| Their average performance is brought down by two performance indicators: resource allocation and gender architecture and parity. | Средние результаты оказались заниженными по двум разделам показателей результатов работы: «Распределение ресурсов» и «Гендерная архитектура и паритет». |
| Architecture parlante ("speaking architecture") is architecture that explains its own function or identity. | Выражение architecture parlante («говорящая архитектура») относится к зданиям, демонстрирующим свою функцию или сущность. |
| An event driven architecture is extremely loosely coupled and well distributed. | Архитектура, управляемая событиями, экстремально слабо связана и хорошо распределена. |
| Usually there are many prints, negatives, slides, etc in an archive that are valuable: rare or non-existent views, landscapes, architecture, portraits, and much more. | Как правило, у многих в архивах есть отпечатки, негативы, слайды, которые представляют определённую ценность: редкий или несуществующий вид, пейзаж, архитектура, портрет и многое другое. |
| Palladian architecture is a European style of architecture derived from and inspired by the designs of the Venetian architect Andrea Palladio (1508-1580). | Палладианизм или Палладиева архитектура - ранняя форма классицизма, выросшая из идей итальянского архитектора Андреа Палладио (1508-1580). |
| We also believe that the international financial markets and the global aid architecture require attention. | Мы также считаем, что международные финансовые рынки и глобальная структура помощи требуют серьезного внимания. |
| The financial report for the year ended 31 December 2013 provides that UN-Women has completed the implementation of the regional architecture and has established six regional offices, six multi-country offices and close to 50 country offices. | В финансовом докладе за год, закончившийся 31 декабря 2013 года, отмечается, что Структура «ООН-женщины» завершила формирование региональной архитектуры и создала шесть региональных отделений, шесть многострановых отделений и почти 50 страновых отделений. |
| In view of the financial context, UN-Women exercised prudence in implementing Executive Board decision 2011/5, on the biennial institutional budget for UN-Women for 2012-2013, and Executive Board decision 2012/6, by which the regional architecture was approved. | Учитывая финансовый контекст, Структура «ООНженщины» ответственно подошла к осуществлению решения 2011/5 Исполнительного совета об общеорганизационном бюджете Структуры «ООНженщины» на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и решения 2012/6 Исполнительного совета, в котором была одобрена региональная архитектура. |
| architecture The organizational structure of a system. | архитектура Организационная структура системы. |
| Although its development architecture and culture have constantly evolved over the last 50 years, proving to be remarkably resilient, the United Nations system would not be able to face the current challenges without further challenging itself. | Хотя структура и культура деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, оказавшиеся на редкость устойчивыми, претерпевали в течение последних 50 лет постоянные изменения, она не смогла бы осилить стоящие перед ней нынешние задачи без внесения дальнейших коррективов в свою работу. |
| The system is designed on the client/server architecture and is opened for integration to other systems and for future expansion. | Эта система построена по архитектуре клиент/сервер, может объединяться с другими системами и расширяться. |
| Although the United Nations has been partnering with these regional institutions and processes to a certain extent, the system, led by the regional commissions, needs to reflect further on its repositioning to ensure more effective interaction with the new regional development architecture. | Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций поддерживает до известной степени партнерские отношения с этими региональными учреждениями и процессами, система Организации должна при ведущей роли региональных комиссий уделить больше внимания возможности своего переобустройства в целях повышения эффективности взаимодействия с региональной системой развития в ее новой конфигурации. |
| By addressing the policy demand for coherent statistics across time and sectors, the architecture of the national statistical system warrants the statistical and institutional integration of the production processes of basic statistics, accounts and indicators. | Удовлетворяя спрос директивных органов на согласованные ряды статистических данных за разные периоды времени и по разным секторам, национальная статистическая система оправдывает необходимость статистической и институциональной интеграции процессов подготовки базовой статистики, счетов и показателей в рамках своей структуры. |
