| The architecture will be presented to the Steering Committee at the end of June 2013 for review and endorsement, and subsequently to the Programme Manager for approval. | Указанная архитектура будет представлена Руководящему комитету в конце июня 2013 года для обзора и одобрения, а затем - Руководителю по программам на утверждение. |
| However, the multilateral trade architecture continued to play a central role, acting as a major stabilizer in the global economy. | Вместе с тем архитектура многосторонней торговли по-прежнему остается одним из ключевых факторов, выступая одним из основных стабилизаторов глобальной экономики. |
| Architecture and construction services, advice and inspection of works. qualified personnel and with experience. | Архитектура и услуги строительства, инспекция работ, квалифицированные работники. |
| Business Architecture which defines what the industry does and how it is done (statistics in our case) | производственная архитектура, определяющая предмет и способ деятельности отрасли (в данном случае статистической); |
| EA had invested in 3dfx but was unfamiliar with the selected architecture, which was reportedly less powerful. | Electronic Arts инвестировала в 3dfx, однако выбранная архитектура была незнакома ей. |
| UN-Women made a decision not to begin detailed planning processes, including consultations with staff, for transition of subregional offices to regional, multi-country or country offices until approval of the new regional architecture by the Executive Board in November 2012. | Структура «ООН-женщины» приняла решение не начинать процесс детального планирования преобразования субрегиональных отделений в региональные, многострановые или страновые отделения, включая консультации с сотрудниками, до утверждения новой региональной архитектуры Исполнительным советом в ноябре 2012 года. |
| So it's a very, very thin architecture. | Так что это очень, очень хрупкая архитектурная структура. |
| From that perspective, the most important element is undoubtedly a new financial architecture crafted not only in terms of international financial capital but also in terms of justice and ethics, in which payment for human work is not conditioned on capital output. | С этой точки зрения, самый важный элемент - это, несомненно, новая финансовая структура, разработанная не только в контексте международного финансового капитала, но и в контексте правосудия и этики, в которых оплата труда человека не обусловлена объемом капитала. |
| The financial report for the year ended 31 December 2013 provides that UN-Women has completed the implementation of the regional architecture and has established six regional offices, six multi-country offices and close to 50 country offices. | В финансовом докладе за год, закончившийся 31 декабря 2013 года, отмечается, что Структура «ООН-женщины» завершила формирование региональной архитектуры и создала шесть региональных отделений, шесть многострановых отделений и почти 50 страновых отделений. |
| We recognize the vital importance of a strengthened United Nations gender architecture in advancing women's rights, and believe that the new entity will bring an important shift to the work of the United Nations in the area of gender equality and the empowerment of women. | Мы признаем огромное значение укрепления гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций в деле расширения прав женщин и считаем, что новая структура обеспечит важные положительные изменения в работе Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| They recognize that the aid architecture has changed significantly over the last years, with new aid providers and novel partnership approaches. | Они признают, что за последние годы система оказания помощи претерпела существенные изменения, которые были обусловлены появлением новых доноров и новаторских партнерских механизмов. |
| Today, the international trade architecture is such that it adversely affects the poorer countries. | Современная международная система торговли влечет за собой негативные последствия для бедных стран. |
| It became clear that the Council/Forum would initially have to consider the architecture of the system and that the system itself would evolve over time. | Стало очевидным, что Совету/Форуму будет необходимо сначала рассмотреть архитектуру системы, тогда как сама система будет складываться с течением времени. |
| What is clear to me now is that the dream of a global family cannot be attained if the present world architecture of power and the reward system continues. | Сейчас для меня очевидно, что мечта о глобальной семье не может быть осуществлена, если сохранится нынешняя мировая структура власти и система поощрений. |
| This is conceptually somewhat similar to the virtual machine architecture of programming environments such as Smalltalk, Java and.NET. The key difference is that it is embedded so deeply into the AS/400's design as to make applications effectively binary-compatible across different processor families. | Концептуально система сходна с архитектурой виртуальных машин, таких как Smalltalk, Java, .NET. Основное отличие от них - глубокая интеграция TIMI в архитектуру AS/400, таким образом, что приложения являются переносимыми между системами System i с различными микропроцессорами. |
| I graduated from architecture school... and got a job at a small firm. | Я закончил архитектурный колледж и получил работу в небольшой фирме |
| And they recommended I go into Second Year Architecture. | Мне порекомендовали пойти в архитектурный на второй год. |
