What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. |
Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то. |
The visual arts, architecture and design, film and new media, the performing arts, amateur arts and art education are all supported by central government through the four-year funding system and/or via arm'slength funding bodies as described in paragraph 550. |
Зрительские искусства, архитектура и дизайн, киноиндустрия и новые средства массовой информации, исполнительские и любительские виды искусств и художественное образование - все они поддерживаются центральным правительством в рамках рассчитанной на четыре года системы финансирования и/или специализированных оперативных фондов, о которых говорится в пункте 550. |
The UN/EDIFACT directories, or the Trade Data Interchange Directory (TDID), currently comprise a set of over 200 message structures that are used in such diverse sectors as transport, administration, finance, health care and architecture. |
В настоящее время справочники ЭДИФАКТ ООН или Справочник по обмену торговыми данными (СОТД) насчитывает более 200 структур сообщений, используемых в таких разнообразных секторах, как транспорт, управление, финансы, здравоохранение и архитектура. |
Coordination efforts with other entities working in related fields, such as desertification, meteorology, agriculture, architecture, archaeology, remote sensing and energy utilization, were a major concern of the proposal. |
Значительное внимание в рамках предлагаемого проекта уделяется координации усилий с другими организациями и учреждениями, работающими в таких смежных областях, как борьба с опустыниванием, метеорология, сельское хозяйство, архитектура, археология, дистанционное зондирование и энергетика. |
This architecture enables the sharing of high-performance common storage facilities by all software applications leading to a more cost-effective utilization of available electronic storage space. |
Эта архитектура обеспечивает возможность для совместного использования всеми программами высокопроизводительных общих устройств хранения данных, что ведет к более эффективному с точки зрения затрат использованию имеющихся мощностей для электронного хранения данных. |
The meeting will discuss five sub-themes: a knowledge-based economy; the promotion of human security; financial architecture for a world of differences; small and medium enterprises; and action on development pledges. |
На совещании будут обсуждаться пять подтем: экономика, основанная на знаниях; как способствовать человеческой безопасности; финансовая архитектура для многообразного мира; малые и средние предприятия, и действия по объявленным взносам на цели развития. |
Interbase has implemented the architecture that unites the advantages of Classic and SuperServer - Interbase SuperServer + SMP. |
В Interbase реализована архитектура, совмещающая в себе достоинства Classic и SuperServer - Interbase SuperServer + SMP. |
The PowerPC architecture allows both 64-bit and 32-bit implementations (the 64-bit implementation includes the 32-bit implementation). |
Архитектура РошёгРС имеет как 32-битное, так и 64-битное исполнение (в 64-битное исполнение включено 32-битное). |
Usually there are many prints, negatives, slides, etc in an archive that are valuable: rare or non-existent views, landscapes, architecture, portraits, and much more. |
Как правило, у многих в архивах есть отпечатки, негативы, слайды, которые представляют определённую ценность: редкий или несуществующий вид, пейзаж, архитектура, портрет и многое другое. |
The architecture may be designed to support incremental indexing, where a merge identifies the document or documents to be added or updated and then parses each document into words. |
Архитектура может быть спроектирована так, чтобы поддерживать инкрементную индексацию, где слияние определяет документ или документы, которые будут добавлены или обновлены, а затем анализирует каждый документ в слова. |
The architecture was introduced on 26 February 1986, when the HP 3000 Series 930 and HP 9000 Model 840 computers were launched featuring the first implementation, the TS1. |
Архитектура была представлена 26 февраля 1986 года, когда были выпущены первые модели HP 3000 Series 930 и HP 9000 Model 840 оснащённые первой реализацией архитектуры - TS1. |
Mughal architecture, as seen in the abandoned imperial city of Fatehpur Sikri and the Taj Mahal complex, has a distinctive mathematical order and a strong aesthetic based on symmetry and harmony. |
Архитектура Великих Моголов, как видно в заброшенном имперском городе Фатехпур-Сикри и комплексе Тадж-Махал, имеет отличительное математическое устройство и сильную эстетику, опирающуюся на симметрию и гармонию. |
Von Neumann's machine design uses a RISC (Reduced instruction set computing) architecture, which means the instruction set uses a total of 21 instructions to perform all tasks. |
В конструкции машины фон Неймана используется RISC архитектура (сокращенный набор команд), что означает использование набора 21 команд для выполнения всех задач. |
