And yet, when I look at the environment outside, you seehow resistant architecture is to change. |
И тем не менее за стенами этого здания... посмотрите вокруги вы увидите, как инертна архитектура, |
The company had taken the leading position in the following exhibition directions: building and architecture "Facade", mechanical engineering and industrial equipment "Mashprom", furniture "Uyut", cosmetics and beauty shops "Zerkalo Mody". |
Заняли лидирующие позиции в регионе по следующим выставочным тематикам: строительство и архитектура «Фасад», машиностроение и промышленное оборудование «Машпром», мебельные технологии «Уют», косметика и салоны красоты «Зеркало моды». |
The architecture of other residential areas ("Zakhidny", "Skhidny", "Kirov", "Cheremushky", 5th, 17th catchment area, etc.) is not particularly distinct or original and consists of typical 5- or 9-storey houses. |
Архитектура остальных жилых районов («Западный», «Восточный», «Кировский», «Черёмушки», 5-й, 17-й, 23-й микрорайоны и других) не отличаются особой оригинальностью и представлены типовыми 5-, 9-, 12-, 14-этажными домами. |
Things like the buildings, the vehicles, the architecture, civilizations were all designed by the player up to this point. |
То есть это планета, на которой развивался сам игрок. Здания, транспортные средства, архитектура, цивилизации - всё это здесь придумал сам игрок. |
Shishkovtsov also said that the GeForce 6 series architecture of the RSX Reality Synthesizer in the PlayStation 3 proved to be very useful during development noted that there were many "wasted cycles". |
Шишковцов также говорил, что архитектура чипа NV40 графического процессора RSX в PlayStation 3 оказалась весьма удобной для разработки, отметив также, что там было и множество «пустых циклов». |
The proposed architecture described in chapter II above is presented in a form in which it could be considered for adoption by the Council/Forum and could set the long-term directions for the relevant parts of the UNEP biennial programmes of work. |
Предлагаемая архитектура представлена в разделе II выше, в форме, в которой она могла бы быть рассмотрена Советом/Форумом на предмет ее принятия и в которой ее можно было бы использовать для определения долгосрочной направленности соответствующих элементов двухгодичной программы работы ЮНЕП. |
This flexible (and, alas, fragile) architecture of multi-level negotiation can function only as long as it is oriented towards clear moral bases for negotiation, has sufficient democratic legitimacy, and is supported in national and local arenas of action. |
Эта гибкая (и, увы, хрупкая) архитектура многоуровневых переговоров может функционировать лишь до тех пор, пока она ориентируется на четкие моральные основания для переговоров, располагает достаточной демократической законностью и поддерживается на национальных и местных уровнях. |
The architecture of business has undergone significant changes in recent years that represent a substantial departure from the traditional model and reflect a reappraisal of the interactions and value derived from and between "assets", including, in particular, intellectual assets. |
Архитектура предпринимательства в последние годы претерпела значительные изменения, сегодня она существенно отличается от традиционной модели и отражает переоценку различных направлений взаимодействия и стоимости, извлекаемой из "активов" и из пространства между ними, в том числе с помощью интеллектуальных активов. |
The EPIC architecture also includes a grab-bag of architectural concepts to increase ILP: Predicated execution is used to decrease the occurrence of branches and to increase the speculative execution of instructions. |
Архитектура EPIC также включает в себя несколько концепций (grab-bag) для увеличения ILP (параллелизма инструкций): Предсказание ветвлений используется, чтобы снизить частоту переходов и для увеличения спекулятивности исполнения инструкций. |
Model-based development for embedded systems is becoming widely adopted for production systems because it shortens development cycles for hardware development in the same way that Model-driven architecture shortens production cycles for software development. |
Проектирование, базирующееся на моделях, для встроенных микропроцессорных систем все шире применяется непосредственно в производстве этих систем, поскольку оно сокращает цикл разработки аппаратуры точно так же как архитектура, базирующаяся на моделях сокращает цикл разработки программного обеспечения. |
The architecture of a building must be adapted to its purpose, so that purpose serves |
"Архитектура здания должна соответствовать его назначению, и тогда назначение легко будет определить по самому облику здания", - говорил Виктор Гюго. |
Tower Petroleum Building - Dallas Architecture Architecture |
Площадь Шарля Де Голля, архитектура |
Architecture, engineering and related |
Архитектура, инженерное дело и смежные специальности |
"ARMv8-A Architecture". |
Следующий шаг - архитектура ARMv8». |
Architecture, tools and infrastructure |
А. Архитектура, инструменты и инфраструктура |
