| However, the new financial architecture should serve social needs. | Вместе с тем новая финансовая архитектура должна отвечать социальным потребностям. |
| This architecture should involve capital controls at national, regional and international levels, including the Tobin tax. | Эта архитектура должна предусматривать контроль за движением капиталов на национальном, региональном и международном уровнях, включая "тобиновский налог". |
| The existing financial architecture was also considered to be inadequate to deal with the huge and volatile financial flows resulting from financial liberalization. | Существующая финансовая архитектура также была сочтена неадекватной, т.е. неспособной справиться с проблемой колоссальных и неустойчивых финансовых потоков, обусловленных либерализацией финансовой сферы. |
| In order for the benefits of globalization to be shared more evenly, international economic and financial architecture of the time-bound reform was necessary. | Для обеспечения более равномерного распределения выгод, порождаемых глобализацией, необходима международная экономическая и финансовая архитектура ограниченной во времени реформы. |
| The practice architecture is horizontal and all staff can equally participate, contribute and benefit, thereby strengthening UNDP's capacity to support programme countries. | Практическая архитектура носит горизонтальный характер и позволяет всем сотрудникам в равной степени участвовать в ее работе, вносить свой вклад в ее функционирование и пользоваться ею, укрепляя тем самым потенциал ПРООН в области оказания поддержки странам осуществления программ. |
| Without an FMCT, the international non-proliferation and disarmament architecture remains incomplete and therefore cannot be fully operable and effective. | Без ДЗПРМ остается неполной международная архитектура нераспространения и разоружения, и поэтому она не может быть в полной мере работоспособной и эффективной. |
| The architecture for a safer world should be based on a strong social foundation and the rule of law, ensuring development, security and peace. | Архитектура безопасного мира должна базироваться на прочной социальной основе и законности, обеспечивая развитие, безопасность и мир. |
| Yet another potentially important source of fraying European solidarity is the changing architecture of the EU. | Еще одной потенциально существенной причиной ослабления европейской солидарности является меняющаяся архитектура ЕС. |
| The much vaunted new financial architecture that we seek to construct must be designed to enhance the independence of sovereign States. | Постоянно превозносимая новая финансовая архитектура, к созданию которой мы стремимся, должна быть направлена на укрепление независимости суверенных государств. |
| UNHCR recognizes that a common data architecture within the United Nations system will greatly improve inter-agency data transfer and thereby reduce cost. | УВКБ признает, что общая информационная архитектура системы Организации Объединенных Наций значительно расширит передачу данных между учреждениями и таким образом снизит расходы. |
| We need a new financial architecture that enables us to reduce poverty and to work for the stability of the world's emerging democracies. | Нам необходима новая финансовая архитектура, которая позволила бы сократить масштабы нищеты и добиться стабилизации в зарождающихся демократиях мира. |
| When the website was redesigned in May 2009, its architecture was also restructured. | В мае 2009 года, когда была изменена структура веб-сайта, была также реорганизована его архитектура. |
| The global financial architecture will need to be overhauled. | Глобальная финансовая архитектура нуждается в капитальном ремонте. |
| In light of the devastating effects of the financial crisis, the global financial architecture needs to be overhauled. | Катастрофические последствия финансового кризиса свидетельствуют о том, что мировая финансовая архитектура нуждается в радикальном реформировании. |
| We note that the current international environmental governance architecture has many institutions and instruments and has become complex and fragmented. | Мы отмечаем, что нынешняя архитектура международного экологического руководства имеет множество институтов и инструментов и стала сложной и фрагментированной. |
| It is generally agreed that the development aid architecture is fragmented. | Широко признается, что архитектура помощи в целях развития является раздробленной. |
| The peacekeeping website was overhauled with its graphics redesigned, information architecture restructured and social media channels added. | Веб-сайт миротворческих операций был пересмотрен, создана новая графика, изменена архитектура информации и добавлены каналы социальных средств информации. |
| A stronger regional financial architecture could help direct regional savings to regional infrastructure needs, thereby contributing to growth and development. | Усиленная региональная финансовая архитектура могла бы оказать помощь в направлении региональных сбережений на цели удовлетворения региональных инфраструктурных потребностей, что способствовало бы росту и развитию. |
| The current architecture of global economic governance constrains the ability of African countries to fully harness the development potential of NEPAD. | Нынешняя архитектура глобального экономического управления сдерживает способность африканских стран в полной мере использовать потенциал НЕПАД в сфере развития. |
| The following diagram summarises the application architecture. | Архитектура программного обеспечения изображена на нижеследующем рисунке. |
| The framework is a modular software architecture consisting of several classes and interfaces offering basic functions for data collection and validation and database interaction. | В ее основе лежит модульная архитектура, состоящая из нескольких классов и интерфейсов, предлагающих базовые функции сбора и проверки данных, а также взаимодействия с базами данных. |
| The former BR database architecture was implemented in 1997. | Предшествующая архитектура базы данных КР была реализована в 1997 году. |
| A new financial architecture with major redistribution of resources and power is required to achieve the vision of Copenhagen for an integrated society. | Для осуществления концепции социально однородного общества, выработанной в Копенгагене, нужна новая финансовая архитектура, которая должна обеспечивать более глубокое перераспределение ресурсов и сил. |
| The ITS architecture offers a technology neutral map of services incorporating current systems into future strategies. | Архитектура ИТС предлагает нейтральную с точки зрения технологии карту услуг, включающую нынешние системы в будущие стратегии. |
| In addition, the new architecture allows customized features to be added according to specific country needs. | Кроме того, новая архитектура может быть дополнена специализированными функциями в соответствии с конкретными потребностями страны. |