Standard system architecture would consist of a single central MDM server connected to client systems through SAP Exchange Infrastructure using XML documents, although connectivity without SAP XI can also be achieved. |
Стандартная системная архитектура состоит из одного центрального MDM сервера, соединённого с клиентскими системами через SAP NetWeaver Process Integration (SAP PI), используя XML, также возможно соединение напрямую без использования SAP PI. |
Some organizations still use Windows 2000, so I wanted to give you a little bit of information about how the Windows 2000 QoS architecture works. |
Некоторые организации все еще используют Windows 2000, поэтому я решил дать вам немного информации о том, как работает архитектура Windows 2000 QoS. |
The unique architecture of Mirage Hotel, resembling the mast of a ship with filled out sails and a panorama view to the sea, makes it a preferred place for visits during he whole year. |
Уникальная архитектура отеля Мираж, напоминающая мачту коробля с надутыми парусами, панорамный вид к морю, делают его предпочитаемым местом для посещений в течение всего года. |
The facades of the hospital are made of facing sand-lime bricks, the architecture is functional: according to the shape of the windows you can understand which rooms are behind them. |
Фасады больницы выполнены из облицовочного силикатного кирпича, архитектура функциональна: по форме окон можно понять, какие помещения за ними находятся. |
A close attention to aesthetics, be it in human behaviour, physical appearance, clothing, art, architecture, jewellery, or antiques, is also a recurring concern in his writings. |
Пристальное внимание к эстетике, будь то поведение человека, его внешность, одежда; искусство, архитектура, ювелирные изделия или антиквариат, постоянно присутствует в литературных произведениях Уэлча. |
Web GIS emphasizes geodata processing aspects more involved with design aspects such as data acquisition and server software architecture such as data storage and algorithms, than it does the end-user reports themselves. |
В Веб-ГИС особое внимание уделяется аспектам обработки геоданных (en:geodata), в большей степени связанным с такими аспектами проектирования, как сбор данных и архитектура серверного программного обеспечения, такими как хранение данных и алгоритмы, а не с отчетами конечного пользователя. |
Introduction of adaptive routing capability, record access, a network management architecture, and gateways to other types of networks including IBM's SNA and CCITT Recommendation X.. |
Внедрение адаптивных возможностей маршрутизации, запись доступа, архитектура управления сетью, а также шлюзы к другим типам сетей, включая IBM's SNA и CCITT Recommendation X. Фаза IV и Фаза IV+ (1982). |
This model first appeared as an architecture of the Compact version of the Structure of Temperament Questionnaire (STQ-77) in 2007. |
Архитектура модели Функциональный Ансамбль Темперамента (FET) была развита Трофимовой начально как Компактная версия теста Опросник Структуры Темперамента (STQ-77) в 1997-2007 годах. |
The development of widespread irrigation from these water sources is seen as decisive in the emergence of Norte Chico; since all of the monumental architecture at various sites has been found close to irrigation channels. |
Развитие широкомасштабного орошения из этих источников воды рассматривается как решающий фактор появления цивилизации Норте Чико, поскольку вся монументальная архитектура на разных участках была обнаружена вблизи оросительных каналов. |
The growth of political activity, development of progressive ideas, political and economic changes - all this exercised an impact on the formation of the city whose architecture began to reflect the contemporary aspirations and trends. |
В городе росла политическая активность, получали распространение прогрессивные идеи, политические и экономические изменения, - всё это оказывало важнейшее влияние на развитие Варшавы, чья архитектура начала отображать современные устремления и тенденции. |
As another example, it is likely that once culture became adaptive, genetic selection caused a refinement of the cognitive architecture that stores and transmits cultural information. |
Вероятно, что когда культура стала адаптивной, благодаря генетическому отбору была усовершенствована и когнитивная архитектура, которая хранит и передает культурную информацию. |
Seen in its wider social context, Greek Revival architecture sounded a new note of sobriety and restraint in public buildings in Britain around 1800 as an assertion of nationalism attendant on the Act of Union, the Napoleonic Wars, and the clamour for political reform. |
Рассматриваемая в более широком социальном контексте архитектура греческого возрождения звучала как новая нота трезвости и сдержанности в общественных зданиях в Великобритании около 1800 года как утверждение национализма, сопровождающее акт об унии, Наполеоновские войны и требование политических реформ. |