Finally, UNCTAD had a major role to play, since its mandate covered all dimensions of development, a fundamental aspect being the financial architecture required to enable sustainable development to happen. |
И наконец, ЮНКТАД призвана сыграть важную роль, поскольку ее мандат охватывает все аспекты развития, из которых одним из важнейших является финансовая архитектура, необходимая для создания фундамента устойчивого развития. |
The current global institutional architecture for global economic governance requires fundamental reforms to provide an adequate framework for dealing with the realities of today's international economic and financial relations and to respond to the needs of the vast majority of the poor. |
Существующая глобальная институциональная архитектура глобального экономического управления требует осуществления коренных реформ в интересах создания надлежащей рамочной основы для адаптации к реалиям современных международных экономических и финансовых отношений и учета потребностей колоссального большинства бедняков. |
Let us recall that the new regional financial architecture that we are proposing - which is already being implemented in Latin America - is first and foremost a development bank, in the form of the Bank of the South, which has already been created in name. |
Давайте не забывать о том, что новая региональная финансовая архитектура, которую мы предлагаем, - уже осуществляемая в Латинской Америке, - является прежде всего банком развития, в виде уже номинально созданного Банка Юга. |
In view of the financial context, UN-Women exercised prudence in implementing Executive Board decision 2011/5, on the biennial institutional budget for UN-Women for 2012-2013, and Executive Board decision 2012/6, by which the regional architecture was approved. |
Учитывая финансовый контекст, Структура «ООНженщины» ответственно подошла к осуществлению решения 2011/5 Исполнительного совета об общеорганизационном бюджете Структуры «ООНженщины» на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и решения 2012/6 Исполнительного совета, в котором была одобрена региональная архитектура. |
Concerns relating to the present state of financing for REDD-plus: Responding to the question of how an architecture for results-based payments for REDD-plus activities under the Convention could look, many developing countries highlighted the present situation on financing for REDD-plus. |
Обеспокоенности по поводу нынешнего состояния финансирования на цели СВОД-плюс: на вопрос о том, каким образом может выглядеть архитектура основанных на результатах платежей за деятельность в области СВОД-плюс в соответствии с Конвенцией, многие развивающиеся страны указали на текущее положение с финансированием в области СВОД-плюс. |
Recently, the architecture of international aid - including bilateral donors and such multilateral organizations as the United Nations, the international finance institutions and global funds - has become more and more complex. |
В последнее время «архитектура» международной помощи - включая двусторонних доноров и такие международные организации, как Организация Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и глобальные фонды, - стала более сложной. |
Development strategies for statistical information systems (metadata-driven systems, information systems architecture, data collection, metadata standards, dissemination, etc.); |
Ь) стратегии развития статистических информационных систем (системы на основе метаданных, архитектура информационных систем, сбор данных, стандарты метаданных и т.д.); |
CSPA - Common Statistical Production Architecture: An industry architecture which brings together the GSBPM and GSIM, in addition to new frameworks about Statistical Services to create an agreed top level description of the 'system' of producing statistics which is in alignment with the modernisation initiative. |
ЕАСП - Единая архитектура статистического производства: отраслевая архитектура, объединяющая ТМПСИ и ТМСИ, в дополнение к новым рамкам, позволяющим статистическим службам создавать согласованное описание высокого уровня "системы" производства статистической информации, согласующейся с инициативой по модернизации. |
And how can fictive stories of the inhabitants and users of our buildings script the architecture, while the architecture scripts those stories at the same time? |
И как вымышленные истории обитателей и пользователей наших зданий диктуют архитектуру, тогда как архитектура в то же самое время сама диктует эти истории? |
Professor of Architecture VA Nilsen noted that"... their architecture differs from the Tashkent original using stucco facades with a more subtle drawing of details carried out under the guidance of architect Gourde." |
Так, профессор архитектуры В. А. Нильсен отмечал, что «... архитектура их отличается от Ташкентского оригинала применением оштукатуренных фасадов с более тонким рисунком деталей, осуществленных под руководством городского архитектора Гурдэ». |
The architecture and art Pisan expressed through the construction of many monasteries and churches (San Michele di Muratu San Ghjuvanni Carbini di San Michele di USIS, Santa Maria di u... Nebbiu). |
Архитектура и искусство Pisan выражается в строительстве многих монастырей и церквей (Сан-Микеле ди Muratu Сан Ghjuvanni Carbini ди Сан-Микеле ди ЮСИС, Санта-Мария-ди-U... Nebbiu). |
The Maxwell architecture was introduced in later models of the GeForce 700 series and is also used in the GeForce 800M series, GeForce 900 series, and Quadro Mxxx series, all manufactured in 28 nm. |
Архитектура Maxwell была введена в более поздних моделях GeForce 700 Series, а также используется в GeForce 800M Series, GeForce 900 Series и Quadro Mxxx serie. |
The architecture of the church combines the features of Vladimir-Suzdal (round pillars, framing of the portal, scapula) and early Moscow (the keeled end of the portal and niches, windows-rosettes) of architectural schools. |
Архитектура храма сочетает в себе черты владимиро-суздальской (круглые столбы, обрамление портала, лопатки) и раннемосковской (килевидные завершения портала и ниш, окна-розетки) архитектурных школ. |
