With the risk of a liquidity crisis intensifying, and the existing international financial architecture ill-equipped to respond to such a crisis, doing nothing is not an option. |
Угроза кризиса ликвидности становится всё более серьёзной, а существующая международная финансовая архитектура слишком плохо приспособлена к реакции на подобные кризисы, поэтому просто сидеть и ничего не делать нельзя. |
The architecture is a scalable, distributable object broker that can handle interactions across legacy systems, in-house applications, and almost all modern transports and protocols. |
Архитектура представляет собой масштабируемый, распределённый объект-брокер, который может легко управлять взаимодействиями между приложениями различных производителей, включая облачные и с использованием почти всех современных протоколов. |
So again, the notion that a building should just be explicit I think is a false notion, which has reduced architecture into banality. |
Поэтому идею, что архитектурное сооружение должно быть простым, я считаю ошибочной - именно она привела к тому, что архитектура утратила свою индивидуальность. |
The architecture of the main palace mirrors the style and features of the Kyoto Imperial Palace, the style from the 11th-12th century (late Heian Period). |
Архитектура главного здания отражает стиль и особенности Императорского дворца Киото, Нуссбаум, Луи-Фридерик, стиля XII-XIII в. (Поздний период Хейан). |
It was divided into a three-year general education school and follow-up three- to five-year vocational and special schools with the disciplines of architecture, sculpture, drawing, painting, film & TV graphics, metal working, wood carving, floral painting and textiles. |
Школа была разделена на З-летнюю общую школу, выпускники которой продолжали обучение в 3-5-летних школах по следующим направлениям: архитектура, скульптура, рисунок, живопись, работа с металлом, резьба по дереву, изображение цветов, текстиль. |
While the x86 architecture supports four different privilege levels (numbered 0 to 3), only the two extreme privilege levels are used. |
Архитектура x86 поддерживает 4 уровня привилегий - от 0 до 3, но используются только 0-й и 3-й уровень. |
Within Italy the evolution of Renaissance architecture into Mannerism, with widely diverging tendencies in the work of Michelangelo and Giulio Romano and Andrea Palladio, led to the Baroque style in which the same architectural vocabulary was used for very different rhetoric. |
В самой Италии архитектура Возрождения перешла в маньеристскую архитектуру, представленную в довольно различных тенденциях в работах Микеланджело, Джулио Романо и Андреа Палладио, которая затем переродилась в барокко, применявшие подобные архитектурные приёмы в ином общем идейном контексте. |
However, there are some exceptions: medicine, pharmacy, dental and veterinary studies, architecture, law, teacher training, and certain arts-, crafts- and design-related study programmes, which retain a long single-cycle structure of 5 or 6 years of study. |
Однако существуют и некоторые исключения: медицина, фармацевтика, стоматологические и ветеринарные исследования, а также - архитектура, право, подготовка учителей и определенные учебные программы по искусству, ремеслам и дизайну, которые сохраняют одноступенчатую пяти- или шестилетнюю программу. |
The STC architecture protects respondent data inside the IRC servers with a dual set of firewalls and by encrypting respondent data. |
Канал ответа по Интернету, очевидно, соединен с Интернетом. Архитектура СУК защищает данные респондентов на серверах КОИ двойным набором сетевых фильтров и шифрованием данных респондентов. |
architecture of LANs and WAN at the SO SR headquarters and regional offices, |
архитектура местных и международных сетей в центральном офисе СУ СР и в региональных отделениях, |
The participants expressed high appreciation for the invited paper "An information systems architecture for national and international statistical organizations" which Mr. Bo Sundgren of Statistics Sweden had prepared for this session. |
Участники дали высокую оценку специальному документу под названием "Архитектура информационных систем для национальных и международных статистических органов", который для данного совещания подготовил г-н Бо Сундгрен из Статистического управления Швеции. |
The disaster recovery and business continuity infrastructure for global field operations is based on a complementary scalable, three-tiered architecture designed to mitigate varying degrees of risk associated with field operations. |
В основе глобальной инфраструктуры послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем для полевых операций лежит дополнительная трехзвенная архитектура с расширяемой мощностью, цель которой заключается в снижении различных рисков, связанных с полевыми операциями. |