| Encourages the deepening of the dialogue between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, in order to create the conditions needed to ensure that the new international financial architecture reflects the global interests of the international community; | призывает углубить диалог между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями в целях создания условий, необходимых для того, чтобы новая международная финансовая система отражала глобальные интересы международного сообщества; |
| From a technical point of view, the system continues to operate at Headquarters with practically no interruption, and the technical architecture for both the system and the reporting facility that was recently introduced is in line with industry standards. | С технической точки зрения эта система продолжает функционировать в Центральных учреждениях практически без срывов, при этом созданная недавно техническая архитектура системы и механизма отчетности соответствует отраслевым стандартам. |
| She studied interior architecture in The Hague. | Она изучала архитектурный дизайн в Гааге. |
| An architecture competition in 1927 did not produce a winning entry. | Проведённый в 1927 году конкурс на архитектурный проект Мемориала не выявил победителя. |
| The architecture design was a reproduction of the Chōdōin (Emperor's palace in the former eras) in 5/8th scale (in length). | Архитектурный дизайн был воспроизведением Chōdōin (Императорского дворца в прежние эпохи) 5/8 оригинального размера (в длину). |
| Valter Thomé and his brother won the architecture competition for the department store in 1916. | Вальтер Томе и его брат выиграли архитектурный конкурс на строительство универмага в 1916 году, однако они погибли во время финской Гражданской войны. |
| The company performs construction mostly in the central parts of the city, which already have the established architecture. | Компания ведет строительство преимущественно в центральных районах города, архитектурный облик которых уже сложился. |
| The Netherlands played a leading role in 1996 in drawing up the Comprehensive Test Ban Treaty, a key element of the disarmament architecture. | В 1996 году Нидерланды сыграли ведущую роль в разработке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который является одним из ключевых элементов механизма разоружения. |
| The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. | Центр внимания делегаций законно смещается в сторону этого важного мероприятия, которое, как ожидается, должно реанимировать работу Конференции и поискать консенсус по крупнейшему вызову широкой архитектуре разоруженческого механизма. |
| The Somalia development and reconstruction facility, for example, serves as both a coordination framework and a financing architecture providing a single strategy and oversight mechanism for trust funds managed by the World Bank and the United Nations. | Фонд для развития и реконструкции Сомали, например, выполняет функции и координационного механизма, и архитектуры финансирования, обеспечивая единую стратегию и механизм надзора для целевых фондов, находящихся в ведении Всемирного банка и Организации Объединенных Наций. |
| Since the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the international economic and development landscape has been evolving, with an expansion of the number of partners and actors and more complex aid, economic and financial architecture. | За время, прошедшее после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, с увеличением числа партнеров и субъектов и усложнением механизма помощи и экономической и финансовой архитектуры изменялись международные экономические условия и ситуация в области развития. |
| We also welcome the step taken by the General Assembly on 15 September 2008, adopting by consensus a resolution that supports the Gender Equality Architecture Reform process. | Мы приветствуем также принятие Генеральной Ассамблеей консенсусом резолюции в поддержку процесса реорганизации механизма по обеспечению равноправия женщин от 15 сентября 2008 года. |
| A characteristic feature of creativity of Karabakhi was rational and skillful use of traditional local architecture. | Характерной особенностью творчества Кербалаи Сефихана Карабаги было рациональное и умелое использование традиций местного зодчества. |
| He developed progressive traditions of Azerbaijani architecture creatively. | Творчески развивал прогрессивные традиции азербайджанского зодчества. |
| The catalogue was published with the comment that "the watercolors may serve as documents for the future investigator of Old Russian architecture, so precisely is every detail trimmed up". | Как совершенно справедливо написано в каталоге выставки, «эти акварели могут служить документом для исследователя древнерусского зодчества, с такой точностью проработана в них каждая деталь». |
| There is also a project to create an ethno village, "Yb", in the Republic of Komi with a museum and ethnographic centre of wooden architecture, reflecting the unique traditional culture of the ethnographic groups of the area. | Также можно отметить проект по созданию Этнодеревни Ыб в Республике Коми с музейно-этнографическим комплексом деревянного зодчества, отражающим специфику традиционной культуры различных этнографических групп коми. |