They were supported by a number of Singapore firms including CPG Consultants (architecture, civil and structural, mechanical and electrical), Meinhardt Infrastructure (civil and structural), Langdon & Seah (cost consultants) and PMLink (project management). |
Они были поддержаны рядом сингапурских фирм, включая CPG Consultants (архитектура, гражданские и структурные, механические и электрические объекты), Meinhardt Infrastructure (гражданские и структурные объекты), Langdon & Seah (консультанты расходов) и PMLink (управление проектами). |
The CIM architecture is based upon UML, so it is object-oriented: The managed elements are represented as CIM classes and any relationships between them are represented as CIM associations. |
Архитектура CIM объектно-ориентированная, поскольку основывается на UML: управляемые элементы представляются классами CIM, любые отношения между ними представляются ассоциациями CIM, а наследование позволяет создавать специализированные элементы из более простых базовых. |
They built the first iteration in 90 days as proof of concept for a number of ideas (personal publishing, extensible component architecture etc.) |
Они сделали первую версию браузера за 90 дней, чтобы доказать концептуальную возможность реализации большого количества своих идей (возможность персональных публикаций, расширяемая архитектура компонентов и т. д.). |
The current approach for developing EGSE is similar to previous architecture, but the embedded processor is a PC-compatible Intel processor card and the communication is implemented on the Ethernet standard, which has no distance limitation between the dedicated unit and the PC. |
В настоящее время для разработки EGSE используется архитектура, аналогичная предыдущей, однако встроенный процессор уже представляет собой совместимую с персональным компьютером микропроцессорную карту Intel, а для связи, использующие стандарт Ethernet, не существует ограничения по дальности между специализированным терминалом и персональным компьютером. |
Traceability: Thanks to its CVD Manager and Meta-Data Manager, the architecture can ensure a high level of traceability both regarding the life cycle of data sets processed and flow of processing made in application environments. |
Возможность отслеживания: благодаря своему администратору УЖД и администратору метаданных данная архитектура способна обеспечивать высокий уровень отслеживания как с точки цикла жизни разработанных наборов данных, так и потока обработки, осуществляемой в прикладных средах. |
The notion of the "general architecture of the treaty" seemed to refer to the structure or framework of a treaty; introducing an element alien to the law of treaties proper and shifting the focus away from the substantive issues indicated by "object and purpose". |
Насколько можно судить, понятие «общая архитектура договора» относится к структуре или рамкам договора; привносит чуждый элемент в собственно право международных договоров и уводит от основных вопросов, обозначенных «объектом и целью». |
A regional financial architecture supportive of regional cooperation could assist in narrowing development gaps and in strengthening physical connectivity by providing financing for high-priority infrastructure projects in areas lagging in terms of development and missing links in connectivity. |
Региональная финансовая архитектура, поддерживающая региональное сотрудничество, может помочь в уменьшении числа областей, отстающих в развитии, и в расширении возможностей для географической связи путем обеспечения финансирования высокоприоритетных структурных проектов в областях, отстающих в развитии, и в обеспечении недостающих звеньев, ограничивающих коммуникационные возможности. |
This section describes the software architecture features and the most interesting aspects of a software system that provides an Internet-accessible, easy to use online questionnaire to those wishing to respond via the Web. |
В настоящем разделе описывается архитектура программного обеспечения и наиболее интересные особенности системы программного обеспечения, предлагающей через Интернет простые для использования онлайновые вопросники тем, кто желает представить ответы через Интернет. |
Positive reasons cited included the fact that the people are pleasant and friendly, the economy was strong, the architecture and scenery was remarkable and the fact that there was generous social welfare benefits. |
К упоминавшимся позитивным причинам относятся тот факт, что люди в стране гостеприимны и дружелюбны, что экономика хорошо развита, что архитектура и ландшафты изумительны, а также то, что в стране существуют щедрые пособия по социальному обеспечению. |
It is envisaged that the proposed architecture of the system would be subject to further consideration by Governments and stakeholders and be considered for adoption at the twenty-fourth session of the Council/Forum. Contents |
Имеется в виду, что предлагаемая архитектура системы будет вынесена на дальнейшее рассмотрение правительств и заинтересованных сторон и что вопрос о ее принятии будет рассмотрен на двадцать четвертой сессии Совета/Форума. |
If I may say, the key question to ask is: will the United Nations disarmament and arms control architecture live up to our hopes and expectations? That is the question. |
И если можно так выразиться, то ключевой вопрос тут состоит вот в чем: будет ли архитектура Организации Объединенных Наций по разоружению и контролю над вооружениями на высоте наших надежд и чаяний? |
Recognizes the need for the multilateral trade, economic and financial architecture to incorporate and promote sustainable development and ensure greater coherence and coordination to promote an enabling international environment that facilitates the work of Member States in addressing poverty, inequalities and environment; |
признает необходимость того, чтобы многосторонняя торговая, экономическая и финансовая архитектура предполагала учет цели достижения устойчивого развития и способствовала его достижению и обеспечивала повышение слаженности и скоординированности для содействия формированию на международном уровне благоприятных условий, облегчающих усилия государств-членов по решению проблем нищеты и неравенства и экологических проблем; |