52.5% of students major in economics, law, social sciences, or in some fields that the Moldovan Ministry of Education calls on its website "professional formation fields", 18.4% study engineering and architecture, 16.0% - education. |
52,5 % студентов, имеющих высшее образование по экономике, юриспруденции и социальным наукам, 18,4% - инженерное образование и архитектура, 16,0% - образование. |
Another major consideration related to the infrastructure is the system's architecture, how it interfaces with the other components of the processing system, and how it secures respondent's data. STC's processing systems have no connections to outside networks. |
Еще одно важное соображение, связанное с инфраструктурой, - архитектура системы, то, как она увязана с другими компонентами системы обработки, и то, как она обеспечивает защиту сведений респондентов. |
Let me conclude by reaffirming Canada's view that the architecture of non-proliferation, arms control and disarmament is an indispensable pillar of national security for our own country and, we believe, all others. |
на тот счет, что архитектура нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения является незаменимым стержнем национальной безопасности для нашей собственной страны, да и, как мы полагаем, для всех других. |
Many developing country Parties were of the view that the present financing architecture for REDD-plus cannot continue as is if it is to be able to ensure the scaling up of finance for the full implementation of REDD-plus in developing countries. |
Многие Стороны, являющиеся развивающимися странами, полагали, что действующая архитектура финансирования в области СВОД-плюс не может быть сохранена в существующем виде, поскольку она должна обеспечивать увеличение масштабов финансирования в целях полного осуществления деятельности в области СВОД-плюс в развивающихся странах. |
Entities' performance on gender architecture and parity was among the worst, with limited improvement (19 per cent rated as meeting or exceeding requirements in 2013, compared with 13 per cent in 2012). |
Наихудшие результаты работы структур приходятся на раздел «Гендерная архитектура и паритет», где было зафиксировано лишь ограниченное улучшение (в 2013 году 19 процентов структур получили оценку «выполнено» или «выполнено с превышением» по сравнению с 13 процентами в 2012 году). |
Moreover, a well-designed aid architecture that involves recipients in critical aspects of decision-making is part of the answer for achieving the much-sought effectiveness of official development assistance, a subject of concern in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Кроме того, хорошо разработанная архитектура помощи, которая привлекает реципиентов в критически важных аспектах принятия решений, является частью мер, имеющих целью обеспечение столь нужной эффективности официальной помощи в целях развития, что является предметом Парижской декларации по повышению эффективности помощи. |
It is becoming more widely recognized that a new global institutional architecture is needed to establish representative superintendence of the global economy, directed towards enlargement of social and economic justice worldwide and targeted to a sharp redirection of the numbers mired in gross poverty and deprivation. |
Все больше и больше признается то, что новая глобальная институционная архитектура необходима для того, чтобы глобальная экономика была управляемой, для того чтобы речь шла о социально-экономической справедливости во всем мире, для того чтобы серьезно снизить уровни нищеты и лишений. |
For realization of the research environment, the simulation system architecture is used. It includes the Base Simulation System, the Internet Simulation Framework, the Multi-agent Simulation Framework and the Module (Library) for DDoS attacks and defense mechanisms against them. |
Для реализации исследовательской среды использована архитектура системы моделирования, включающая базовую систему имитационного моделирования, модуль (пакет) моделирования сети Интернет, подсистему агентно-ориентированного моделирования и модуль (библиотеку) атак «распределенный отказ в обслуживании» и механизмов защиты от них. |
In his 1920 book L'Architecture aux Etatis-Unis, French architect Jacques Gréber described it as "a monument of remarkable sumptuousness... the ensemble is an admirable study of antique architecture stamped with a powerful dignity." |
В своей книге «Архитектура США», написанной в 1920 году, французский архитектор Жак Гребе описал здание так: памятник примечателен своей роскошью... ансамбль является замечательной возможностью для изучения античной архитектуры, запечатлённой в нём с могучим достоинством. |
So not the habitual architecture that instills in us thefalse sort of stability, but an architecture that is full oftension, an architecture that goes beyond itself to reach a humansoul and a human heart, and that breaks out of the shackles ofhabits. |
Именно такая архитектура, а не та, что вселяет в нас ложноечувство стабильности, архитектура, полная напряжения, выходящая запределы знаний и затрагивающая наши души, именно такая архитектураспособна разрушить эти оковы, |