| The School of Painting, Sculpture and Architecture at the Imperial Academy of Arts was found in Tiflis after the visit of famous Russian artists - K. Makovsky and I. Repin. | Тифлисская школа живописи, ваяния и зодчества при Императорской Академии художеств была создана после посещения Грузии художниками К. Е. Маковским и И. Е. Репиным. |
| I want to study architecture abroad. | Хочу поехать за границу, учиться на архитектора. |
| It includes Craftsman architecture. | Имеет также специальность архитектора. |
| He later learned architecture under George Fletcher Babb in Russell Sturgis's office in New York City. | Позже изучал архитектуру у George Fletcher Babb в фирме известного архитектора Russell Sturgis в Нью-Йорке. |
| There Kościuszko pursued his interest in drawing and painting and took private lessons in architecture from the noted French architect Jean-Rodolphe Perronet. | Там Костюшко учился рисованию и живописи, а также брал уроки архитектуры у известного французского архитектора Перроне. |
| The gallery's main building was built in 1953, and was among the first designed by Louis Kahn, who taught architecture at Yale. | Главное здание галереи было построено в 1953 году; это одна из первых работ архитектора Луиса Кана, который преподавал архитектуру в Йельском университете. |
| Chipotle's architectural design team incorporates the principles of sustainable architecture in their projects. | Команда архитекторов Chipotle в своих проектах применяет принцип «щадящей архитектуры». |
| The International «Facade Architecture» Festival and a demonstration-contest will take place in the framework of WinTecExpo Ukraine. The event is patronized by the National Architects Union and will present the Ukrainian and foreign companies' projects. | В рамках выставки WinTecExpo Ukraine пройдет Международный Фестиваль «Архитектура фасадов» и смотр-конкурс под патронатом Национального союза архитекторов Украины, на котором будут представлены проекты украинских и зарубежных компаний. |
| Prince Ivan III introduced Renaissance architecture to Russia by inviting a number of architects from Italy, who brought new construction techniques and some Renaissance style elements with them, while in general following the traditional designs of the Russian architecture. | Великого князя Ивана III можно считать родоначальником Ренессанса в России, поскольку именно при нём в России начал работу ряд архитекторов из Италии, которые принесли новые технологии строительства и некоторые элементы Ренессанса, в целом не отдаляясь от традиционной конструкции русской архитектуры. |
| The festival represents the best show pieces of Ukrainian architecture, as well as expositions of the National Union of Architects of Ukraine and Architecture Academy of Ukraine. | Свои работы показывают украинские архитекторы и дизайнеры, архитектурные и проектные институты, архитектурные мастерские, дизайн студии. Представлены экспозиции Национального Союза архитекторов Украины и академии архитектуры Украины. |
| He was unhappy with the focus at both schools on Beaux-Arts architecture, and spent his free time researching emerging architects, especially Le Corbusier. | Ему не нравилось, что архитектурное образование в обоих учебных заведениях делает упор на бозар (стиль историзма) и в свободное время изучал творчество начинающих архитекторов, в особенности Ле Корбюзье. |
| This is the best chapter in this book. When I was reading this chapter I saw that authors have a lot experience of creating applications with Service-oriented architecture. | Это, конечно же, лучшая глава в данной книге, видно, что у авторов есть опыт создания приложений типа Service-oriented architecture. |
| Here's the Architecture Machine Group, the predecessor of the Media Lab, in 1981. | Вот Architecture Machine Group, предшественница Media Lab в 1981. |
| The vertex buffer object specification has been standardized by the OpenGL Architecture Review Board as of OpenGL Version 1.5 (in 2003). | Спецификация Vertex Buffer Object была стандартизирована OpenGL Architecture Review Board как OpenGL версии 1.5 (в 2003). |
| XenApp software uses FlexCast Management Architecture (FMA), a proprietary architecture for Citrix virtualization products. | XenApp использует Flex Management Architecture (FMA), проприетарную архитектуру для продуктов виртуализации компании Citrix. |
| Some of his work only saw the light of day in the 20th century; his book Architecture, essai sur l'art ( Essay on the Art of Architecture), arguing for an emotionally committed Neoclassicism, was only published in 1953. | Некоторые его работы увидели свет только в ХХ веке; его книга Architecture, essai sur l'art («Архитектура, очерк об искусстве»), отстаивающая идеи чувственного неоклассицизма, была опубликована только в 1953 году. |
| A legal framework supporting such architecture is crucial. | Чрезвычайно важное значение для создания такой инфраструктуры имеет наличие соответствующей правовой основы. |
