GEF will channel US$ 75,000 through the GM for assisting OSS in developing the project framework in coherence with the NAPs and the AMU SRAP. |
ГЭФ направит 75000 долл. США через ГМ для оказания помощи ЦНСС в разработке основы проекта в соответствии с НПД и СРПД САМ. |
With a view to assisting organizers in preparing the compilation and the seminar, OHCHR and UNDP are in the process of identifying experts from different regions. |
Для оказания помощи организаторам в подготовке компиляции информации и семинара УВКПЧ и ПРООН осуществляют отбор экспертов из различных регионов. |
The Security Council may also consider appointing special representatives or dispatching fact-finding missions to assess the effects of sanctions on third States and to identify possible ways of assisting these States. |
Совет Безопасности может, кроме того, предусмотреть возможность назначения специальных представителей или направления миссий по установлению фактов с целью оценки последствий санкций для третьих государств и установления возможных средств оказания помощи этим государствам. |
By assisting in the transfer and local adaptation of technology. |
путем оказания помощи в передаче и адаптации к местным условиям технологии. |
Experiences and research results were presented to strengthen the case of "housing first" as a preferred option for assisting the homeless population. |
Было рассказано о накопленном опыте и результатах исследований, указывающих на целесообразность использования концепции "приоритетности предоставления жилья" в качестве предпочтительного варианта оказания помощи бездомным. |
The Office has been assisting the Prosecutor-General to organize similar workshops since 2000 to help develop an action plan for reform of the Public Prosecution Department. |
Управление помогало Генеральному прокурору в организации подобных семинаров начиная с 2000 года для оказания помощи в подготовке плана действий для проведения реформы Департамента государственных обвинителей. |
But we also hope that modalities will be explored for assisting acceptable initiatives of regional organizations that do not have the authorization of the Security Council. |
В то же время мы также надеемся, что будут рассмотрены пути и средства оказания помощи в осуществлении приемлемых инициатив региональных организаций, которые не были санкционированы Советом Безопасности. |
We also recognize the important role played by the European Union, NATO and other friends and partners of Bosnia and Herzegovina in assisting the country to leave its tragic history behind and march towards prosperity. |
Мы также признаем ту важную роль, которую играют Европейский союз, НАТО и другие друзья и партнеры Боснии и Герцеговины в деле оказания помощи этой стране в том, чтобы она оставила за плечами свою трагическую историю и двигалась вперед по пути к процветанию. |
Its mandate could include the development of systems and tools aimed at assisting Parties in providing effective opportunities for public participation at the strategic level, including the preparation of draft legislation. |
Ее мандат мог бы предусматривать разработку систем и инструментов оказания помощи Сторонам в области обеспечения эффективных возможностей для участия общественности на стратегическом уровне, включая разработку проектов законодательства. |
Organizations of the United Nations system are working in unison to develop a comprehensive strategy for assisting the internally displaced and other categories of displaced persons. |
Организации системы Организации Объединенных Наций предпринимают совместные действия для разработки всеобъемлющей стратегии оказания помощи вынужденным переселенцам и другим категориям перемещенных лиц. |
In that context, he drew attention to the necessity of finding effective means of assisting third countries that were suffering economically as a result of their compliance with Security Council sanctions. |
В этом контексте он обращает внимание на необходимость поиска эффективных средств оказания помощи третьим странам, экономически страдающим в результате соблюдения ими санкций Совета Безопасности. |
The overarching objective of this programme is to reverse the trend by assisting countries in the implementation of the Programme of Action. |
Главная цель программы состоит в обращении этой тенденции вспять путем оказания помощи странам в осуществлении Программы действий. |
Urges the United Nations system to examine the possibilities of assisting the African Union in the following areas: |
призывает систему Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность оказания помощи Африканскому союзу в следующих областях: |
Having participated in the regional seminar on decolonization, held in Havana in 2001, he understood the urgency of assisting those peoples still under colonial domination. |
Оратор говорит, что принимал участие в региональном семинаре по деколонизации, который состоялся в 2001 году в Гаване, и понимает настоятельность оказания помощи народам, все еще находящимся под колониальным господством. |
The United States fully supports UNIPSIL and will remain steadfast in assisting Sierra Leone to put conflict in its past and move towards a future of lasting development and democracy. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают ОПООНМСЛ, и сохранят твердую приверженность цели оказания помощи Сьерра-Леоне для того, чтобы конфликт остался в прошлом и чтобы страна могла продвигаться вперед в будущее, характеризующееся устойчивым развитием и демократией. |
To refrain from assisting only a single company and to give preference to a cluster approach; |
отказ от оказания помощи отдельным компаниям и уделение предпочтительного внимания секторальному подходу; |
Integrated regional responses to global conferences' agendas will also be promoted by assisting member States in institution- and capacity-building of national and regional machinery. |
Будет также поощряться комплексная региональная деятельность по выполнению решений глобальных конференций посредством оказания помощи государствам-членам в укреплении организационного и кадрового потенциала национальных и региональных механизмов. |
In preparing the guide, UNITAR brought in its long-standing experience and expertise in assisting countries to strengthen national multi-stakeholder platforms and capacity in various environmental domains, including support for self-assessments of needs. |
При подготовке руководства ЮНИТАР широко использовал свой богатый опыт оказания помощи странам в укреплении национальных многосторонних платформ и потенциала в различных природоохранных областях, в том числе поддержки в проведении самостоятельных оценок потребностей. |
While ICRC was committed to assisting and protecting women, improving the lot of women in times of war was everyone's responsibility. |
Хотя МККК привержен делу оказания помощи женщинам и их защиты, улучшение положения женщин во время войны - это обязанность всех и каждого. |
The Committee expressed its satisfaction with the quality of the draft, and noted the usefulness of the outline in assisting those drafting general comments on substantive rights. |
Комитет отметил полезность плана с точки зрения оказания помощи лицам, занимающимся подготовкой замечаний общего порядка, касающихся основных прав. |
The Commission on Population and Development regularly reviews the flow of financial resources for assisting in the implementation of the Programme of Action of the ICPD. |
Комиссия по народонаселению и развитию на регулярной основе рассматривает вопрос о потоке финансовых ресурсов для оказания помощи в осуществлении Программы действий МКНР. |
At its seventh session, the Commission produced an outline for a proposed five-day seminar or workshop aimed at assisting experts involved in the preparation of submissions to the Commission. |
На своей седьмой сессии Комиссия представила набросок предлагаемого пятидневного семинара или практикума для оказания помощи экспертам, участвующим в подготовке представлений в адрес Комиссии. |
The programme, linked to the UNHCR resettlement projects, investigates suitable methodologies in assisting refugee farmers in establishing profitable agricultural enterprises, compatible with local municipal requirements and community acceptance. |
В рамках программы, связанной с проектами УВКБ в области расселения, изучаются подходящие методы оказания помощи фермерам из числа беженцев в создании приносящих прибыль сельскохозяйственных предприятий, отвечающих местным муниципальным требованиям и приемлемых для общин. |
Thus, FDI can serve as a "vehicle for carrying tacit knowledge as well as assisting enterprises at the frontiers of world technological learning". |
Таким образом, ПИИ могут стать "невидимым инструментом передачи знаний и оказания помощи предприятиям, готовым к усвоению мировых технических знаний". |
In the process of assisting a given country, the United Nations should take care to respect the views and opinions of that country. |
В процессе оказания помощи той или иной стране Организация Объединенных Наций должна стремится уважать взгляды и мнения народа этой страны. |