Construction, widening and reconstruction of the stronghold went on throughout several centuries, with the architecture changing according to the development of weapons. | Строительство, расширение и реконструкция замка продолжались на протяжении нескольких веков, и архитектура менялась в зависимости от развития оружия. |
The governance architecture will be put in place as part of ERM strategy in 2010. | Архитектура управления будет создана в рамках стратегии ОУР в 2010 году. |
The architecture was announced in December 2000, and first demonstrated at the Embedded Systems Conference in June, 2001. | Архитектура была анонсирована в декабре 2000 года и впервые продемонстрирована на конференции Embedded Systems в июне 2001 года. |
The figure assumes that the two statistical organizations in the figure develop all their business capability and supporting components and interfaces in a standard way (i.e. they have an Enterprise Architecture as shown in Figure 2). | Предположим, что две изображенные на диаграмме статистические организации выстраивают свои производственные мощности и вспомогательные компоненты на основе стандартов (т.е. у них имеется общеорганизационная архитектура, показанная на диаграмме 2). |
And yet it is in times like this that I think architecture can thrive with big ideas, ideas that are not small. | Но именно в такие времена архитектура может стать двигателем великих идей. |
The current aid architecture is evolving, quite rightly, to incorporate the contributions and opportunities that arise from the involvement of emerging economies. | Нынешняя структура помощи развивается в правильном направлении, инкорпорируя вклад и возможности, связанные с участием стран с формирующейся рыночной экономикой. |
Externally, there is a lack of a common information architecture within the United Nations system. | За пределами организации в рамках системы Организации Объединенных Наций отсутствует единая информационная структура. |
B. Conventional arms regulation: the future United Nations architecture | В. Регулирование обычных вооружений: будущая ооновская структура |
Frequent crises are instead driven by a sub-optimal debt structure which is partly the consequence of a poorly designed international financial architecture. | Вместо этого причиной часто возникающих кризисов является недостаточно оптимальная структура задолженности, что частично является следствием наличия недостатков в международной финансовой архитектуре. |
Mindful of resource constraints, UN-Women has taken a phased approach to implementing its new regional architecture, which was approved by the Executive Board in its decision 2012/6. | Принимая во внимание дефицит ресурсов, Структура «ООН-женщины» приняла поэтапный подход к внедрению своей новой региональной архитектуры, которая была утверждена Исполнительным советом в его решении 2012/6. |
The operating system was designed to run on multiple instruction set architectures and multiple hardware platforms within each architecture. | Операционная система была предназначена для работы на архитектурах с разными системами команд, а также на различных аппаратных платформах, принадлежащих к каждой из архитектур. |
Another component of this architecture, the Continental Early Warning System, had commenced operations and the Panel of the Wise had officially opened and was functioning. | Другой компонент механизма - Континентальная система раннего предупреждения - приступила к практической деятельности и была официально открыта; начала свою работу и Группа мудрецов. |
This does make the architecture less clean of course, and when the GUI crashes, the whole system crashes. | Это, конечно, делает архитектуру менее прозрачной, и, если падает GUI, то падает вся система. |
It has done so in its role as the secretariat for the General Assembly High-level Committee on South-South Cooperation and through its enhanced three-in-one multilateral South-South support architecture, comprising the Global South-South Development Academy, the Global South-South Development Expo and the South-South Global Assets and Technology Exchange. | Одновременно с этим она выполняет функции секретариата Комитета высокого уровня Генеральной Ассамблеи по сотрудничеству Юг-Юг, задействуя свою модернизированную трехуровневую архитектуру поддержки сотрудничества Юг-Юг, в состав которой входят Глобальная академия развития Юг-Юг, Глобальная выставка развития Юг-Юг и Глобальная система обмена активами и технологиями Юг-Юг. |
First, the new architecture should be United Nations-inclusive, with the Organization signifying global participation and legitimacy. | Во-первых, новая система должна включать Организацию Объединенных Наций, которая обеспечит глобальное участие и законность. |
Karl got into architecture school and married Maja. | Карл поступил в архитектурный ВУЗ и женился на Майе. |
On finishing school in 1933, he enrolled at the Faculty of Architecture at the University of Rome. | По окончании школы, в 1933, поступил на архитектурный факультет Римского университета. |
