The current architecture and instruments of the MTS embodying conventional economic thinking is increasingly less effective in addressing rapidly evolving economic realities and development challenges. |
Нынешняя архитектура и инструментарий МТС, в основе которых лежат традиционные экономические постулаты, становятся все менее эффективными в условиях быстро меняющихся экономических реалий и задач развития. |
The financial regulatory architecture is currently under extensive restructuring in national and international platforms. |
Архитектура регулирования финансовой сферы в настоящее время подвергается широкомасштабной реструктуризации в рамках национальных и международных платформ. |
The strategy builds on four main programmatic areas: information architecture, stakeholder management, technology development and capacity-building. |
Стратегия охватывает четыре основных программных области: информационная архитектура, управление заинтересованных сторон, развитие технологий и наращивание потенциала. |
The existing aid architecture needed to address both immediate needs and the structural causes of protracted crises. |
Существующая архитектура помощи должна обеспечить и удовлетворение насущных потребностей и в то же время разобраться со структурными причинами продолжительных кризисов. |
The financial architecture for the backstopping of special political missions does not support a seamless approach to backstopping. |
Существующая финансовая архитектура поддержки специальных политических миссий не в состоянии обеспечить беспроблемный подход к предоставлению поддержки. |
It was reiterated that the global economic governance architecture comprised a multitude of stakeholders, including civil society and the private sector. |
Участники вновь подчеркнули, что архитектура управления мировой экономикой включает множество заинтересованных сторон, в том числе гражданское общество и частный сектор. |
Consolidated architecture will be scalable and portable. |
Консолидированная архитектура будет расширяемой и переносимой. |
Institutional architecture surrounding well-functioning markets (including those for capital and labour) play a critical role for economic development and efficiency. |
Институциональная архитектура эффективно функционирующих рынков (включая рынки капитала и рабочей силы) играет исключительно важную роль в экономическом развитии и обеспечении эффективности. |
In a polycentric world, an effective international architecture can be created only if it rests on regional building blocks. |
В полицентричном мире эффективная международная архитектура может быть создана только в том случае, если она будет опираться на региональные «строительные блоки». |
Their system architecture may also vary significantly. |
Их системная архитектура также может существенно различаться. |
The governance architecture will be put in place as part of ERM strategy in 2010. |
Архитектура управления будет создана в рамках стратегии ОУР в 2010 году. |
The resulting document proposes a global architecture consisting of a two-tiered structure: an expert committee and a global forum. |
В итоговом документе предлагается глобальная архитектура, состоящая из двукомпонентной структуры: комитета экспертов и глобального форума. |
The international architecture of financing for forests has undergone major changes. |
Международная архитектура финансирования лесного хозяйства претерпела серьезные изменения. |
A highly fragmented aid architecture has emerged as a result. |
В результате сформировалась архитектура помощи, характеризующаяся высокой фрагментарностью. |
The international arms control architecture is incomplete without such a regime. |
А без такого режима является неполной международная архитектура контроля над вооружениями. |
The current international environmental governance architecture had numerous and duplicative institutions and instruments. |
Нынешняя международная архитектура регулирования природопользования располагает многочисленными и идентичными учреждениями и инструментами. |
The core issue at the time had been the institutional architecture of the Council. |
В то время основной проблемой была институциональная архитектура Совета. |
Our current area of concern is the emerging legal architecture to combat climate change beyond 2012. |
Сейчас нас интересует формирующаяся правовая архитектура в области борьбы с изменением климата в период после 2012 года. |
The architecture is expected to bring the same continuity to long-term and sustained climate observations that is available for weather monitoring today. |
Предполагается, что эта архитектура обеспечит такую же непрерывность долгосрочных и постоянных наблюдений за климатом, которая сегодня существует в области мониторинга погоды. |
Such an architecture must be inclusive because all international stakeholders should have a say on important economic and financial matters. |
Такая архитектура должна быть инклюзивной, позволяя всем международным субъектам выражать свое мнение по важным экономическим и финансовым вопросам. |
A new development architecture should provide robust, stable and reliable funding mechanisms resistant to changing economic and political conditions. |
Новая архитектура развития должна предусматривать применение динамичных, стабильных и надежных механизмов финансирования, устойчивых к изменению экономической и политической ситуации. |
The global economic and financial architecture was overwhelmingly loaded against the developing world and needed urgent reform. |
З. Глобальная финансово-экономическая архитектура сильно перекошена в ущерб интересам развивающихся стран и нуждается в неотложном реформировании. |
We note that the aid architecture has changed significantly in the current decade. |
Мы отмечаем, что в текущем десятилетии архитектура помощи претерпела существенные изменения. |
Such an institutional architecture should also protect citizens from the abuse of power. |
Такая институциональная архитектура должна также защищать граждан от злоупотребления властью. |
A new architecture would also provide for advanced authorization and authentication capabilities in the future. |
Новая архитектура позволит также обеспечить в будущем современные возможности санкционирования и подтверждения подлинности. |