Well, unless our bad guys are into prewar architecture, there's really nothing in that apartment that's worth anything except for the audio/visual equipment, which was still there. |
Хотя нашим преступникам и нравится довоенная архитектура, в действительности, здесь нет ничего действительно стоящего кроме аудио\видео аппаратуры которая все еще на месте. |
The original architecture by Gustave Eiffel, the creative artwork on the walls, and a host of facilities and services make the Baltimore a charming base for your stay in Paris. |
Оригинальная архитектура Гюстава Эйфеля, креативные работы, украшающие стены, а также множество удобств и услуг делают отель Baltimore превосходным местом для проживания в Париже. |
So not the habitual architecture that instills in us the false sort of stability, but an architecture that is full of tension, an architecture that goes beyond itself to reach a human soul and a human heart, and that breaks out of the shackles of habits. |
Именно такая архитектура, а не та, что вселяет в нас ложное чувство стабильности, архитектура, полная напряжения, выходящая за пределы знаний и затрагивающая наши души, именно такая архитектура способна разрушить эти оковы, которые сама же и помогла в нас укоренить. |
The Information Architecture of Cities (co-authored with L. Andrew Coward, 2004) Ref. describes cities as systems of informational architecture, in which high-level functionality separates the system into communicating modules. |
В статье «Информационная архитектура городов» («The Information Architecture of Cities», 2004), написанной совместно с Л. Эндрю Ковардом (L. Andrew Coward) города описываются как системы информационной архитектуры, которые из-за их интенсивной функционализации раздроблены на сообщающиеся модули. |
And what make Hotel Ilica SPA & Wellness Resort memorable are its architecture in harmony with the nature, breathtaking view, technology, comfort and hospitality that makes you want to revisit every year. |
Архитектура гармонично сочетающаяся с природой, захватывающий вид, технологии, комфорт и гостеприимство заставляют гостей возвращаться сюда каждый год. |
World-class opera and ballet performances, and groundbreaking architecture have made the extraordinary marble and glass building in Bjrvika one of the city's most popular attractions. |
Опера и балет мирового уровня, а также уникальная архитектура сделали это удивительное здание из мрамора и стекла одной из смых популярных достопримечательностей в Осло. |
The enchanting and cozy architecture of the hotel, lying in the bed of the Chavcha river in the Rila mountain - only 5 minutes afoot from the Kosten Waterfalls, is a successor of the famous Bulgarian hotel-keeping 2 centuries tradition. |
Сказочно уютная архитектура гостиницы, расположенной в русле рильской реки Чавча всего в 5 мин. пешком от Костенского водопада, является продолжением возникших два века тому назад традиций известного болгарского хотельерства. |
The interior architecture of the structure provided an ideal setting for Ashes and Snow: the monumental space gracefully accommodated Colbert's large-format photographic artworks and films. |
Внутренняя архитектура здания обеспечила идеальную сцену для выставки «Пепел и снег»: монументальное пространство изящно обрамляло крупноформатные фотографические работы и фильмы Кольбера. |
In fact the architecture often had little in common with tower houses, which retained their defensive functions and were deficient with respect to 19th-century ideas of comfort. |
В действительности архитектура нередко имела мало общего с домами-башнями, которые сохраняли свои оборонительные функции, и не представлялись достаточно комфортными для жизни XIX века. |
With an amazing ancient civilization, which reached the highest levels of human intellect in all the fields such as architecture, philosophy, science, leaving their immaterially as well as the material relics for the world to admire through the centuries. |
Она со своей древной цивилизацией, которая дошла до самого вышего уровня человеческого интеллекта во всех полях, как архитектура, философия, наука, оставила материальные и нет реликты для весь мир. |
Today cluster architecture is most widely used when high performance computer systems are built: 70 per cent of the world's most powerful supercomputers in the Top 500 list are clusters. |
Кластерная архитектура на сегодняшний день является наиболее массово применяемой для строительства высокопроизводительных вычислительных комплексов: в списке самых мощных суперкомпьютеров мира Тор500 более 80% систем являются кластерами. |
For greater comfort there is a lift connecting the garage floor and any other floor of the building and its architecture is in the traditional style, typical of the town of Bansko. |
Лифт может доставить Вас с подземной части комплекса до любого необходимого Вам этажа. Архитектура постройки обладает традиционным, типичным для города Банско стилем. |
Traditional Strandzha wooden architecture from the mid-17th to the 19th century is preserved in the villages of Brashlyan and Kosti, as well as in the town of Malko Tarnovo. |