| The hardware in a highly available architecture, the software licences and the resources to coordinate this effort will need to be found. | Нам надо будет найти имеющееся в продаже оборудование для создания всей инфраструктуры, приобрести лицензии на программное обеспечение и получить ресурсы для координации этих усилий. |
| While the United Nations system is uniquely positioned to respond to that demand, it must improve its performance and address remaining gaps and challenges, including through increased capacity and a strengthened gender equality architecture. | Поскольку система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности для удовлетворения данной потребности, она должна повысить эффективность своей работы и ликвидировать оставшиеся пробелы и проблемы, в том числе посредством расширения потенциала и укрепления инфраструктуры гендерного равенства. |
| The system architecture describes the context of work programmes and operations, responsible organizations, system design, technology infrastructure and possible solutions. | Системная архитектура предусматривает описание рабочих программ и операций, ответственных организаций, проектирование системы, технической инфраструктуры и возможных решений. |
| The disaster recovery and business continuity infrastructure for global field operations is based on a complementary scalable, three-tiered architecture designed to mitigate varying degrees of risk associated with field operations. | В основе глобальной инфраструктуры послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем для полевых операций лежит дополнительная трехзвенная архитектура с расширяемой мощностью, цель которой заключается в снижении различных рисков, связанных с полевыми операциями. |
| Churches and other public buildings displayed a more nuanced architecture. | Церкви и другие общественные здания отображали более тонкую архитектуру. |
| It is necessary to note especially a combination in design of a building of elements of east and western architecture. | Следует особо отметить сочетание в дизайне здания элементов восточной и западной архитектуры. |
| Things like the buildings, and the vehicles, the architecture, civilizations were all designed by the player up to this point. | Здания, транспортные средства, архитектура, цивилизации - всё это здесь придумал сам игрок. |
| In addition, on the avenue are buildings that are monuments of architecture, including the Bar's house built in the early 20th century... | Кроме того, на проспекте расположены здания, являющиеся памятниками архитектуры, в том числе Барский дом постройки начала ХХ века. |
| If form follows fiction, we could think of architecture and buildings as a space of stories - stories of the people that live there, of the people that work in these buildings. | Если форма следует вымыслу, мы можем представить себе архитектуру и здания как место обитания историй - историй о людях, живущих и работающих в этих зданиях. |
| These include the early recovery funding architecture, improvements in coordination, collaboration and the rationalization of programme delivery, and the enhanced accountability system for the resident coordinator system. | Они включают механизм финансирования на раннем этапе восстановления, улучшения в сфере сотрудничества, взаимодействия и рационализации осуществления программ и более действенный механизм подотчетности для системы координаторов-резидентов. |
| An improved architecture for the overall reporting on the follow-up to the Millennium Declaration is needed to strengthen the policy relevance of the General Assembly and avoid redundancies, and for a major reduction in the number of reports and volume of documentation requested every year. | Необходимо усовершенствовать механизм общего представления документации о последующей деятельности по выполнению положений Декларации тысячелетия для повышения политической значимости Генеральной Ассамблеи, недопущения избыточной деятельности и существенного сокращения числа запрашиваемых ежегодно докладов и объема документации. |
| The undertaking would require new national and global rules and behaviour; a development architecture that also accorded priority to social inclusion; and a major change in the world's value system, in economic and social behaviour and in the language of development. | Для осуществления этих мер потребуются новые национальные и глобальные правила и модели поведения, такой механизм развития, в рамках которого приоритетное внимание уделялось бы также проблеме социального отчуждения, и радикальные реформы в системе мировых ценностных представлений, в моделях экономического и социального поведения и в концепциях развития. |
| In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. | В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры. |
| The Mechanism was integrated into the global CEB/High-level Committee on Programmes architecture, and the outputs of the Mechanism served as a linkage with CEB, providing important regional dimensions to issues on the agenda of the High-level Committee. | Механизм был интегрирован в глобальную структуру Комитета высокого уровня по программам КСР, обеспечив тем самым связь с КСР и учет важных региональных аспектов в вопросах, стоящих на повестке дня Комитета высокого уровня. |
