Yet much of the existing international financial architecture still relies on private organizations. |
Тем не менее, в значительной мере действующая международная финансовая система по-прежнему опирается на частные организации. |
Furthermore, international financial architecture must allow greater participation by developing countries in international economic decision-making and norm-setting. |
Кроме того, международная финансовая система должна обеспечивать возможность расширения участия развивающихся стран в процессах принятия решений и установления норм, касающихся мировой экономики. |
The increasing involvement of new donors made the global aid architecture more complex. |
В результате расширения участия новых доноров система глобальной помощи становится более сложной. |
The current international architecture established following World War II is outdated and cannot respond to today realities. |
Нынешняя международная система, сформировавшаяся после второй мировой войны, устарела и не отвечает современным требованиям. |
They recognize that the aid architecture has changed significantly over the last years, with new aid providers and novel partnership approaches. |
Они признают, что за последние годы система оказания помощи претерпела существенные изменения, которые были обусловлены появлением новых доноров и новаторских партнерских механизмов. |
These measures should include greater investment in infrastructure, which could be supported by a new regional financial architecture for development financing. |
Эти меры должны включать увеличение объема капиталовложений в инфраструктуру, чему может содействовать новая региональная система финансирования развития. |
Today, the international trade architecture is such that it adversely affects the poorer countries. |
Современная международная система торговли влечет за собой негативные последствия для бедных стран. |
Thus, we need a collective-security architecture of mutually reinforcing institutions, in which all elements have a role to play. |
Так, нам требуется система взаимоукрепляющих институтов на основе коллективной безопасности, в которой все элементы играют свою роль. |
A complex architecture that depends on you, Your Holiness. |
Очень сложная система зависит от вас, Ваше Святейшество. |
We now have a United Nations intergovernmental architecture that allows us to address four fundamental aspects of development. |
Теперь у нас есть межправительственная система Организации Объединенных Наций, позволяющая нам заниматься четырьмя основными аспектами развития. |
Many speakers expressed the view that the international financial architecture required reform. |
Многие ораторы выразили мнение о том, что международная финансовая система нуждается в реформе. |
The Special Rapporteur notes also that architecture will have an important role to play. |
Специальный докладчик также отмечает, что важную роль в этом отношении должна сыграть система. |
The GATS "positive list" architecture facilitated that approach. |
Применению этого подхода способствует предусмотренная в ГАТС система "позитивных списков". |
Developing countries had learned at great cost that the international financial architecture had not been crafted to protect small and fragile emerging economies lacking sufficient institutional capacity. |
Развивающиеся страны, заплатив за это высокую цену, поняли, что международная финансовая система не приспособлена для защиты небольших стран с формирующейся хрупкой экономикой, не имеющих достаточного институционального потенциала. |
A well-established architecture of regional and subregional organizations existed that could effectively assist countries in the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Уже имеется хорошо развитая система региональных и субрегиональных организаций, которую можно эффективно использовать для реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
The accountability architecture would be based on three pillars, or key elements: performance, compliance and oversight, and integrity. |
Система подотчетности будет опираться на три основных принципа или ключевых элемента, касающихся выполнения работы, соблюдения норм и надзора, а также добросовестности. |
The evolving international architecture of multilateral surveillance and policy coordination is based on close collaboration among IMF, the G20, the Financial Stability Board and standard-setting bodies. |
В своем развитии международная система многостороннего наблюдения и координации политики опирается на тесное сотрудничество между МВФ, Группой 20, Советом по финансовой стабильности и органами, которые устанавливают стандарты. |
A complex and fragmented development finance architecture is emerging with a multitude of actors and new public-private partnerships setting up new delivery and monitoring approaches and conditions for delivery. |
Складывающаяся система финансирования развития представляет собой запутанное нагромождение разрозненных элементов, в рамках которого множество участников и возникших в последнее время государственно-частных партнерств разрабатывают новые подходы к оказанию помощи и контролю за ее использованием и сами устанавливают условия предоставления помощи. |
Discussions centred on the financial architecture, the development of standards and codes and good practice aimed at making countries more resilient to crises. "36. |
Главными темами дискуссий являются финансовая система, разработка стандартов и кодексов и разумная практика, направленная на повышение устойчивости стран к кризисам. |
While it was difficult to assess the ultimate impact of such events, it was clear that the international financial architecture was not functioning well. |
Хотя оценить конечные последствия таких событий затруднительно, не вызывает сомнений то, что международная финансовая система функционирует не в оптимальном режиме. |
The new international financial architecture should address the fundamental weaknesses of the free-market system and the inherent instability of the international financial system. |
Новая международная финансовая система должна быть направлена на ликвидацию фундаментальной слабости системы свободного рынка и врожденной нестабильности международной финансовой системы. |
The aid architecture landscape has changed significantly in the past few years since the adoption in 2005 of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
В последние несколько лет после принятия в 2005 году Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи значительно изменилась система оказания помощи. |
"Beyond aid" issues need to be incorporated in the national development strategy itself, with discussions on how they influence or are influenced by the international aid architecture. |
Решение вопросов, не связанных с помощью, необходимо заложить в саму национальную стратегию развития с учетом того, как они влияют на систему международной помощи или какое влияние на них оказывает эта система. |
The new aid architecture, and the harmonization and alignment agenda in particular, point to a need for innovative approaches to the design of project and programme execution modalities. |
Новая система оказания помощи и, в частности, программа унификации и согласования усилий требуют новых подходов к разработке условий осуществления проектов и программ. |
In addition, the proposed accountability architecture included two new dimensions: risk management and internal control; and results-based management. |
Помимо этого, предлагаемая система подотчетности включает в себя два новых аспекта: управление рисками и внутренний контроль, а также управление, ориентированное на конкретные результаты. |