For an architecture such as this to function adequately, political will, good faith and full respect on the part of States for their obligations and commitments are essential. |
Для того чтобы такая архитектура адекватно функционировала, крайне важна политическая воля, добросовестность и полное соблюдение государствами своих обязательств и обязанностей. |
That happens largely because Asia lacks a well-developed regional financial architecture wherein countries running current account surpluses could deploy them productively in other parts of the region. |
Это происходит, главным образом, потому, что в Азии отсутствует развитая региональная финансовая архитектура, которая бы позволяла странам с положительным сальдо на счетах продуктивно использовать свои средства в других частях региона. |
An architecture can be recursively decomposed into parts that interact through interfaces, relationships that connect parts, and constraints for assembling parts. |
Архитектура может рекурсивно подразделяться на части, которые взаимодействуют через интерфейсы, отношения, которые соединяют части, и ограничения для композиционных частей. |
Women dominate over men in most study programmes, except in such male-dominated fields as engineering and engineering-related professions, architecture and construction, transport, environmental protection. |
В рамках изучения большинства учебных программ число обучающихся женщин превышает число мужчин, за исключением таких областей знаний, как инженерное дело и смежные профессии, архитектура и строительство, транспорт и охрана окружающей среды. |
The new aid architecture is marked by the emergence of global funds, and non-traditional bilateral donors, private foundations, non-governmental organizations and corporations. |
Новая архитектура деятельности по оказанию помощи отмечена появлением глобальных фондов, а также нетрадиционных двусторонних доноров, частных фондов, неправительственных организаций и корпораций. |
Services architecture had to be based on open protocols, which have already been established for the description of web services, the interface and the registry of services. |
Архитектура услуг должна основываться на открытых протоколах, которые уже разработаны для описания веб-услуг, интерфейса и регистра услуг. |
The key elements of the system architecture are: |
Архитектура этой системы состоит из следующих основных элементов: |
New ICT architecture in the Czech Statistical Service - results of cooperation with ICT experts and companies (Czech Republic) |
Новая архитектура ИКТ в чешской статистической службе - результаты сотрудничества с экспертами и компаниями ИКТ (Чешская Республика) |
Towards a service-orientated architecture for the statistical value chain (United Kingdom) |
Ориентированная на сервисы архитектура для цепочки создания статистической полезности (Соединенное Королевство) |
This architecture should further improve response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flows. |
Такая архитектура должна дополнительно расширить возможности для реагирования в случае возникновения и распространения финансовых кризисов и обеспечить для развивающихся стран больше гибкости и самостоятельности в управлении потоками капитала. |
The resulting updated proposal presented the architecture of an Environment Watch system and was considered by the UNEP Governing Council at its ninth special session, in February 2006. |
В полученном в итоге обновленном предложении была изложена архитектура системы "Экологического дозора", и оно было рассмотрено на Совете управляющих ЮНЕП на его девятой специальной сессии в феврале 2006 года. |
The new United Nations gender equality architecture must, first and foremost, enhance performance at country level to better support national ownership and leadership. |
Новая архитектура Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства должна, прежде всего, содействовать укреплению деятельности на страновом уровне, оказывая более широкую поддержку мерам по обеспечению национальной ответственности и руководства в этих вопросах. |
Previous informal discussions suggested that many countries hold the view that the existing legal architecture governing space activities is not sufficient to address current and future security challenges in outer space. |
Предыдущие неофициальные дискуссии позволяют предположить, что многие страны придерживаются мнения о том, что существующая правовая архитектура, регулирующая космическую деятельность, недостаточна для преодоления текущих и будущих вызовов безопасности в космическом пространстве. |
They are less likely to enrol in the fields of engineering and related technologies, architecture, and building. |
Они не склонны получать подготовку в таких областях, как инженерно-конструкторская и смежные виды деятельности, архитектура и строительство. |
Thirdly, this new regional financial architecture will make us less dependent on - or totally independent from, as I would wish - the speculative international financial markets. |
В-третьих, эта новая региональная финансовая архитектура сделает нас менее зависимыми - а мне хотелось бы сказать, полностью независимыми - от спекулятивных международных финансовых рынков. |
This architecture, comprised of performance, integrity and compliance pillars, would reflect the Secretariat's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. |
Эта архитектура, включающая компоненты результативности, добросовестности и соблюдения требований, отражает приверженность Секретариата достижению результатов и одновременно обеспечивает соблюдение действующих положений, правил и этических стандартов. |
It's called "open architecture." |
Это называется "открытая архитектура". |
The existing architecture of global economic governance also includes a number of bodies not formally part of the United Nations system, such as the World Trade Organization (WTO), the Bank for International Settlements and the Financial Stability Board. |
Существующая архитектура глобального экономического управления также включает в себя ряд органов, формально не входящих в систему Организации Объединенных Наций, например Всемирную торговую организацию (ВТО), Банк международных расчетов и Совет по финансовой стабильности. |
Such policies and practices violate the principles of equality and non-discrimination on which the entire architecture of human rights, including the right to freedom of religion or belief, is based. |
Такая практика и политика нарушают принцип равенства и недискриминации, на котором основывается вся архитектура прав человека, включая право на свободу религии или убеждений. |
The architecture will also empower senior leaders in the field to make strategic decisions that are responsive to national and regional priorities and ensure effective cooperation with the United Nations system. |
Эта архитектура также позволит расширить права и возможности старших руководителей на местах в плане принятия стратегических решений с учетом национальных и региональных приоритетных задач и в плане обеспечения эффективного сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
The new regional architecture entails only one additional office (the regional office for Europe and Central Asia) as compared with the approved institutional budget. |
Новая региональная архитектура предполагает создание лишь одного дополнительного отделения (регионального отделения для стран Европы и Центральной Азии), не учтенного в утвержденном общеорганизационном бюджете. |
As a recently created element within the United Nations system, the process for establishing the regional architecture of UN-Women is unfolding in a phased approach during the 2011-2013 strategic plan period. |
Поскольку Структура "ООН-женщины" является органом, недавно созданным в системе Организации Объединенных Наций, ее региональная архитектура формировалась поэтапно в ходе выполнения стратегического плана на 2011 - 2013 годы. |
The new regional architecture changes this structure by focusing oversight and support to country offices in five regional centres where high-level policy, normative and operational expertise will empower country offices to achieve greater country-level influence and impact. |
ЗЗ. Новая региональная архитектура меняет эту структуру, передавая функции надзора и поддержки в страновые отделения в пяти региональных центрах, где специалисты высокого уровня по политической, нормативной и оперативной работе будут помогать страновым отделениям добиваться большей результативности и воздействия на страновом уровне. |
Recent experience of restructuring, however, has shown that contractual technology has gaps, and that the existing debt architecture does not deliver on timeliness and fair burden sharing. |
Вместе с тем накопленный в последнее время опыт реструктуризации показывает, что облигационные контракты имеют недостатки и что существующая архитектура долговых отношений не обеспечивает своевременности и справедливого распределения бремени задолженности. |
Speakers noted that the new regional architecture would allow UN-Women not only to respond to national priorities in a timely manner but also to foster deeper understanding of local customs and social norms. |
Ораторы отметили, что новая региональная архитектура не только позволит структуре «ООН-женщины» своевременно принимать меры в соответствии с национальными приоритетами, но и поможет лучше понимать местные обычаи и социальные нормы. |