A legal framework supporting such architecture is crucial. |
Чрезвычайно важное значение для создания такой инфраструктуры имеет наличие соответствующей правовой основы. |
The ESCAP secretariat is already engaged in elaborating elements of a regional financial architecture for supporting infrastructure investment. |
Секретариат ЭСКАТО уже занимается разработкой элементов региональной финансовой инфраструктуры для поддержки инвестиций в инфраструктуру. |
The latter evaluation identified local achievements but noted the difficulties resulting from an incomplete institutional architecture and the scarcity of resources and revenue of local governments. |
По итогам этой последней оценки были отмечены как местные успехи, так и трудности, вызванные неадекватностью институциональной инфраструктуры и нехваткой ресурсов и поступлений у местных органов управления. |
He emphasized the recent achievements in the initiative, the publication of the technical architecture and of eight draft specifications. |
Он отметил результаты, достигнутые в последнее время по линии инициативы: опубликование спецификации технической инфраструктуры и восьми проектов спецификаций. |
These two studies supplied the blueprint for the future recommended process-based technology architecture of the Fund. |
Эти два исследования заложили основу для будущей рекомендуемой основанной на учете рабочих процедур технической инфраструктуры Фонда. |
The location of practice leaders and advisers at the regional level is vital to this architecture. |
Ключевое значение для этой инфраструктуры имеет размещение практических руководителей и консультантов на региональном уровне. |
The hardware in a highly available architecture, the software licences and the resources to coordinate this effort will need to be found. |
Нам надо будет найти имеющееся в продаже оборудование для создания всей инфраструктуры, приобрести лицензии на программное обеспечение и получить ресурсы для координации этих усилий. |
The Bretton Woods institutions remain important pillars of global economic governance in terms of the aid and international financial architecture. |
Бреттон-вудские учреждения по-прежнему являются важными основными элементами глобального экономического управления в том, что касается оказания помощи и поддержания международной финансовой инфраструктуры. |
A considerable number of participants stated that the ongoing efforts to reform the international financial architecture lacked tempo and depth. |
Целый ряд участников заявили, что усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях реформы международной финансовой инфраструктуры, осуществляются недостаточно быстро и отличаются поверхностностью. |
o Ensure that a robust electoral architecture is developed in a secure, participatory and transparent manner to enable successful and timely elections. |
обеспечить инклюзивное и транспарентное создание безопасной, надежной избирательной инфраструктуры для проведения успешных и своевременных выборов. |
IMIS and the United Nations Budget Information System are fragmented legacy systems running on dated architecture and have not provided the Secretariat with the required visibility and information to improve cost management. |
ИМИС и Система бюджетной информации Организации Объединенных Наций являются разрозненными унаследованными системами, работающими на базе устаревшей инфраструктуры, и не обеспечивают Секретариату необходимую информированность и данные для улучшения регулирования расходов. |
This document will articulate the UN/CEFACT business and technical architecture, including relationships to key external technical standards as well as business standards. |
В этом документе будут рассматриваться вопросы, касающиеся бизнес-архитектуры и технической инфраструктуры СЕФАКТ ООН, включая связи с важнейшими внешними техническими стандартами, а также бизнес-стандартами. |
It also looks at adapting the global partnership for development to new features of global economic interdependence, reforming the international financial architecture and new approaches to mobilizing domestic financial resources. |
Он также рассматривает проблемы адаптации глобального партнерства в целях развития к новым особенностям глобальной экономической взаимозависимости; перестройки международной финансовой инфраструктуры; и новых подходов к мобилизации отечественных финансовых ресурсов. |
Similarly, the United Nations Budget Information System is running on dated architecture that was developed in the early 2000s and does not facilitate the Programme Planning and Budget Division's current data requirements. |
Система бюджетной информации Организации Объединенных Наций также работает на базе устаревшей инфраструктуры, которая была создана в начале 2000-х годов, и не содействует удовлетворению нынешних потребностей Отдела по планированию программ и бюджету в данных. |
Building on these experiences, Dr. Surakiart ultimately led the effort to redesign Thailand's financial architecture as President of the Institute of Social and Economic Policy from 1997 to 2001. |
