Unfortunately, the world economy will be vulnerable to turbulence for as long as an irrational architecture prevails in which developing countries finance developed ones by massive transfers of funds. |
К сожалению, мировая экономика останется уязвимой перед лицом потрясений до тех пор, пока будет сохраняться ее иррациональная архитектура, в результате которой развивающиеся страны финансируют развитые посредством крупных переводов средств. |
The Working Group was also reminded of the need to devise rules that took into account the particular architecture of the Internet and did not require substantial changes in the systems currently being used. |
Рабочей группе было также напомнено о необходимости разработки правил, в которых бы учитывалась конкретная архитектура Интернета и которые не требовали бы существенных изменений в используемых в настоящее время системах. |
The international economic architecture must reflect the changes in the international landscape by allowing developing countries a greater voice with a view to establishing a more just international economic order. |
Международная экономическая архитектура должна отражать изменения на международной арене путем более полного учета мнений развивающихся стран с целью создания более справедливого международного экономического порядка. |
Chinese experts are now debating a key governance question: which top-level architecture would enable the country to adopt the reforms needed to meet global and domestic pressures? |
Китайские эксперты на данный момент обсуждают ключевой вопрос управления: какая архитектура верхнего уровня позволит стране провести реформы, необходимые для противостояния глобальному и внутреннему давлению? |
Of the 16 graduate trainees currently employed by the Department of Infrastructure, Planning and Environment, for instance, 9 are women with backgrounds in science, architecture and civil engineering. |
Так, например, из 16 выпускников курсов последующего обучения, которые в настоящее время работают в Департаменте по вопросам инфраструктуры, планирования и охраны окружающей среды, 9 являются женщинами, которые специализируются в таких областях, как естественные науки, архитектура и гражданское строительство. |
To achieve these goals and to meet the emerging challenges, the sustainable development governance architecture needs to be strengthened at the international, regional and national levels, as these are inextricably linked and mutually interdependent. |
Для достижения этих целей и решения возникающих проблем архитектура управления устойчивым развитием должна быть укреплена на международном, региональном и национальном уровнях, которые являются неразрывно связанными между собой и взаимозависимыми. |
Nevertheless, the Inspector is of the opinion that the architecture, as defined and clearly expressed in the present benchmarking framework, supersedes the two main current exercises, namely, "Delivering as one" and integrated peace operations. |
Тем не менее инспектор считает, что архитектура, определенная и четко выраженная в настоящей системе контрольных параметров, заменяет два основных нынешних подхода, а именно "единство действий" и комплексные операции в пользу мира. |
A standardized enterprise architecture will reduce the cost of operations and service delivery and ensure that the infrastructure meets the demands of the Organization at all times; |
Стандартизированная общеорганизационная архитектура снизит расходы на эксплуатацию и обслуживание и обеспечит постоянное соответствие инфраструктуры потребностям Организации; |
The proposed architecture of the Environment Watch system is presented in section II of the present report in a form which could be considered for adoption by the Council/Forum. |
Предлагаемая архитектура системы "Экологический дозор" представлена в разделе II настоящего доклада, в форме, в которой она могла бы быть рассмотрена Советом/Форумом на предмет ее принятия. |
Early 2006, the business and information architecture has been completed; thereafter it has been complemented with architectures for information systems and for ICT. |
В начале 2006 года была завершена работа на бизнес-архитектурой и информационной архитектурой; далее эта архитектура была дополнена архитектурами информационных систем и ИКТ. |
Evaluations of those experiences will be used to ensure that the concept, architecture, technology and implementation processes of the tool meet the needs and requirements of current and future emergencies. |
Анализ этого опыта будет использован для обеспечения того, чтобы концепция, архитектура, технология, и процессы внедрения этого инструмента удовлетворяли нужды и потребности, которые могут возникнуть в ходе нынешних и будущих чрезвычайных ситуаций. |
Workshop participants represented all parts of the forest sector, and had the opportunity to interact with international experts from the spheres of architecture, housing, building standards, wood markets and forestry. |
Участники рабочего совещания представляли все подразделения лесного сектора и имели возможность пообщаться с международными экспертами, занимающимися такими аспектами, как архитектура, жилищное строительство, строительные нормы и правила, рынки древесины и лесное хозяйство. |
International financial crisis and the new financial architecture: |
Международный финансовый кризис и новая финансовая архитектура |