| However, The New Yorker architecture critic Paul Goldberger wrote that 15 Central Park West was designed to "echo" Central Park West's many notable late Art Deco buildings. | Архитектурный критик The New York Times отметил, что жилой комплекс 15 Central Park West стилистически «перекликается» со многими известными зданиями Central Park West, построенными в стиле арт-деко. |
| Other IAA professional activities: (a) World Triennial of Architecture (mentioned above). | Прочая профессиональная деятельность МАА: а) проводимый каждые три года Всемирный архитектурный конгресс (упомянут выше). |
| Preserves the original architecture to the greatest extent possible. | в максимально возможной степени сохранить первоначальный архитектурный облик. |
| The Netherlands played a leading role in 1996 in drawing up the Comprehensive Test Ban Treaty, a key element of the disarmament architecture. | В 1996 году Нидерланды сыграли ведущую роль в разработке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который является одним из ключевых элементов механизма разоружения. |
| He stressed the importance of addressing the issue of balance in the international architecture in light of developments with IDA. | Он подчеркнул важность решения вопроса о сбалансированности международного механизма в свете последних событий, связанных с Международной ассоциацией развития. |
| As stated previously, progress on the issue is essential for the integrity of the international nuclear disarmament and non-proliferation architecture. | Как заявлено ранее, прогресс в данном вопросе имеет решающее значение для целостности международного механизма ядерного разоружения и нераспространения. |
| Its addition adds increased coupling between the architecture and services, so its use must be managed carefully. | Добавление такого механизма усиливает взаимозависимость между архитектурой и услугами, поэтому использовать его следует крайне осторожно. |
| In the context of mechanism, a mapping exercise of the economic and social programmes of the United Nations regional entities has been initiated in order to obtain an overview of the activities in the region and better define the role of ESCAP within the regional institutional architecture. | В контексте этого механизма в целях создания общего представления о деятельности в регионе и уточнения роли ЭСКАТО в числе региональных организаций был развернут процесс планирования экономических и социальных программ региональных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The majority of the preserved monuments of ancient Russian architecture are temples. | Большинство сохранившихся памятников древнерусского зодчества - храмы. |
| Typological forming and basic classification of Ancient Russian church architecture. | Типологическое формирование и базовая классификация древнерусского церковного зодчества. |
| The church was built in the style of Armenian architecture. | Церковь построена в стиле армянского зодчества. |
| Museum of the Russian Academy of Painting, Sculpture and Architecture, Moscow. | Музей Российской академии живописи, ваяния и зодчества, Москва. |
| In 1884, Kuznetsov was accepted to the Moscow School of Painting, Sculpture and Architecture, and completed his schooling in 1889 with a Big Silver Medal, granting him the right to oversee construction work. | В 1884 году поступил в Московское училище живописи, ваяния и зодчества и окончил его в 1889 году с Большой серебряной медалью, дававшей право на производство строительных работ. |
| I don't see architecture coming from you. | Ты совсем не похож на архитектора. |
| Before I got into the architecture studio, I cleaned stairs, made beds... | Перед тем, как пойти учиться на архитектора, я мыла лестницы и застилала кровати... |
| It includes Craftsman architecture. | Имеет также специальность архитектора. |
| He invited the famous Beijing architect Chou Seu and 20 carvers with the skills of traditional Chinese architecture and composition techniques for building the mosque. | Он пригласил известного Пекинского архитектора Чоу Сэу и 20 резчиков с навыками традиционной китайской архитектуры и композиционными приемами для строительства мечети. |
| In Rome he studied under Pier Luigi Nervi and graduated in architecture in 1954. | Он обучался в Риме у Пьера Луиджи Нерви и в 1954 году получил специальность архитектора. |
| The monotony of urban architecture was criticised at four successive congresses of the Mongolian Association of Architects beginning in 1972, but no significant improvement was achieved. | Монотонность городов была подвергнута критике на 4 последовательных съездах монгольской ассоциации архитекторов с 1972 года, однако никакого существенного улучшения достигнуто не было. |
| The station design won a number of awards including Civic Trust awards in 2000 and 2002, the Royal Fine Art Commission Millennium Building of the Year award in 2000 and the RIBA Award for Architecture in 2001. | Проект станции выиграл несколько наград: награда благотворительного фонда Civic Trust (англ.) в 2000 и 2002 годах, награду «Millennium Building of the Year» Королевской комиссии изобразительных искусств (англ.) и награду за архитектуру Королевского института британских архитекторов в 2001 году. |
| The best piece from the Architecture and Design Festival was honoured with a prize from the National Union of Architects in Ukraine, Volyuta (the annual prize in architecture). | Лучшие работы украинских архитекторов и дизайнеров, представленные на Фестивале «Архитектура и Дизайн» отмечаются Премией Национального Союза архитекторов Украины - «Волюта». Впоследствии «Волюта» становтся ежегодной украинской премией в области архитектуры. |