Используя накопленный опыт, др Суракиат возглавил в конечном счете деятельность по реорганизации финансовой инфраструктуры Таиланда в период с 1997 года по 2001 год, занимая должность председателя Института социально-экономической политики. |
Private sector inflows do not effectively reach social sectors or architecture projects and cannot eliminate the need for ODA or for the involvement of public sector investment. |
Поступления по линии частного сектора не достигают социальных секторов или проектов в области инфраструктуры и не снимают необходимости ОПР или инвестиционного участия государственного сектора. |
Reconfiguration of global financial architecture with emphasis on investment promotion and redefinition of relationships with development partners focusing on debt reduction, increased aid and aid reform; |
перекройка глобальной финансовой инфраструктуры с акцентом на поощрении инвестиций и пересмотр механизмов взаимодействия с партнерами по развитию при уделении пристального внимания сокращению задолженности, увеличению помощи и реформированию методов оказания помощи; |
While the United Nations system is uniquely positioned to respond to that demand, it must improve its performance and address remaining gaps and challenges, including through increased capacity and a strengthened gender equality architecture. |
Поскольку система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности для удовлетворения данной потребности, она должна повысить эффективность своей работы и ликвидировать оставшиеся пробелы и проблемы, в том числе посредством расширения потенциала и укрепления инфраструктуры гендерного равенства. |
On security sector reform in particular, the mission will combine its political engagement with practical advice and technical support aimed at developing an effective, democratic and accountable security sector architecture. |
Что касается реформы сектора безопасности, то Миссия будет сочетать политическую деятельность с предоставлением практических консультаций и технической помощи, направленных на создание эффективной, демократической и подотчетной инфраструктуры в секторе безопасности. |
A number of actions have already been undertaken to strengthen the practice and knowledge architecture, which is anchored in the regional centres and complemented by the implementation of the organization's knowledge-management strategy. |
Уже был принят ряд мер по укреплению практической и информационной инфраструктуры; это делается на базе региональных центров и сопровождается осуществлением общеорганизационной стратегии в области информационного управления. |
In this context, a team of external evaluators is preparing a comprehensive report on the state of the UNECE in light of the new European institutional architecture, focusing on the comparative advantages that UNECE can bring to its members in future. |
В этом контексте Группа внешних экспертов по оценке занимается подготовкой всестороннего доклада о состоянии ЕЭК ООН в свете новой европейской институциональной инфраструктуры с уделением особого внимания сравнительным преимуществам, которые ЕЭК ООН сможет обеспечить своим членам в будущем. |
This includes defining the governance framework, the technical architecture, and the basic elements for the management of content, including metadata, taxonomy, and simple workflows. |
В частности, речь идет о разработке систем управления, определении технической инфраструктуры и базовых элементов управления содержательными материалами, включая метаданные, классификацию и простые рабочие процессы. |
A number of recent papers on the United Nations reform of the gender equality architecture provided comprehensive details of the challenges facing the United Nations system with regard to the capacity to support gender equality and the empowerment of women. |
В ряде последних документов, касающихся реформы инфраструктуры гендерного равенства Организации Объединенных Наций, содержалась всеобъемлющая информация о задачах, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций в связи с потенциалом в области поддержки гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
As part of the development of the ongoing peacekeeping Training Architecture Project, the Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to consider the peacekeeping training conducted by all Member States, United Nations system organizations and other relevant peacekeeping training organizations, as appropriate. |
В рамках продолжающегося осуществления проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обратить внимание на учебные мероприятия, которые проводятся всеми государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими организациями, занимающимися профессиональной подготовкой миротворцев, в зависимости от обстоятельств. |
It helps train local people by imparting its own knowledge about architecture so that they can be involved in their own reconstruction. |
Фонд помогает в обучении местного населения, участвующего в восстановлении инфраструктуры, путем распространения познаний в области строительства. |