Neoclassical architecture is an architectural style produced by the neoclassical movement that began in the mid-18th century. | Архитектура неоклассицизма - архитектурный стиль, созданный неоклассическим движением, которое началось в середине XVIII века. |
Preserves the original architecture to the greatest extent possible. | в максимально возможной степени сохранить первоначальный архитектурный облик. |
Famous building - Listed monument - Distinctive architecture - Attentive and conscientious staff - ... | Знаменитое здание - Архитектурный памятник - Услужливый персонал и прекрасное обслуживание - Кафе «V... |
Establishing a country-based pooled fund often makes an important contribution to the local humanitarian architecture. | Создание в той или иной стране механизма совместного финансирования часто является важным вкладом в укрепление местной структуры оказания гуманитарной помощи. |
It will also aim at promoting multilateral disarmament, including through addressing the larger challenges facing the wider architecture of disarmament machinery. | Она также будет преследовать цель содействовать многостороннему разоружению, в том числе путем решения более масштабных проблем, которые отмечаются в контексте более широкой архитектуры механизма разоружения. |
In light of this, Thailand supports a comprehensive reform of the international financial architecture that can provide a better mechanism for crisis management and make it more conducive to trade and development for developing countries. | В свете этого Таиланд выступает за проведение такой всеобъемлющей формы международной финансовой структуры, которая обеспечила бы создание более надежного механизма сдерживания кризисов и более благоприятных условий для торговли и развития развивающихся стран. |
He wondered whether it would be possible to provide further information on the in-depth evaluation of gender issues that the Office had conducted and whether the results would be available before the beginning of the intergovernmental negotiations on reforms of the United Nations gender architecture. | Индия хотела бы узнать, можно ли получить информацию об углубленном исследовании по гендерной проблематике, которое поручила провести Верховный комиссар, и будут ли известны его результаты до начала межправительственных переговоров о реформировании механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося гендерной проблематикой. |
(a) Fifty-fourth and fifty-sixth sessions of the Commission on the Status of Women, held in 2010 and 2012, respectively, signing on to the global campaign for gender equality architecture reform at the former and co-sponsoring two events at the latter; | а) пятьдесят четвертой и пятьдесят шестой сессиях Комиссии по положению женщин, состоявшихся соответственно в 2010 и 2012 годах: присоединение на пятьдесят четвертой сессии к глобальной кампании за реорганизацию механизма по обеспечению равноправия женщин и участие в организации двух мероприятий на пятьдесят шестой сессии; |
The majority of the preserved monuments of ancient Russian architecture are temples. | Большинство сохранившихся памятников древнерусского зодчества - храмы. |
In the early 1900s the family moved to Moscow, where Milman entered the Moscow School of Painting, Sculpture and Architecture. | В начале 1900-х годов семья переехала в Москву, где Адольф Мильман поступил в Московское училище живописи, ваяния и зодчества. |
From early childhood he showed great artistic gifts and inclinations and studied in the School of Painting, Sculpture and Architecture where one of his teachers was Apollinary Vasnetsov. | С детских лет проявил себя одарённым художником, обучался в «Училище живописи, ваяния и зодчества», где одним из его педагогов был Аполлинарий Васнецов. |
Here is always glad for every client! Not big, comfortable hall in totality gives you unforgettable expression with elements of kazakh architecture, entertainment programmes and irreproachable service. | Небольшой, уютный зал в совокупности с элементами казахского зодчества, развлекательной программой и безупречным обслуживанием оставят неизгладимое впечатление. |
It was mainly a court architecture, and five stages are distinguished; a first period (737-791) from the reign of the king Fáfila to Vermudo I. A second stage comprises the reign of Alfonso II (791-842), entering a stage of stylistic definition. | Можно различить в ней пять этапов: первый - с правления Фавилы до Бермудо I (737-791); второй включает в себя царствование Альфонсо II (791-842), когда происходит становление самобытного стиля астурийского зодчества. |
I want to study architecture abroad. | Хочу поехать за границу, учиться на архитектора. |
He's majoring in architecture. | Он учится на архитектора. |
He later learned architecture under George Fletcher Babb in Russell Sturgis's office in New York City. | Позже изучал архитектуру у George Fletcher Babb в фирме известного архитектора Russell Sturgis в Нью-Йорке. |
