| Under his rule, coinage, taxation, architecture, law and history were all radically reconstructed to reflect his authoritarian and traditionalist ideology. | В его правление чеканка монет, налогообложение, архитектура, законодательство и история были радикально перестроены для приведения в соответствие с его авторитарной и традиционалистической идеологией. |
| However, the TeamWox architecture allows to add more modules to the system, adapting it to special needs of different companies. | Однако архитектура системы управления предприятием ТёамШох позволяет подключать и дополнительные модули к системе, адаптируя ее под требования конкретных компаний. |
| This architecture has been used widely with IBM's VM, VSE and z/OS (former MVS and OS/390) operating systems. | Данная архитектура широко используется с операционными системами IBM VM, VSE и z/OS (бывшие MVS и OS/390). |
| So why not this many people? Open-source architecture is the way to go. | А почему не им всем? Архитектура открытого доступа - это путь развития. |
| And this was complicated because we needed to take into account the fact that the network structure, the architecture of the ties, was changing across time. | Это установить достаточно сложно: необходимо учитывать, что структура сети, архитектура её связей, изменяется во времени. |
| I would like to show you how architecture has helped to change the life of my community and has opened opportunities to hope. | Я хотел бы продемонстрировать, как архитектура помогла изменить жизнь моей общины и открыла дверь надежде. |
| they think of architecture in a hermetic way. | Для них архитектура - герметичный сосуд, икс. |
| "Lisa" stands for "local integrated systems architecture." | "ЛИЗА" значит "Локальная Интегрированная Закрытая Архитектура" |
| The first is, I think we need to question this idea that architecture is about making buildings. | Первое, нам следует задуматься на тем, должна ли архитектура заниматься зданиями. |
| "radical architecture is a rejection of all formal and moral parameters." | "Радикальная архитектура является отказ от всех формальных и моральных параметров." |
| For example, you'd say that postmodern architecture claims an allusion to a history | Например, ты говоришь, что постмодернистская архитектура, претензионная аллюзия на историю, |
| This architecture should also contain a comprehensive concept of peace-keeping, the elaboration of which, within the framework of the General Assembly, has to be accelerated. | Такая архитектура должна также включать всеобъемлющую концепцию поддержания мира, разработка которой в рамках Генеральной Ассамблеи должна быть ускорена. |
| "Sustainable development and a new financial architecture" | "Устойчивое развитие и новая финансовая архитектура" |
| Encouraging Berber cultural activities (publications, music, architecture, journalism etc.); | содействие культурной деятельности берберов (публикации, музыкальное творчество, архитектура, журналистика и т.д.); |
| c Engineering, medicine, dentistry, theology, music/art and architecture, etc. | с Машиностроение, медицина, стоматология, теология, музыка/искусство, архитектура и т. д. |
| Proposed architecture of the Environment Watch system | Предлагаемая архитектура системы "Экологический дозор" |
| Modularity: The architecture is made of modular components (services, data stores, messages, data formats...) implemented on servers. | Модульность: архитектура состоит из модульных компонентов (сервисы, массивы данных, сообщения, форматы данных...), реализованных на серверах. |
| Our enterprise architecture serves the function of providing a holistic guide and resource for strategic and tactical planning, and offers planners and designers access to business and technical models, standards, and direction. | Наша корпоративная архитектура выполняет функцию целостного руководства и ресурсного обеспечения для стратегического и тактического планирования и обеспечивает планировщикам и разработчикам доступ к производственным и техническим моделям, стандартам и директивам. |
| The architecture reflects the current state of business and technology, | архитектура должна отражать текущее состояние производственных и технологических компонентов, |
| The architecture brings value to the enterprise. | данная архитектура должна содействовать повышению эффективности деятельности предприятия. |
| Besides speed and flexibility of development the new technologies, especially component architecture, enable new models to be developed organise the work in the decentralised statistical system in Germany. | Помимо быстроты и гибкости разработки, новые технологии, в особенности компонентная архитектура, позволяют создавать модели, организующие работу в рамках децентрализованной статистической системы Германии. |
| An architecture has appeared that has no link whatsoever in content and entity and is alien to either the local environment or the architectural features of heritage. | Возникла такая архитектура, которая никоим образом не связана ни по содержанию, ни по сути с местными природными условиями или архитектурными традициями прошлого и является чуждой им. |
| Contemporary architecture must respond with precision to social requirements, and architectural beauty needs to be an important defining factor of the cities in which we live. | Современная архитектура должна в точности соответствовать социальным потребностям, а архитектурная красота должна стать важным определяющим фактором городов, в которых мы живем. |
| As such, system architecture is used as a planning and design approach every time a major aspect of an electoral process is modified and/or overhauled. | В этом случае архитектура системы используется как подход в отношении планирования и разработки каждый раз, когда тот или иной крупный аспект процесса проведения выборов видоизменяется и/или пересматривается. |
| There was general agreement that the computing architecture in a statistical environment should ensure that data sources can be shared or accessed by different applications. | Было выражено общее согласие в отношении того, что архитектура вычислительной системы в статистической среде должна обеспечивать возможность совместного использования источников данных, а также доступ к ним со стороны различных прикладных средств. |