| The festival represents the best show pieces of Ukrainian architecture, as well as expositions of the National Union of Architects of Ukraine and Architecture Academy of Ukraine. | Свои работы показывают украинские архитекторы и дизайнеры, архитектурные и проектные институты, архитектурные мастерские, дизайн студии. Представлены экспозиции Национального Союза архитекторов Украины и академии архитектуры Украины. |
| A site for architects, students of architecture and anyone interested in architecture - exchange of views, information. | Интернет-ресурс для архитекторов, студентов и всех, кто интересуется архитектурой. |
| Here's the Architecture Machine Group, the predecessor of the Media Lab, in 1981. | Вот Architecture Machine Group, предшественница Media Lab в 1981. |
| A switched to PBDA (Protected Broadcast Driver Architecture) is not planned by our company in the near future. | Переход, на PBDA (Protected Broadcast Driver Architecture) нами в ближайшее время не планируется. |
| Development of OpenMP specification is performed by several large hardware and software vendors whose work is controlled by the non-commercial organization "OpenMP Architecture Review Board" (ARB). | Разработку спецификации OpenMP ведут несколько крупных производителей вычислительной техники и программного обеспечения, чья работа регулируется некоммерческой организацией "OpenMP Architecture Review Board" (ARB). |
| This update combined XenDesktop and XenApp into one application called XenDesktop under the Flex Management Architecture (FMA). | Данное обновление объединило XenDesktop и XenApp в общее приложение, названное XenDesktop с архитектурой Flex Management Architecture (FMA). |
| Architecture of Mexico Patrice Elizabeth Olsen, Artifacts of Revolution: Architecture, Society, and Politics in Mexico City, 1920-1940. | Официальный сайт дворца Мезоамерика в постклассическую эпоху Шанс Мексики: десять оригинальных построек Patrice Elizabeth Olsen, Artifacts of Revolution: Architecture, Society, and Politics in Mexico City, 1920-1940. |
| Reconfiguration of global financial architecture with emphasis on investment promotion and redefinition of relationships with development partners focusing on debt reduction, increased aid and aid reform; | перекройка глобальной финансовой инфраструктуры с акцентом на поощрении инвестиций и пересмотр механизмов взаимодействия с партнерами по развитию при уделении пристального внимания сокращению задолженности, увеличению помощи и реформированию методов оказания помощи; |
| As part of the development of the ongoing peacekeeping Training Architecture Project, the Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to consider the peacekeeping training conducted by all Member States, United Nations system organizations and other relevant peacekeeping training organizations, as appropriate. | В рамках продолжающегося осуществления проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обратить внимание на учебные мероприятия, которые проводятся всеми государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими организациями, занимающимися профессиональной подготовкой миротворцев, в зависимости от обстоятельств. |
| It helps train local people by imparting its own knowledge about architecture so that they can be involved in their own reconstruction. | Фонд помогает в обучении местного населения, участвующего в восстановлении инфраструктуры, путем распространения познаний в области строительства. |
| The Economic Commission for Africa provided substantive input into the formulation of the energy and transport sections of the Programme for Infrastructure Development in Africa in line with the institutional architecture for infrastructure development in Africa. | Экономическая комиссия для Африки внесла существенный вклад в подготовку разделов энергетики и транспорта Программы развития инфраструктуры в Африке с учетом институциональной архитектуры развития инфраструктуры в Африке. |
| For that purpose, it was possible that the development of a regional financial architecture would enable the region to mobilize a part of its savings, including foreign exchange reserves of $5 trillion, for its growing infrastructure investment needs; | В этой связи можно было бы разработать региональную финансовую архитектуру, которая позволила бы региону мобилизировать часть необходимых средств, включая запасы иностранной валюты в размере 5 трлн. долл. США, для удовлетворения его растущих инвестиционных потребностей в области инфраструктуры; |
| Its most praiseworthy achievement is that it properly re-calibrates the relationship among the key goals of the Organization - development, security and human rights - and the relationship between the corresponding pillars of the United Nations architecture. | Его самым ценным достижением является то, что в нем должным образом определены взаимосвязь между ключевыми целями Организации - в области развития, безопасности и прав человека - и взаимосвязь между соответствующими столпами всего здания Организации Объединенных Наций. |
| Churches and other public buildings displayed a more nuanced architecture. | Церкви и другие общественные здания отображали более тонкую архитектуру. |
| The architecture of the building is also interesting and combines Bulgarian National Revivial architecture other European styles. | Архитектура этого здания также интересно сочетает Болгарскую национальную архитектуру и другие европейские стили. |
| The designers of the French garden saw their work as a branch of architecture, which simply extended the space of the building to the space outside the walls, and ordered nature according to the rules of geometry, optics and perspective. | Устроители садов регулярного стиля считали свою деятельность разновидностью труда архитектора, расширяя пространство здания за пределы его стен и упорядочивая природу в соответствии с законами геометрии, оптики и перспективы. |