While Ittar was still young his family moved to Rome, where under the patronage of Cardinal Alessandro Albani Ittar later studied architecture at this time influenced in Rome by the concepts of Francesco Borromini. | Ещё в юношеском возрасте Иттар переехал жить в Рим, где под патронажем кардинала Алессандро Альбани обучался архитектуре, был сильно впечатлён творчеством римского архитектора Франческо Борромини. |
Palladian architecture is a European style of architecture derived from and inspired by the designs of the Venetian architect Andrea Palladio (1508-1580). | Палладианизм или Палладиева архитектура - ранняя форма классицизма, выросшая из идей итальянского архитектора Андреа Палладио (1508-1580). |
Much space architecture work has been in designing concepts for orbital space stations and lunar and Martian exploration ships and surface bases for the world's space agencies, chiefly NASA. | В значительной степени труд космических архитекторов сводится к разработке проектных концепций орбитальных космических станций, кораблей для исследования Луны и Марса, а также располагаемых на поверхности баз для мировых космических агентств, в основном для НАСА. |
Though well-intentioned, his ignorance drew criticism from architecture historians and archaeologists. | Не отрицая добрых намерений Питтакиса, это вмешательство вызвало критицизм у последующих поколений археологов, историков и архитекторов. |
The National Bank building is representative both of contemporary European trends in the style of academism, and of the work of Konstantin Jovanović, Serbia's best connoisseur of academic architecture. | Здание Национального банка наилучшим образом воспроизводит европейские достижения в академическом стиле, а его автора, Константина Йовановича, представляет как одного из лучших архитекторов этого направления среди его сербский коллег. |
Administration related Architecture and engineering | В связи с работой архитекторов и инженеров |
Chipotle's architectural design team incorporates the principles of sustainable architecture in their projects. | Команда архитекторов Chipotle в своих проектах применяет принцип «щадящей архитектуры». |
This is the best chapter in this book. When I was reading this chapter I saw that authors have a lot experience of creating applications with Service-oriented architecture. | Это, конечно же, лучшая глава в данной книге, видно, что у авторов есть опыт создания приложений типа Service-oriented architecture. |
The vertex buffer object specification has been standardized by the OpenGL Architecture Review Board as of OpenGL Version 1.5 (in 2003). | Спецификация Vertex Buffer Object была стандартизирована OpenGL Architecture Review Board как OpenGL версии 1.5 (в 2003). |
This update combined XenDesktop and XenApp into one application called XenDesktop under the Flex Management Architecture (FMA). | Данное обновление объединило XenDesktop и XenApp в общее приложение, названное XenDesktop с архитектурой Flex Management Architecture (FMA). |
The Java Cryptography Extension (JCE) is an officially released Standard Extension to the Java Platform and part of Java Cryptography Architecture (JCA). | JCE) -официально выпущенное стандартное расширение для платформы Java и часть Java Cryptography Architecture(JCA). |
Java EE Connector Architecture (JCA) is a Java-based technology solution for connecting application servers and enterprise information systems (EIS) as part of enterprise application integration (EAI) solutions. | Java EE Connector Architecture (JCA) является Java-технологией для решения проблем подключения серверов приложений к их корпоративным информационным системам (КИС) в рамках интеграции корпоративных приложений (EAI). |
This document will articulate the UN/CEFACT business and technical architecture, including relationships to key external technical standards as well as business standards. | В этом документе будут рассматриваться вопросы, касающиеся бизнес-архитектуры и технической инфраструктуры СЕФАКТ ООН, включая связи с важнейшими внешними техническими стандартами, а также бизнес-стандартами. |
These activities include developing overall strategic direction, managing global resources across the Organization, setting architecture and policy and implementing enterprise systems and infrastructure. | Эта деятельность включает определение общего стратегического направления, управление глобальными ресурсами в рамках всей Организации, разработку архитектуры и политики и внедрение общеорганизационных систем и инфраструктуры. |
Contribution to GEOSS workplan through the Ecosystem Capital Accounting and the linkage of EoE with the GEOSS Common Infrastructure (GCI) architecture | Вклад в реализацию рабочего плана ГЕОСС посредством развития учета экосистемного капитала и обеспечения связи сети "Взгляд на Землю" с архитектурой совместной инфраструктуры ГЕОСС |
The Forum acknowledged the gap in the current international and national financial architecture in housing and municipal finance in providing affordable and accessible housing solutions and related basic urban infrastructure and services; | Форум признал наличие пробела в нынешнем международном и национальных механизмах финансирования жилищного строительства и механизмах муниципального финансирования, призванных обеспечивать строительство удобного и доступного по ценам жилья и связанных с ним основных объектов городской инфраструктуры, связанной с оказанием услуг; |