With UNWomen in the leadership role, it also provides an opportunity to assess how the new architecture contributes to promoting attention for gender issues across all areas, as called for in the ministerial declaration. |
Учитывая руководящую роль Структуры «ООН-женщины», он также предоставляет возможность дать оценку тому, каким образом новая архитектура содействует повышению внимания к гендерным вопросам во всех областях, как об этом говорится в заявлении министров. |
The supporting architecture for dealing with these dimensions of the challenge is still poorly developed and in need of urgent attention focused on: |
Вспомогательная архитектура решения этих аспектов задачи по-прежнему находится на начальных этапах своего становления и нуждается в неотложном внимании к следующему: |
The new IT architecture and governance structure, implemented technically through the new ITS programme with functional support provided by CKM, is a key element in this effort and is expected to significantly streamline systems development in the secretariat and end fragmentation of IT resources. |
Одним из ключевых элементов в этой деятельности является новая архитектура ИТ и структура руководства, которая технически реализуется через новую программу ИТС с функциональной поддержкой со стороны СКУЗ, что, как ожидается, позволит значительно упорядочить системные разработки в секретариате и положить конец фрагментации ИТ-ресурсов. |
An international economic architecture favouring trade must foster open markets, avoid protectionist measures and promote sustainable investment, so that development and sustainable, inclusive and equitable growth would benefit the large majority. |
Международная экономическая архитектура, благоприятствующая торговле, должна ускорить процесс открытия рынков, избегать введения протекционистских мер и поощрять устойчивые инвестиции, с тем чтобы развитие и непрерывный, всеобъемлющий и равномерный рост могли принести пользу большинству стран. |
In the light of those realities, the new international development architecture called for more inclusive governance, in the areas of finance, trade, commodities, technology, climate change and South-South cooperation. |
В свете этих обстоятельств новая международная архитектура развития требует более всестороннего управления в финансовой, торговой, товарной и технологической областях, а также в отношении изменения климата и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Mr. Igali (Nigeria) said that the architecture of global macroeconomic trade and development did indeed affect the ability of developing States to participate in international trade. |
Г-н Игали (Нигерия) говорит, что архитектура глобальной макроэкономики, торговли и развития действительно сказывается на имеющихся у развивающихся государствах возможностях в плане участия в международной торговле. |
The civic architecture may vary from country to country, but the strength of these institutions has a crucial bearing on the success or otherwise of capacity building projects. |
Институциональная архитектура может быть различной в разных странах, однако сильные стороны этих институтов непосредственным образом влияют на успех или неудачу проектов создания потенциала. |
Raising the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading system would require a more efficient and equitable international architecture, including reform of the Bretton Woods system. |
Для того чтобы повысить согласованность и слаженность международной кредитной, финансовой и торговой системы, необходима более эффективная и справедливая международная архитектура, включая реформу бреттон-вудских учреждений. |
Such a regional architecture could be critical for sustaining the dynamism of Asia and the Pacific, including the least developed countries, while strengthening the region's resilience to financial crises. |
Такая региональная архитектура могла бы оказаться очень важной для поддержания динамизма Азиатско-Тихоокеанского региона, в том числе наименее развитых стран, равно как и укрепления устойчивости региона к финансовым кризисам. |
In an increasingly interconnected world, the marginalization of small island developing States is on the rise, and we need the global development architecture to recognize this. |
В мире, который становится все более взаимозависимым, усиливается маргинализация малых островных развивающихся государств, и необходимо, чтобы архитектура в области глобального развития признала этот факт. |
Building on existing mechanisms and the updated GCOS requirements for essential climate variables, the architecture called for an end-to-end system involving mission contingency planning, data provision and access, product generation, data stewardship and related training. |
Эта архитектура опирается на существующие механизмы и обновленные требования ГСНК к учету основных климатических переменных и предусматривает создание законченной системы, включающей планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, предоставление данных и обеспечение доступа к ним, подготовку информационных продуктов, распоряжение данными и организацию соответствующего обучения. |
Report on the United Nations/Japan Nanosatellite Symposium: "Paradigm shift - changing architecture, technologies and players" |
Доклад о работе симпозиума Организации Объединенных Наций/Японии по наноспутникам на тему "Смена парадигмы - новые архитектура, технологии и участники" |