When the PC was introduced in 1981, it was originally designated as the IBM 5150, putting it in the "5100" series, though its architecture wasn't directly descended from the IBM 5100. |
Таким образом его разместили в серию «5100», хотя его архитектура не была прямым потомком IBM 5100. |
The institute created about twenty specialties in eight areas: geology, exploration and mining, chemical engineering, computer technology, construction, architecture, manufacturing machinery and equipment, energy, economics and management in industry, management. |
В институте создано свыше двадцати специальностей на восьми направлениях: геология, разведка и разработка полезных ископаемых, химическая технология, компьютерные технологии, строительство и архитектура, технологические машины и оборудование, энергетика, экономика и управление на предприятиях отрасли, менеджмент. |
The architecture of Paris created during the Belle Époque, between 1871 and the beginning of the First World War in 1914, was notable for its variety of different styles, from Beaux-Arts, neo-Byzantine and neo-Gothic to Art Nouveau, and Art Deco. |
Архитектура Парижа, созданная в стиле Прекрасной эпохи, между 1871 и в началом Первой Мировой войны в 1914 году, была известна своими разными стилями, начиная от стиля изящных искусств, Нео-византийскго, Нео-Готики до стиля модерн и Арт-деко. |
Spanish architecture has left an imprint in the Philippines in the way many towns were designed around a central square or plaza mayor, but many of the buildings bearing its influence were demolished during World War II. |
Испанская архитектура также оставила свой отпечаток на Филиппинах, многие города были спроектированы вокруг центральной площади или площади Пласа Майор, однако многие из зданий, построенных по испанским обычаям, были разрушены во время второй мировой войны. |
The fundamental architecture for handoffs is identical for 802.11 with and without 802.11r: the mobile device is entirely in charge of deciding when to hand off and to which access point it wishes to hand off. |
Базовая архитектура для передачи обслуживания идентична для 802.11 с и без 802.11r: мобильное устройство полностью отвечает за решение, когда передавать и какой точке доступа оно желает передать. |
From a technical point of view, the system continues to operate at Headquarters with practically no interruption, and the technical architecture for both the system and the reporting facility that was recently introduced is in line with industry standards. |
С технической точки зрения эта система продолжает функционировать в Центральных учреждениях практически без срывов, при этом созданная недавно техническая архитектура системы и механизма отчетности соответствует отраслевым стандартам. |
Information technologies and the architecture of computer and telecommunications networks are also largely the products of private-sector development, and the development of measures against high-technology and computer-related crime must take into consideration factors such as commercial viability and the economic competitiveness of the technologies involved. |
Информационные технологии и архитектура компьютерных и телеком-муникационных сетей в значительной степени явля-ются также продуктом разработок в частном секторе, и поэтому при разработке мер по борьбе с высоко-технологичными и компьютерными преступлениями необходимо принимать во внимание такие факторы, как коммерческая рентабельность и экономическая конкурентоспособность соответствующих техно-логий. |
i) Should the global and national environmental architecture provide coherent and timely responses to multiple environment and development challenges and facilitate the achievement of the transition towards a green economy? |
i) должна ли глобальная и национальная экологическая архитектура быть способна обеспечить согласованную и своевременную реакцию на многочисленные проблемы в области окружающей среды и развития и облегчить осуществление перехода к "зеленой" экономике? |
To achieve the ICT vision, the strategy will encompass the five cross-cutting priority areas of ICT management structure, strategic programme delivery, service delivery and performance management, global architecture and standards, and financial control and reporting. |
Для реализации концепции ИКТ на практике стратегия будет охватывать пять сквозных приоритетных областей, к которым относятся система управления ИКТ, осуществление стратегических программ, управление обслуживанием и организация работы, глобальная архитектура и стандарты и финансовый контроль и отчетность. |
The domains where the law is implemented are literature, theatre, music, fine arts, architecture, cinema, broadcasting, television, photography, design, circus, traditional arts, museums, archives, libraries, publishing, scientific research, cultural tourism, etc. |
Областями применения настоящего Закона являются литература, театр, музыка, изобразительное искусство, архитектура, кинематография, радио, телевещание, искусство фотографии, дизайн, цирковое искусство, народное творчество, музейное, архивное, библиотечное дело, книгоиздание, научные исследования, культурный туризм и т.д. |
Since 1995, 60 young people have learned to read and write, hundreds of guests have obtained their middle and high school diplomas, and 25 have graduated from the university in fields as diverse as medicine, literature, philosophy, engineering, architecture, etc. |
С 1995 года 60 молодых людей научились читать и писать, сотни гостей получили свидетельства и аттестаты об окончании средней школы и 25 гостей получили высшее образование в столь разнообразных областях, как медицина, литература, философия, инженерное дело, архитектура и т.д. |
The latter include the arts, film, the music industry, television and radio broadcasting, and such diverse areas as architecture, antiques, craft, design, designer fashion, interactive leisure software, systems software and advertising. |
Последнее включает изящные искусства, кинематографию, музыкальное искусство, теле- и радиовещание и такие области, как архитектура, памятники старины, ремесла, дизайн, разработка моделей одежды, интерактивные игровые программы, системы программного обеспечения и реклама. |
