| ASEAN is in the process of concluding MRAs for professional services (e.g. engineering, accountancy, architecture, surveying, nursing). | АСЕАН находится в процессе заключения СВП в отношении профессиональных услуг (например, инженерно-технические работы, бухгалтерское дело, архитектура, топографо-геодезические работы, уход за больными). |
| The system architecture describes the context of work programmes and operations, responsible organizations, system design, technology infrastructure and possible solutions. | Системная архитектура предусматривает описание рабочих программ и операций, ответственных организаций, проектирование системы, технической инфраструктуры и возможных решений. |
| This international disability "architecture" constitutes a tool for strengthening legal protection, policy-making and planning for development. | Эта международная архитектура по вопросам инвалидности представляет собой инструмент для укрепления правовой защиты, выработки политики и планирования в целях развития. |
| It is hard to escape the conclusion that Europe's current architecture still bears the stamp of an ideology inherited from the past. | Трудно уйти от вывода, что ее нынешняя архитектура несет на себе отпечаток идеологии, унаследованной от прошлого. |
| Within the current aid architecture, there is a clear asymmetry in development cooperation relations. | Нынешняя архитектура помощи отличается явной асимметрией с точки зрения отношений в области сотрудничества в целях развития. |
| A more effective aid architecture is needed, especially for countries vulnerable to natural disasters and those recovering from conflict. | Необходима более эффективная архитектура помощи, особенно странам, уязвимым для стихийных бедствий, и странам, покончившим с конфликтами. |
| C. Panel 2: Green architecture for sustainable urbanization | С. Дискуссионный форум 2: экологически чистая архитектура для устойчивой урбанизации |
| Green architecture must be seen in the larger context of urban planning and not in terms of isolated projects. | Экологически чистая архитектура должна рассматриваться в более широком контексте планировки городов, а не с точки зрения изолированных проектов. |
| The new area emerging in Poland is space architecture. | В Польше начинает развиваться новая область - космическая архитектура. |
| These measures provide insights into possible governance architecture that a Copenhagen outcome could achieve. | Все это дает определенное представление о том, какая управленческая архитектура может быть сформирована по итогам работы в Копенгагене. |
| This new 'architecture', however does not negate the responsibility of each staff member to mainstream gender in their own work. | Однако эта новая «архитектура» не устраняет ответственности каждого сотрудника за учет гендерной составляющей в своей работе. |
| The gender architecture in the United Nations gives rise to many opportunities to interface the work of several agencies working on gender issues. | Гендерная архитектура Организации Объединенных Наций открывает широкие возможности для объединения усилий многих учреждений, занимающихся гендерными вопросами. |
| In addition to individual company policies and practices, there is an emerging architecture of collaborative arrangements involving firms and other social actors. | Помимо политических и практических мер на уровне индивидуальных компаний формируется и архитектура сотрудничества различных фирм и их социальных партнеров. |
| This raises questions about whether the existing global environmental architecture is best equipped to respond to such trends. | Это позволяет поставить вопрос о том, является ли существующая глобальная экологическая архитектура наиболее приспособленной для реагирования на такие тенденции. |
| The new architecture of the German Producer Price Indices (PPI) concerning survey sampling, data collection and processing. | Новая архитектура индексов цен производителей (ИЦП) Германии, касающаяся выборки наблюдения, сбора и обработки данных. |
| We must now therefore consider whether the current international architecture can bring the more transparent and stable energy markets this global economy clearly needs. | В этой связи сейчас нам следует подумать над тем, может ли нынешняя международная архитектура способствовать созданию более транспарентных и стабильных рынков энергоресурсов, какие, безусловно, нужны для нашей глобальной экономики. |
| In that context, the international financial architecture overseen by the United Nations was in urgent need of reform. | В связи с этим международная финансовая архитектура, находящаяся под надзором Организации Объединенных Наций, нуждается в срочном реформировании. |
| Externally, our security should be ensured by a more just and genuinely democratic architecture in international relations. | Во внешнем плане нашу безопасность должна обеспечить более справедливая и по-настоящему демократическая архитектура международных отношений. |
| Belize's human rights architecture is legal and institutional in nature. | Правозащитная архитектура Белиза является институционально-правовой по своему характеру. |
| The international financial architecture should be able to better respond to the needs of developing countries, including the allocation of SDRs and financing facilities. | Международная финансовая архитектура должна быть способна лучше удовлетворять потребности развивающихся стран, включая предоставление СДР и финансовых инструментов. |
| The world calls for a truly democratic financial architecture. | Миру нужна подлинно демократическая финансовая архитектура. |
| Fourthly, the international financial architecture must better inform Governments on, and alert them to, systemic flaws. | В-четвертых, международная финансовая архитектура должна лучше информировать и предупреждать правительства о сбоях системы. |
| The proposed comprehensive and integrated accountability architecture responds to calls for change and answers the concerns of the Secretariat staff and Member States. | Предлагаемая всеобъемлющая и интегрированная архитектура подотчетности отвечает призывам к изменениям и учитывает опасения сотрудников Секретариата и государств-членов. |
| Fifthly, a broader nuclear security and non-proliferation architecture must also cover credible efforts to combat nuclear terrorism. | В-пятых, в более широком плане архитектура ядерной безопасности и нераспространения должна включать также эффективные меры по борьбе с ядерным терроризмом. |
| I've made contact with a programmer whose cloud architecture is supposed to be insane. | У нас контракт с программистом, чья облачная архитектура предполагается просто крыше снос. |