| The multifaceted understanding of the roman architecture and Switzerland's largest collection of musical instruments in an ex-prison. | Об этом в Аугуста Раурика свидетельствуют прекрасно сохранившиеся монументы римских застройщиков в ячеечном стиле. В историческом здании «Lohnhof», начиная с 2000 года демонстрируется самая большая коллекция музыкальных инструментов Швейцарии. |
| The church was constructed in Gothic style and is an example of the Lithuanian Brick Gothic architecture. | Храм был построен в готическом стиле и является примером литовской кирпичной готической архитектуры. |
| It belonged to the three-nave basilica type of the Armenian church architecture. | Это была трёхнефная базилика, построенная в стиле армянской церковной архитектуры. |
| The Municipal House (Obecni Dum to the Czechs) is considered the finest example of Art Nouveau architecture in Prague. | Здание Общественного дома, без преувеличения, является самым значительным обьектом чешской архитектуры в стиле сецессия. |
| Through its early years until the early 1970s, a typical Ramada Inn was built of colonial-Williamsburg-style architecture to set it apart from the standardized architectural designs used by competitors such as Holiday Inn and Howard Johnson's. | В первые годы своего существования вплоть до начала 1970-х годов, типичный отель Рамада Инн строился в стиле архитектуры колониального Уильямсбурга и отличался от своих современников-конкурентов, таких как Holiday Inn и Howard Johnson's. |
| She must have retreated deeper within the architecture. | Должно быть был сделан откат глубоко внутри конфигурации. |
| Recent technological advances in large-scale applications development and deployment suggest that component-based development of Service Oriented Architecture (SOA) be seriously considered as a way of meeting the challenge of efficient, scalable, flexible and high-quality delivery of statistical services. | Недавние технологические успехи в разработке и освоении крупномасштабных прикладных систем указывают на то, что модульную разработку ориентированной на услуги конфигурации следует серьезно рассматривать в качестве средства решения задач организации эффективных, масштабируемых и высококачественных статистических услуг. |
| UN-Women also commissioned an external study of options for its regional architecture, including lessons from other organizations both within and outside the United Nations. | Структура «ООН-женщины» также заказала независимое исследование вариантов конфигурации ее региональной архитектуры, включая изучение опыта других организаций - как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
| The system architecture is highly portable and configurable. | Архитектура системы открывает широкие возможности с точки зрения переносимости и изменения конфигурации. |
| The MultiProcessor Specification (MPS) for the x86 architecture is an open standard describing enhancements to both operating systems and firmware, which will allow them to work with x86-compatible processors in a multi-processor configuration. | МногоПроцессорная Спецификация) для x86-архитектуры - открытый стандарт, описывающий интерфейс между операционной системой и микрокодом процессора, позволяющий им работать с x86-совместимыми процессорами во многопроцессорной конфигурации. |
| Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
| Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. | Кроме того, эффективность схемы практической деятельности зависит от того, сколько автономии региональные бюро предоставляют региональным сервисным центрам. |
| The high number of trust funds using different mechanisms and funding modalities has led to fragmentation of the funding architecture. | Значительное число целевых фондов, использующих разные механизмы и схемы финансирования, привело к фрагментации архитектуры финансирования. |
| The increase in focus engendered by the experience with the MYFF is most clearly reflected in the adoption by the organization of the MYFF practice architecture and related investments across the organization in new staff and skills development to deliver on those shifting priorities. | Повышение адресности в результате использования опыта применения МРПФ нашло наиболее четкое отражение в принятии организацией схемы практической деятельности МРПФ и в соответствующем расходовании в рамках всей организации средств на привлечение новых сотрудников и развитие навыков в интересах достижения этих меняющихся приоритетов. |
| Plans for institutional transformation have been initiated, including a revisiting of the practice architecture, which will be replaced with a cross-disciplinary, issues-based approach. | Началась работа над планами институциональных преобразований, включая пересмотр схемы практической деятельности, которую заменит междисциплинарный подход, ориентированный на решение конкретных задач. |