The architecture is scalable and plans have been developed in accordance with and in consideration of both immediate requirements for disaster recovery and business continuity and the necessary provisions for future requirements as indicated in ICT reform proposals. |
Такая архитектура имеет модульную структуру, и были разработаны планы в соответствии с учетом как непосредственных требований в сфере послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем, так и необходимых положений в отношении дальнейших потребностей, указанных в предложениях по реформе в сфере ИКТ. |
The GATS architecture permits developing countries to offer trade liberalization commitments in those service sectors where access to foreign services and foreign investment is considered to be most capable of having a positive impact on the economy. |
Архитектура ГАТС позволяет развивающимся странам принимать на себя обязательства в области либерализации торговли в тех секторах услуг, где доступ к иностранным услугам и иностранным инвестициям, как считается, способен с наибольшей степенью вероятности оказать позитивное воздействие на экономику. |
As a result, there are still few female role models in non-traditional occupations like engineering, science and technology, architecture, and even in vocational-technical courses like computer technology. |
В результате, женщины до сих недостаточно представлены в таких нетрадиционных областях деятельности, как инженерное дело, наука и техника, архитектура и даже на таких курсах профессионального обучения, как компьютерные технологии. |
The design phase maps how the United Nations will improve its working methods; determines the technical architecture of the future system; documents how the Organization's workflows, roles and responsibilities will change; and develops the plan for the remaining phases. |
На этапе разработки проекта планируется, как Организация Объединенных Наций будет совершенствовать свои методы работы; определяется техническая архитектура будущей системы; документируется, как будут меняться рабочие процессы, функции и обязанности в Организации; и разрабатывается план для оставшихся этапов. |
New international support architecture should draw legislative and normative authority and inspiration from a new programme of action, and contain least developed country-specific mechanisms that channel least developed country-specific support and concrete deliverables. |
Новая международная архитектура поддержки должна быть дополнена законодательными и нормативными актами и духом новых программ действий, а также содержать конкретные для наименее развитых стран механизмы, с помощью которых наименее развитые страны будут получать конкретную поддержку и конкретные инструменты. |
Study fields dominated by men included engineering and related professions (96), computers (91.5), architecture and construction (79.9), and transport services (79.9). |
Среди областей знаний, в которых преобладают мужчины, фигурирует инженерно-техническая подготовка и связанные с ней профессии (96 процентов), компьютерные науки (91,5 процента), архитектура и строительство (79,9 процента) и транспортные услуги (79,9 процента). |
The information architecture (menu structure) of the websites also needs to be relatively simple and attractive, and the websites should be as small as possible to make it easier to find information. |
Необходимо, чтобы информационная архитектура (структура меню) таких веб-сайтов также была относительно простой и привлекательной, а сами веб-сайты должны быть как можно меньшими по размерам, с тем чтобы на них можно было легче найти нужную информацию. |
The international economic system and architecture should be inclusive and responsive to the special development needs of least developed countries, ensuring their effective participation, voice and representation at all levels; |
Международная экономическая система и архитектура должна быть инклюзивной и реагировать на особые потребности наименее развитых стран в области развития, обеспечивая их действенное участие, право голоса и представленность на всех уровнях; |
Global issues such as the current global financial architecture, financial supervision and regulation, the conclusion of the Doha Round, and environmental issues, had a major impact, especially on the least developed countries and on Africa. |
Такие глобальные проблемы, как современная глобальная финансовая архитектура, финансовый контроль и регулирование, завершение Дохинского раунда и экологические вопросы, оказывают значительное воздействие, особенно на наименее развитые страны и страны Африки. |
Also this year, the Convention's Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers had held its first session of the Meeting of the Parties, during which the governing architecture of the Protocol, its Work Programme for 2011 - 2014 and other key decisions had been adopted. |
Также в этом году будет проведена первая сессия Совещания Сторон Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, в ходе которого должна быть определена управляющая архитектура Протокола, его программа на 2011-2014 годы и приняты другие ключевые решения. |
Institutional framework of inland navigation and regulatory architecture for inland navigation in the ECE region |
Институциональная основа внутреннего судоходства и регулятивная архитектура внутреннего судоходства в регионе ЕЭК ООН |
The architecture calls for an end-to-end system for the delivery of long-term and sustained space-based observations of the climate system, including a constellation of research and operational satellites, a broad, open data-sharing policy, provisions for data stewardship and contingency planning. |
Эта архитектура требует создания сквозной системы проведения долгосрочных и непрерывных космических наблюдений за системой климата, в том числе создания группы исследовательских и оперативных спутников, проведения широкой и открытой политики в области совместного использования данных, выработки положений в отношении управления данными и планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
These would include, for example, the establishment of ICT standards and architecture and the development and implementation of major information systems to be shared across the Organization; |
Сюда, например, относятся стандарты и архитектура ИКТ, а также разработка и внедрение основных информационных систем, которыми совместно пользуются подразделения Организации; |