие производственный потенциал мелких фермеров развивающихся стран, посредством оказания помощи инвесторам в снижении рисков, а также помогая мелким фермерам получать доступ к новым средствам финансирования и к новым рынкам с помощью партнёрского участия частного сектора.
The United Nations High Commissioner for Human Rights could play an even more important role in assisting countries emerging from conflict and should be provided with the necessary resources to meet that challenge. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека может играть еще более важную роль в деле оказания помощи странам в постконфликтных ситуациях, а для этого он должен располагать необходимыми ресурсами.
This has been done by encouraging intercultural understanding, assisting in projects with other NGOs and providing aid and support, particularly to affected areas of Eastern Europe. Это обеспечивалось путем пропаганды сотрудничества между представителями различных культур, содействия осуществлению проектов совместно с другими НПО и оказания помощи и поддержки, в частности, пострадавшим районам Восточной Европы.
The Special Commission for Reinsertion (CEI) has been defining programmes for assisting those still living in the shelters by establishing a list of the main points needed for their permanent reintegration into society. В этой связи Специальная комиссия по вопросам реинтеграции (СЕИ) разработала программы оказания помощи лицам, находящимся в упомянутых центрах, с целью решения основных вопросов, связанных с их окончательной реинтеграцией.
The JISC believes that it is worthwhile to preserve and enhance the approach developed through JI in order for it to be a valuable tool in assisting Parties or entities to remain below their caps. КНСО полагает, что было бы целесообразно сохранить и расширить этот подход, разработанный в системе СО, с тем чтобы он стал полезным инструментом в деле оказания помощи Сторонам или организациям в соблюдении установленных для них количественных предельных уровней.
Indeed, they have been harassed by thugs allegedly acting on behalf of the authorities and by the police in order to discourage and prevent them from assisting Chen Guangcheng. Действительно, им угрожали хулиганы, предположительно действовавшие по наущению властей, а также сотрудники полиции, пытавшиеся убедить их отказаться от оказания помощи Чэнь Гуанчэну или помешать им в этом.
National Plan for Local Development and the Social Economy: Manos a la Obra ["Let's Get to Work! "]. This programme seeks to promote productive activities by financing and assisting local experiments, particularly under the Heads of Household Plan. Национальный план местного развития и социально ориентированной экономики "Давайте работать" направлен на укрепление производств путем финансирования и оказания помощи на местах, в первую очередь лицам, подпадающим под действие Плана "Мужчины и женщины - главы домохозяйств".
Following the 2013 high-level dialogue, a multi-stakeholder migrants-in-distress group should be established, whose main task would be to develop an inventory of relevant legal documents, guidelines and practices in order to identify gaps in protecting and assisting vulnerable migrants. По завершении диалога высокого уровня 2013 года следует создать многостороннюю группу по вопросам положения мигрантов, оказавшихся в бедственном положении, основная задача которой будет заключаться в подготовке перечня соответствующих правовых документов, руководящих принципов и практических методов выявления пробелов в деле защиты и оказания помощи уязвимым мигрантам.
In assisting them to integrate, in January WFP provided 76,000 refugees with food vouchers redeemable in local stores, thereby injecting over $18 million into the local economy. В рамках оказания помощи в деле реинтеграции беженцев ВПП в январе предоставила 76000 беженцев продовольственные талоны, которые могут быть использованы в местных магазинах, инвестировав тем самым в местную экономику более 18 млн. долл. США.
The attention of the international community was also drawn to ongoing tensions in Kosovo and the need for continued assistance both for reconstruction and in assisting refugees remaining in asylum countries. Внимание международного сообщества было также привлечено к по-прежнему напряженной ситуации в Косово и необходимости продолжения помощи как с целью восстановления, так и оказания помощи беженцам, которые до сих пор находятся в предоставивших убежище странах.
These requests have ranged from assisting the line ministries responsible for drafting reports under international human rights treaties to assistance with training security forces in human rights compliance. Эти просьбы касаются широкого круга вопросов: от оказания помощи отраслевым министерствам, ответственным за подготовку докладов в соответствии с международными договорами по правам человека, до помощи в обеспечении профессиональной подготовки сотрудников сил безопасности по вопросам соблюдения прав человека.
The Declaration had reaffirmed the importance for States of upholding the purposes and principles of the Charter and refraining from instigating or assisting in the commission of such acts within their territories or in the territories of other States. В Декларации указывается на необходимость соблюдать цели и принципы Устава и воздерживаться от подстрекательства к совершению этих актов или оказания помощи в их совершении на национальной или иностранной территории.
In the context of discussion on the core issues, the question of guidelines for assisting member States in structuring the reports on the implementation of the Convention was discussed. В контексте обсуждения ключевых проблем был рассмотрен вопрос о руководящих принципах с целью оказания помощи государствам-участникам в оформлении их докладов об осуществлении Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования.
I would like especially to note the group of friends of the Chair, which was established during the Fifth ICNRD with the purpose of assisting the Chair in the run-up to the next ICNRD, as an important innovation in that respect. Я хотел бы особо отметить группу друзей Председателя, которая была создана в ходе пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии с целью оказания помощи Председателю в преддверии предстоящий конференции, как важную новаторскую инициативу в этом отношении.