For instance, the Housing Development Administration was created to provide loans for the development of village architecture, the transformation of squatter areas, preservation and renewal of historic sites and local architecture, as well as for enacting social housing policies and infrastructure. | Так, например, была создана Администрация жилищного развития с целью предоставления займов на цели развития сельской архитектуры, преобразования самовольно захваченных территорий, сохранения и восстановления исторических мест и местной архитектуры, а также реализации политики в области социального жилья и инфраструктуры. |
He called for a common vision of a global architecture of peace and security with interlocking capacities based on the comparative advantages of the global and regional institutions. | Он призвал к обеспечению общего видения конструкции всемирного здания мира и безопасности с использованием взаимодополняемых потенциалов на основе задействования сравнительных преимуществ всемирных и региональных учреждений. |
Completed in 1710, the church is famous for its distinct architecture highlighted by the enormous buttresses on the sides and back of the building. | Построенная в 1710 году, церковь славится оригинальным архитектурным решением, включая мощные контрфорсы по бокам и задней части здания. |
Some people come to see the Socialist Realist architecture of the Communist era. | Особой достопримечательностью Варшавы могут быть здания коммунистических времен в стиле соцреализма. Из них наиболее известен Дворец культуры и науки - колосс 50-х гг. |
This villa is considered a leading work in unornamented constructivist architecture, of unparalleled importance and note in the Czech Republic and ranking among the six most important 20th century villas worldwide. | Вилла считается шедевром конструктивизма, отрицавшего украшательство. В Чехии нет равного по значению и примечательности другого подобного здания, построенного в этом стиле. |
The completion of the tall glass Ardiin Bank building (now hosting the Ulaanbaatar Bank) and the glass Chinggis Khan Hotel complex during the second half of 1990s marked the beginning of a new age in Mongolian architecture. | Завершение строительства высотного здания Ардын банка (ныне хостинг Улан-Баторского банка), а также гигантский комплекс зданий отеля Чингис-хан во второй половине 1990-х годов положили начало новой эпохе в монгольской архитектуре. |
It gives us the opportunity - beyond affirming the central role of international law in the activities of the Security Council - to consider how the Security Council can make better use of the legal architecture at its disposal so that it can take more effective action. | Она дает нам возможность - помимо подтверждения центральной роли международного права в деятельности Совета Безопасности - рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет Безопасности может наиболее эффективно использовать правовой механизм, имеющийся в его распоряжении, чтобы принимать более действенные меры. |
At the Second Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions, held in Beirut from 13 to 16 September 2011,States parties decided to establish an implementation architecture and intersessional work programmes. | На втором совещании государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам, состоявшемся в Бейруте 13 - 16 сентября 2011 года, государства-участники постановили разработать механизм осуществления и программы работы в межсессионный период. |
The practice architecture has evolved significantly in the first half of the strategic plan period, as an important structure for organizing substantive services and knowledge, resources and capacities. | В течение первой половины периода реализации стратегического плана схема практической деятельности претерпела значительные изменения, поскольку она представляет собой важный механизм организации основных служб и управления знаниями, ресурсами и возможностями. |
In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. | В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры. |
In my report to the Human Rights Council, I expressed confidence that the mechanism of universal periodic review, which constitutes one of the main pillars of the new Human Rights Council architecture, would develop into a significant, constructive and highly visible activity of the Council. | В моем докладе Совету по правам человека я выразила уверенность в том, что механизм универсального периодического обзора, который выступает в роли одного из основных элементов новой структуры Совета по правам человека, станет обеспечивать осуществление одного из важных, конструктивных и весьма показательных видов деятельности Совета. |
