In the coming months, the General Assembly will explore the institutional architecture for the activities of the United Nations system in this field. |
В предстоящие месяцы Генеральная Ассамблея изучит организационный механизм осуществления мероприятий системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
To facilitate coherent oversight and evaluation of work, the reporting architecture could also be revised. |
Для облегчения задачи налаживания регулярного контроля и оценки работы можно было бы также пересмотреть механизм представления и рассмотрения докладов. |
The international human rights architecture had been considerably strengthened. |
Значительно укрепился международный механизм по защите прав человека. |
The international aid architecture has become more and more complicated because of the proliferation of bilateral and multilateral donors and of international funds and other financial mechanisms. |
Механизм осуществления международной помощи становится все более сложным в связи с увеличением числа двусторонних и многосторонних доноров и международных фондов и других финансовых механизмов. |
Did UNCDF fit into the international development financing architecture? |
Вписывается ли ФКРООН в международный механизм финансирования развития? |
In this way, the Council will be able to consider the integrated architecture of the follow-up to those processes, including the role of the Council therein. |
Это позволит Совету рассмотреть комплексный механизм последующей деятельности в связи с этими процессами, включая вопрос о роли, отводимой в ней Совету. |
The United Nations Office for South-South Cooperation has created what it refers to as a 'three-in-one' architecture for supporting global, regional and national work on South-South cooperation. |
Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг создало так называемый "триединый" механизм поддержки сотрудничества Юг-Юг на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
First, the architecture for dealing with partnerships, both within and between the AU and with the United Nations must be more clearly defined and resourced. |
Во-первых, механизм взаимодействия с партнерствами - как в рамках Африканского союза и Организации Объединенных Наций, так и между ними - следует более четко определить и профинансировать. |
These include the early recovery funding architecture, improvements in coordination, collaboration and the rationalization of programme delivery, and the enhanced accountability system for the resident coordinator system. |
Они включают механизм финансирования на раннем этапе восстановления, улучшения в сфере сотрудничества, взаимодействия и рационализации осуществления программ и более действенный механизм подотчетности для системы координаторов-резидентов. |
MINUSTAH, together with the United Nations country team and the Prime Minister's Office, worked to further integrate the existing humanitarian structures into the overall national coordination architecture, led by the Ministry of Planning. |
МООНСГ, действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и кабинетом премьер-министра, работала над дальнейшей интеграцией существующих гуманитарных структур в общий национальный координационный механизм, возглавляемый министерством планирования. |
The increasing complexity of conflicts and the interconnectedness of security and development issues have lead to overlaps between the organs on this set of issues, so that both reporting and architecture need to be updated. |
Из-за того что конфликты становятся все более сложными и существует взаимосвязь между вопросами безопасности и развития, произошло дублирование органов по этому комплексу вопросов, в связи с чем как система отчетности, так и механизм нуждаются в обновлении. |
An improved architecture for the overall reporting on the follow-up to the Millennium Declaration is needed to strengthen the policy relevance of the General Assembly and avoid redundancies, and for a major reduction in the number of reports and volume of documentation requested every year. |
Необходимо усовершенствовать механизм общего представления документации о последующей деятельности по выполнению положений Декларации тысячелетия для повышения политической значимости Генеральной Ассамблеи, недопущения избыточной деятельности и существенного сокращения числа запрашиваемых ежегодно докладов и объема документации. |
The recent high-level meetings on globalization and the discussions which had taken place in Washington among the global financial institutions all conveyed the message that the time had come to rethink, redesign and reconstruct the global financial architecture. |
Недавние совещания на высоком уровне, посвященные глобализации, и обсуждения, прошедшие в Вашингтоне с участием международных финансовых учреждений, свидетельствуют о том, что пришло время переосмыслить, скорректировать и перестроить глобальный финансовый механизм. |
It gives us the opportunity - beyond affirming the central role of international law in the activities of the Security Council - to consider how the Security Council can make better use of the legal architecture at its disposal so that it can take more effective action. |
Она дает нам возможность - помимо подтверждения центральной роли международного права в деятельности Совета Безопасности - рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет Безопасности может наиболее эффективно использовать правовой механизм, имеющийся в его распоряжении, чтобы принимать более действенные меры. |
(b) Design a plan and architecture for gender mainstreaming in the Forum and organizing around this; |
Ь) следует разработать план и механизм включения гендерной проблематики во все направления деятельности Форума и строить деятельность на их основе; |
The undertaking would require new national and global rules and behaviour; a development architecture that also accorded priority to social inclusion; and a major change in the world's value system, in economic and social behaviour and in the language of development. |
Для осуществления этих мер потребуются новые национальные и глобальные правила и модели поведения, такой механизм развития, в рамках которого приоритетное внимание уделялось бы также проблеме социального отчуждения, и радикальные реформы в системе мировых ценностных представлений, в моделях экономического и социального поведения и в концепциях развития. |
At the Second Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions, held in Beirut from 13 to 16 September 2011,States parties decided to establish an implementation architecture and intersessional work programmes. |
На втором совещании государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам, состоявшемся в Бейруте 13 - 16 сентября 2011 года, государства-участники постановили разработать механизм осуществления и программы работы в межсессионный период. |
Within the United Nations, the architecture institutionalized a mechanism to promote sustained attention and coherence of international efforts over time. |
В рамках Организации Объединенных Наций архитектура формально закрепила механизм для поощрения устойчивого внимания и согласованности международных усилий с течением времени. |
The first documented computer architecture was in the correspondence between Charles Babbage and Ada Lovelace, describing the analytical engine. |
Первая документально оформленная компьютерная архитектура находилась в переписке между Чарльзом Бэббиджем и Адой Лавлейс, описывающим механизм анализа. |
A new tool was required to deal with this challenge: the representative architecture of the conventional rail system. |
Для решения поставленной задачи необходимо использовать новый механизм: в данном случае речь идет о структуре, репрезентативной для системы обычных железнодорожных линий. |
Such an integrated follow-up architecture to conferences and summits has evolved considerably since the adoption by the General Assembly of its resolution 50/227. |
Такой механизм комплексной последующей деятельности по выполнению решений конференций и встреч на высшем уровне претерпел существенную эволюцию со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227. |
As the European sovereign debt crisis makes clear, another missing element in the international financial architecture is a framework for sovereign debt restructuring. |
Как ясно показал кризис европейской суверенной задолженности, еще одним отсутствующим элементом в международной финансовой системе является механизм реструктуризации задолженности. |
The Committee encourages UN-Women to review its cost forecasting to ensure that all costs associated with the proposed regional architecture are included in the projected final cost. |
Комитет призывает структуру «ООН-женщины» пересмотреть используемый ею механизм прогнозирования расходов, с тем чтобы ожидаемый окончательный объем расходов учитывал все расходы, связанные с предлагаемой региональной архитектурой. |
As part of the current reform of the world financial architecture, a mechanism should be established to support democratic governance, which was showing signs of fragility in the face of growing social unrest. |
В рамках нынешней реформы мировой финансовой архитектуры необходимо создать механизм для поддержки демократического правления, которое демонстрирует признаки неустойчивости под воздействием все большей социальной напряженности. |
The practice architecture has evolved significantly in the first half of the strategic plan period, as an important structure for organizing substantive services and knowledge, resources and capacities. |
В течение первой половины периода реализации стратегического плана схема практической деятельности претерпела значительные изменения, поскольку она представляет собой важный механизм организации основных служб и управления знаниями, ресурсами и возможностями. |