In February 2006, the Federal Ministry of Women Affairs undertook a needs assessment survey of the VVF centres in the country with a view to assisting the women and centres with facilities and other resources. В феврале 2006 года Федеральное министерство по делам женщин провело обследование центров лечения ВВФ в стране с целью оценки потребностей и оказания помощи женщинам и таким центрам в части оборудования и другого материально-технического снабжения.
The main objective of these activities is to help universities world wide, in particular those in developing countries, strengthen their scientific and technical capabilities in this all-pervasive and fast-progressing field, primarily by assisting researchers to initiate and improve relevant research in their home institutions. Основная цель этой деятельности заключалась в оказании содействия университетам различных стран мира, особенно университетам развивающихся стран, в укреплении их научно-технического потенциала в этой всеохватывающей и стремительно развивающейся области, главным образом посредством оказания помощи исследователям в инициировании и проведении соответствующих исследований в своих собственных учреждениях.
During the past years greater emphasis has been placed on the provision of concrete services to families and more and better child care resources have been made available with the aim of assisting and enabling families - parents in particular - to perform their child-rearing responsibilities. За последние годы большое внимание было уделено вопросу о предоставлении семьям конкретных услуг, а также о расширении и совершенствовании сети детских учреждений с целью оказания помощи семьям, особенно родителям, в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей.
These assets, plus the Fund's historical links with maternal health and family planning, and gender issues, are distinct and highly relevant contributions to the joint efforts of UNCTs and partners in assisting countries to achieve the MDGs. Этот вклад плюс многолетнее участие Фонда в решении проблем охраны здоровья матери и планирования семьи и гендерная проблематика представляют собой далеко неординарный и весьма актуальный вклад в совместные усилия страновых групп Организации Объединенных Наций и их партнеров в дело оказания помощи усилиям стран, направленным на достижение ЦРДТ.
Outward migration also creates difficulties in locating and assisting students leaving the school system. EYAD has also developed a special mechanism designed to assist dropout students looking for new schools and new residence. Внешняя миграция также создает трудности, связанные с выявлением учащихся, не охваченных школьной системой, и оказанием им помощи. ДВОМ также разработал специальный механизм оказания помощи учащимся, бросившим школу и желающим продолжить образование, и новым жителям.
Counselling, supportive groups and programmes and other tangible resources are provided to assist the vulnerable in developing their personal growth and interpersonal relationships, meeting their welfare needs, enhancing their problem-solving skills, and assisting them to develop mutual help networks with the community. Консультативная помощь, группы и программы поддержки, а также другие материальные ресурсы выделяются для оказания помощи неблагополучным семьям в укреплении их материального положения и установлении нормальных межличностных отношений, удовлетворении минимальных материальных потребностей, овладении навыками по решению возникающих проблем и содействия в развитии общинных сетей взаимопомощи.
The Ministry of Agriculture engages in activities aimed at assisting and making the necessary interventions to assist farmers in the event that farm land becomes inundated from rain and flood waters. МСХ участвует в деятельности, направленной на оказание помощи и реализацию мероприятий, необходимых для оказания помощи фермерам в случае затопления их хозяйств ливневыми и паводковыми водами.
In certain cases of illicit trafficking in radioactive materials where Belgium is directly or indirectly concerned, experts from the Federal Agency for Nuclear Control can collaborate with foreign institutions, assisting either in the detection of the offence or in the recovery of the materials. В определенных случаях незаконного оборота радиоактивных материалов, прямо или косвенно касающихся Бельгии, эксперты ФАЯК могут сотрудничать с иностранными учреждениями в целях оказания помощи в констатации правонарушений, либо в возвращении таких материалов.
The UNECE Working Party has established a Team of Sspecialists on Sstandardization and regulatory Regulatory Ttechniques to assist is assisting the Working Party in regional and sectoral initiatives based on according to the "International Model". Рабочая группа учредила Группу специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования для оказания помощи в реализации региональных и секторальных инициатив, опирающихся на "Международную модель".
Acknowledging that it was often human rights activities that fell into this gap and failed to attract resources, UNDP emphasized that the building of institutions for upholding human rights had to be a priority in assisting recently returned and resettled populations. Признавая, что зачастую деятельность в области прав человека оказывается в этой лакуне и ресурсы на нее не выделяются, ПРООН подчеркивает, что создание учреждений по защите прав человека должно иметь первостепенное значение в деле оказания помощи недавно вернувшимся и вновь расселившимся людям.
Kenya supported the important role played by the United Nations organizations and bodies, particularly the International Labour Organization (ILO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in assisting sub-Saharan Africa to promote and protect the rights of children. Кения поддерживает ту основополагающую роль, которую играют организации и органы системы Организации Объединенных Наций, в частности МОТ и ЮНИСЕФ, в деле оказания помощи странам Африки, расположенным к югу от Сахары, в целях поощрения и защиты прав ребенка.