That architecture should also allow for subnational implementation subject to strict monitoring, verification and national accounting. |
Такая структура должна также предусматривать осуществление деятельности на субнациональном уровне при условии, однако, строгого контроля и проверки и национального учета. |
Systems architecture for peacekeeping operations financial statements for 2013-2014 |
Структура систем для подготовки финансовых ведомостей операций по поддержанию мира на 2013 - 2014 годы |
The Council's institutional architecture represents an enormous, if largely untapped, communications asset. |
Институциональная структура Совета представляет собой мощнейший, но по большей части не освоенный коммуникационный ресурс. |
The best architecture for that agenda would be based on sustainable development and designed to improve the living conditions of all people. |
Оптимальная структура такой повестки дня должна базироваться на принципе устойчивого развития и предусматривать улучшение условий жизни всего человечества. |
The international financial architecture must change significantly. |
Международная финансовая структура должна существенно измениться. |
The architecture (institutions and processes) underlying development cooperation at the global and national levels will also need to change fundamentally. |
Структура (институты и процессы), лежащая в основе механизма сотрудничества в целях развития на глобальном и национальном уровнях, также нуждается в кардинальном преобразовании. |
The architecture of the book was probably quite deliberate. |
Структура книги была, вероятно, довольно хорошо продуманна. |
The current aid architecture is evolving, quite rightly, to incorporate the contributions and opportunities that arise from the involvement of emerging economies. |
Нынешняя структура помощи развивается в правильном направлении, инкорпорируя вклад и возможности, связанные с участием стран с формирующейся рыночной экономикой. |
A new institutional architecture to address social equity and attain social cohesion is urgently called for. |
Срочно необходима новая организационная структура для решения вопросов социального равенства и обеспечения социальной сплоченности. |
A network architecture is being designed. |
В настоящее время разрабатывается структура сети. |
The new international financial architecture that all developing countries desire must achieve coherence in the management of multilateral monetary and financial systems. |
Новая международная финансовая структура, в которой заинтересованы все развивающиеся страны, должна обеспечивать согласованность в управлении многосторонними валютно-финансовыми системами. |
The global financial architecture needs to be reformed to buttress harmonization and coordination. |
Глобальная финансовая структура нуждается в реформах в целях повышения уровня согласованности и координации. |
The Kyoto Protocol's negotiating text outlines the architecture, rules and procedures for a CDM accreditation and conformity assessment system. |
В тексте для переговоров по Киотскому протоколу в общих чертах описаны структура, правила и процедуры, относящиеся к системе аккредитации и оценки соответствия МЧР. |
It was noted by some that the current architecture of global economic governance was not conducive to realizing the right to development. |
Некоторые делегации указали на то, что нынешняя структура глобального экономического управления не способствует реализации права на развитие. |
The architecture of Roman law might be helpful in clarifying the structure of the draft articles. |
Структура римского права может быть полезной для разъяснения структуры проектов статей. |
Mr. Adekanye said that the international financial architecture remained skewed to the detriment of developing countries. |
Г-н Адеканье говорит, что структура международных финансов по-прежнему является перекошенной в ущерб развивающимся странам. |
Systemic issues and the new international financial architecture. |
Системные вопросы и новая международная финансовая структура. |
The international financial architecture should be reformed to ensure financial resources for development, maintain economic stability and prevent financial crises. |
Международная финансовая структура должна быть реформирована для обеспечения финансовых ресурсов на цели развития, сохранения экономической стабильности и предупреждения финансовых кризисов. |
An architecture that complements the intergovernmental Summit with official platforms in parallel will enhance the possibility of all voices being heard. |
Структура, которая дополняет межправительственный Саммит с официальными платформами, повысит возможности для того, чтобы все голоса были на нем услышаны. |
Africa is ready for business, and the architecture of NEPAD is ideal to attract foreign direct investment. |
Африка готова к деловой деятельности, и структура НЕПАД идеально подходит для привлечения прямых иностранных инвестиций. |
The coordination architecture that framed UNSIA will probably be recognized as the most enduring legacy of that initiative. |
Координационная структура ОСИАООН будет, по-видимому, признана в качестве наиболее прочного компонента, оставшегося после завершения Инициативы. |
The architecture provides the highest possible security within the UNOG infrastructure. |
Данная структура предусматривает максимально возможный уровень безопасности в рамках инфраструктуры ЮНОГ. |
They had also recognized gender equality as a cross-cutting issue and agreed that the existing gender architecture was incoherent and under-resourced. |
Они также признали, что гендерное равенство является острой проблемой, и пришли к выводу, что существующая гендерная структура неоднородна и не имеет достаточных средств. |
The new disarmament architecture should be constructed on six pillars. |
Новая структура в области разоружения должна основываться на шести компонентах. |
It seemed to propose a new financing architecture and included prescriptions for a foreign exchange system, debt restructuring and commodities stabilization funds. |
Представляется, что в докладе предложена новая структура финансирования и включены предписания по созданию нового обменного режима, реструктуризации задолженности и стабилизационных фондов для сырьевых товаров. |