Традиционная деревянная архитектура Странджа, датированная серединой XVII-XIX веками, сохранилась в деревнях Брашлян и Кости, а также - в городе Малко-Тырново. |
Subsequently, the airport design competition was won by a Polish-Spanish consortium of SENER Ingeniería y Sistemas (engineering & master plan) and Warsaw-based architectural firm ARÉ (architecture). |
Конкурс на дизайн аэропорта выиграл польско-испанский консорциум SENER Ingeniería у Sistemas (проектирование и мастер-план) и Варшавская архитектурная фирма ARE (архитектура). |
Nothing against them, but gothic architecture somehow does not correspond with the police services... Today Czech Museum of Silver is operated in Hrádek, which prepared two paths of excursions for you. |
Ничего против стражей порядка, но готическая архитектура как-то не сочеталась с ними. Сегодня в Градеке находится чешский музей серебра, который подготовил для вас две экскурсии. |
The Historic Heritage also reflects the peculiarities of each region, like the Portuguese colonial house rows along the coast and the German half-timber architecture in the Itajaí Valley. |
Исторические памятники также отражают особенности каждого региона, как, например, португальские колониальные особняки на побережье и немецкая архитектура эншаймель в Долине Итажаи. |
Other works (such as sculpture, architecture, etc.) will typically vary in copyright term, depending whether the author of the work is anonymous. |
Для других работ (таких как скульптура, архитектура и др.) - в зависимости от того, является ли автор произведения анонимным или нет. |
The Cambridge Ring was an experimental local area network architecture developed at the Computer Laboratory, University of Cambridge starting in 1974 and continuing into the 1980s. |
Cambridge Ring - архитектура экспериментальной локальной компьютерной сети, разработанная в Компьютерной лаборатории Кембриджского университета во второй половине 1970-х - начале 1980-х годов. |
The architecture of the 1960s and 1970s included monotonous four-, five- and nine-storey apartment blocks with simple rectangular shapes, dictated by the need for cheap, speedy construction. |
Архитектура 1960-х и 1970-х годов представляет монотонность 4-, 5- и 9-этажных жилых домов с простыми прямоугольными формами за необходимостью дешевого и быстрого строительства. |
However, the airport's architecture (which took advantage of natural ventilation) and lack of air conditioning made the airport's pre-departure and arrival areas very uncomfortable for passengers to stay in. |
В то же время архитектура аэропорта, в которой использовалась естественная вентиляция при отсутствии кондиционеров, сделала зоны вылета и прилёта очень неудобными для пассажиров. |
In 1970 engineer/architect William Zuk published the book Kinetic architecture which helped inspire a new generation of architects to design an increasingly wide range of actual working kinetic buildings. |
В семидесятые годы инженер-строитель, архитектор Вильям Зук опубликовал свой труд «Кинетическая архитектура», который вдохновил новое поколение на разработку широкого ряда действующих подвижных зданий. |
Traditional architecture is combined with cutting edge technology and a stylish atmosphere and inside this fully restored belle époque building's complex you will find an enchanting garden, an oasis of peace and tranquillity in the heart of vibrant Milan. |
Традиционная итальянская архитектура гармонично сплетается с передовой технологией и стильной атмосферой. Внутри этого полностью восстановленного комплекса зданий эпохи Belle EPOQUE находится очаровательный сад, оазис мира и спокойствия в самом сердце динамичного Милана. |
Modernism was promoted to many Australians as casting off imperial Europe to rebuild a new independent identity, and the existing pre-war architecture, which was a feature of Australian cities, was denigrated. |
Модернизм рассматривался австралийцами как освобождение от имперской Европу, и как восстановление новой независимой идентичности, а существующая довоенная архитектура, которая была особенностью австралийских городов, была очернена. |
The proportions of Parphenon are made suchh way, that when man approaches it, he feels himself taller, his shoulders feel wider: Greeks were trying to make architecture to put the vivacity into men and inspired with confidence in himself. |
Пропорции Парфенона рассчитаны так, что человек, приближаясь к нему, чувствует себя выше, шире в плечах: греки стремились к тому, чтобы архитектура вселяла в человека бодрость и внушала уверенность в себе. |
Then architecture of service was significally changed, after analysys of common service usage scenarios, centered on performance and comfortability of programming. In result we release new product with new name and new functionality. |
После анализа типичных сценариев использования сервиса с точки зрения удобства и производительности, архитектура CosQuery была значительно пересмотренна; в результате продукт выпущен под новым именем и с новой функциональностью. |