The current institutional architecture was vastly under-equipped to deal with the unique challenges faced by small island developing States, many of which risked being overlooked by virtue of their middle-income-country status. |
Нынешняя институциональная архитектура в значительной мере не подготовлена к тому, чтобы решать уникальные проблемы, которые стоят перед малыми островными развивающимися государствами, многие из которых рискуют быть обойденными вниманием ввиду их статуса страны со средними доходами. |
An enterprise-wide system architecture that aligns business and technology is being developed by drawing together the documentation of strategic frameworks, programme planning, organizational diagrams, the accountability framework, data models and supporting technology. |
Разрабатывается архитектура общеорганизационной системы, которая будет сочетать учет рабочих и технических аспектов, путем сведения воедино документации по стратегическим основам, планированию программ, организационным диаграммам, системам учета, информационным моделям и вспомогательным приложениям. |
Locorotondo, Cisternino and Martina Franca are some of the towns dominated by the unique architecture of the trulli, once the expression of country culture, are now peaceful vacation houses. |
Белоснежные стены и необычная архитектура построек привлекут ваше внимание, если Вы посетите такие города как Locorotondo, Cisternino и Martina Franca, где все пропитано духом покоя и размеренности сельской жизни. |
Global architecture was extremely important for ensuring honesty, and its location was important, for example, the United Nations or the World Trade Organization. |
Глобальная архитектура крайне важна для обеспечения добросовестности, причем значение имеет и то, под эгидой какого форума она будет создана, например под эгидой Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации. |
Aside from keeping the rain out and producing some usable space, architecture is nothing but a special-effects machine that delights and disturbs the senses. |
Помимо укрытия от дождя и создания пространства для пользования, архитектура есть не что иное, как инструмент для создания спецэффектов, который приносит удовольствие и пробуждает чувства. |
Activities of Eurostat: (Themes 10, 11,13: Data security; General and support services; Computer architecture) |
Мероприятия Евростата: (Темы 10, 11, 13: "Безопасность данных"; "Общие и вспомогательные услуги"; "Архитектура вычислительных средств") |
Green architecture has taken the form of ultra-modern technology in iconic buildings, but mass production of green buildings is needed to go beyond the elite and increase the impact. |
Хотя экологически чистая архитектура приняла форму ультрасовременных технологических решений в «иконических» зданиях, для повышения отдачи от такой архитектуры необходимо, чтобы «зеленые» здания сооружались для широких слоев населения, а не только для элиты. |
So I do believe that architecture as I see it needs to mirror that complexity in every single space that we have, in every intimacy that we possess. |
И я считаю, что архитектура должна отражать сложность занимаемого нами пространства, сложность наших взаимотношений. |
And it's probably the most intense kind of territory of the work, which is not occupied, because architecture is always the most interesting in some mechanism when it's separated from function, and this is an area that allows for that. |
Вероятно, это самая интенсивная часть работы, которая выполняется, потому что архитектура - это самый интересный механизм, когда он отделён от функции. |
The 801 architecture was used in a variety of IBM devices, including channel controllers for their S/370 mainframes (such as the IBM 3090), various networking devices, and eventually the IBM 9370 mainframe core itself. |
Архитектура 801 использовалась в разных проектах IBM, включая контроллеры ввода-вывода для мейнфреймов S/370, сетевые устройства и даже центральный процессор мейнфрейма IBM 9370. |
And the more technical topics, such as architecture, materials and, strangely enough, men, those are not good topics to talk about. |
А такие специализированные темы, как архитектура, материалы и, что весьма странно, мужчины - такие темы непопулярны. |
And it's not only our memory, but those who remember us, which means that architecture is not mute. |
но и в основе понимания мира тех, кто будет помнить нас.Таким образом, архитектура не нема. |
Sacred architecture (also known as religious architecture) is a religious architectural practice concerned with the design and construction of places of worship or sacred or intentional space, such as churches, mosques, stupas, synagogues, and temples. |
Храмовая архитектура (а также сакральная архитектура) - архитектура, занимающаяся проектированием и сооружением мест поклонения и священных культовых объектов, таких, как церкви, мечети, ступы, синагоги, и др. |