Around 500 the population again increased dramatically and many large new buildings were constructed, mostly in the Rio Bec style of Maya architecture. | Около 500 г. н. э. население вновь резко возросло, было сооружено много новых крупных зданий, в основном в стиле Рио-Бек. |
Gothic architecture is a prime example for the effectiveness of procedural shape design: In the Gothic style, all geometric constructions are exclusively executed using compass and ruler. | Готическая архитектура является ярким примером эффективности процедурного оформления фигур: в готическом стиле все геометрические конструкции выполняются исключительно с помощью циркуля и линейки. |
Augusta Raurica shows outstandingly preserved relics from the Romans' multifaceted understanding of architecture. | Об этом в Аугуста Раурика свидетельствуют прекрасно сохранившиеся монументы римских застройщиков в ячеечном стиле. |
The stunning, 18th-century Baroque Pucic Palace right in Dubrovnik's Old Town, next to the Stradun shopping street, combines classic architecture with 5-star amenities. | Отель Pucic Palace разместился в потрясающем здании 18-го века в стиле барокко. Он находится непосредственно в исторической части Дубровника рядом с торговой улицей Страдун. |
Being the only surviving Renaissance palace in Vilnius, it has features of the Netherlands Renaissance as well as Manneristic decorations native to the Lithuanian Renaissance architecture. | Дворец - единственный сохранившийся в Вильнюсе ренессансный дворец с чертами голландского Ренессанса и оформлением в стиле маньеризма, по своему происхождению из литовской ренессансной архитектуры. |
A failure test is not necessary for this type of CBS architecture because there are no shared components with the exception of a brake cylinder, which is one of the components that are regarded to not be liable to breakage. | Испытание на отказ не является необходимым для такого типа конфигурации КТС, поскольку за исключением тормозного цилиндра, который не относят к числу деталей, которые могут разрушаться, такая система не имеет общих элементов. |
Recent technological advances in large-scale applications development and deployment suggest that component-based development of Service Oriented Architecture (SOA) be seriously considered as a way of meeting the challenge of efficient, scalable, flexible and high-quality delivery of statistical services. | Недавние технологические успехи в разработке и освоении крупномасштабных прикладных систем указывают на то, что модульную разработку ориентированной на услуги конфигурации следует серьезно рассматривать в качестве средства решения задач организации эффективных, масштабируемых и высококачественных статистических услуг. |
How much this affects the server's availability and how long the resources are unavailable depend on the server's architecture and configuration. | Насколько сильно это влияет на доступность сервера, и как долго ресурсы будут заняты, зависит от архитектуры и конфигурации сервера. |
Although the United Nations has been partnering with these regional institutions and processes to a certain extent, the system, led by the regional commissions, needs to reflect further on its repositioning to ensure more effective interaction with the new regional development architecture. | Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций поддерживает до известной степени партнерские отношения с этими региональными учреждениями и процессами, система Организации должна при ведущей роли региональных комиссий уделить больше внимания возможности своего переобустройства в целях повышения эффективности взаимодействия с региональной системой развития в ее новой конфигурации. |
The system architecture is highly portable and configurable. | Архитектура системы открывает широкие возможности с точки зрения переносимости и изменения конфигурации. |
The Global Programme's contribution in building the practice architecture at the global and regional levels has been important. | Большое значение имел вклад глобальной программы в создание схемы практической деятельности на глобальном и региональном уровнях. |
Simultaneously, within a variable architecture of negotiation, there must be links to the numerous conference institutions of the United Nations, as well as to political-economic regional associations such as the EU, Mercosur, or the African Union. | Одновременно с этим, в рамках переменной схемы переговоров должны быть налажены связи с многочисленными конференц-институтами Организации Объединенных Наций, а также политико-экономическими региональными ассоциациями, вроде ЕС, МЕРКОСУР или Африканского союза. |
Certain elements must be defined during the design phase of the data architecture schema. | Определенные элементы должны быть определены на этапе проектирования схемы архитектуры данных. |
Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. | Кроме того, эффективность схемы практической деятельности зависит от того, сколько автономии региональные бюро предоставляют региональным сервисным центрам. |
The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas. | Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН. |