| The completion of the tall glass Ardiin Bank building (now hosting the Ulaanbaatar Bank) and the glass Chinggis Khan Hotel complex during the second half of 1990s marked the beginning of a new age in Mongolian architecture. | Завершение строительства высотного здания Ардын банка (ныне хостинг Улан-Баторского банка), а также гигантский комплекс зданий отеля Чингис-хан во второй половине 1990-х годов положили начало новой эпохе в монгольской архитектуре. |
| In this way, the Council will be able to consider the integrated architecture of the follow-up to those processes, including the role of the Council therein. | Это позволит Совету рассмотреть комплексный механизм последующей деятельности в связи с этими процессами, включая вопрос о роли, отводимой в ней Совету. |
| As the European sovereign debt crisis makes clear, another missing element in the international financial architecture is a framework for sovereign debt restructuring. | Как ясно показал кризис европейской суверенной задолженности, еще одним отсутствующим элементом в международной финансовой системе является механизм реструктуризации задолженности. |
| However, to be more effective, aid should be delivered through a better mechanism, and the speaker concurred with the report's proposal that a new and improved architecture for aid delivery be put in place. | Однако для повышения эффективности этой помощи необходимо, чтобы она представлялась через более совершенный механизм, и оратор поддержал сформулированное в докладе предложение относительно создания новой и более рациональной структуры оказания помощи. |
| In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. | В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры. |
| An unwieldy and duplicative architecture for implementation | Неуправляемый механизм осуществления с элементами дублирования |
| It is made in Dravidian architecture of the Chola period. | Он был построен в стиле дравидийской архитектуры периода Чола. |
| The exquisite Kitapevi Boutique Hotel, one of the best examples of Ottoman civilian architecture in Bursa, wonderfully combines traditional interiors with modern amenities for a memorable stay. | В изумительном бутик-отеле Kitapevi, который является одним из лучших образцов османской архитектуры в Бурсе, прекрасно сочетаются оформленные в традиционном стиле интерьеры и современные удобства. |
| Ålesund is also known for its Jugend architecture. | Олесунд также известен своей архитектурой в стиле модерн. |
| A jewel of Art Nouveau architecture, the Bellevue Palace is situated in the heart of Berne next to the Federal Parliament. | Отель Bellevue Palace, являющегося настоящей архитектурной жемчужиной в стиле ар-нуво, расположился в Берне рядом со зданием Федерального парламента. |
| Here you will find 16th century architecture, such as the Manueline styled Mosteiro dos Jerónimos, Torre de Belém and glorious Padrão dos Descobrimentos. | Здесь вы увидите памятники архитектуры XVI века, такие как Монастырь иеронимитов, построенный в мануэлинском стиле, башня Белен и прославленный памятник Первооткрывателям. |
| It provides the business justification for the service to be implemented in a service-oriented architecture. | Она предусматривает продиктованное деловыми соображениями обоснование для оказания услуги в рамках ориентированной на услуги конфигурации. |
| In respect of software employed in "The System", the outline architecture shall be explained and the design methods and tools used shall be identified. | 3.4.2 Что касается программного обеспечения, используемого в "системе", то разъясняют элементы его конфигурации и определяют использовавшиеся методы и средства проектирования. |
| Turn off framebuffer (typically remove vga=XYZ from your grub.conf) and check the processor architecture in your kernel config. | Отключите кадровый буфер (обычно требуется удалить запись vga=XYZ из файла grub.conf) и проверьте выбранную архитектуру процессора в конфигурации ядра. |
| It uses an 8N-prefetch architecture and DDR interface to achieve high performance operation and can be configured to operate in×32 mode or×16 (clamshell) mode which is detected during device initialization. | Она использует 8n архитектуру предварительной выборки и интерфейс динамической конфигурации устройств, для достижения высокого быстродействия и может быть сконфигурирована для управления в режимах x32 или x16 (clamshell), который выбирается во время инициализации устройства. |
| The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: Single Instruction Multiple Data architectures such as vector or array processors; b. | При вычислении совокупной теоретической производительности конфигурации «вычислительных элементов» необходимо выполнить три следующих этапа: Определить эффективную скорость вычислений для каждого «вычислительного элемента»; |
| The perpetration of commercial fraud requires that the fraudster gather information both to prepare the architecture of the fraud and in order to identify potential victims. | Мошеннику для совершения коммерческого мошенничества необходимо собрать информацию как для подготовки схемы мошенничества, так и для определения потенциальных жертв мошенничества. |
| The high number of trust funds using different mechanisms and funding modalities has led to fragmentation of the funding architecture. | Значительное число целевых фондов, использующих разные механизмы и схемы финансирования, привело к фрагментации архитектуры финансирования. |
| Fragmentation along different funding lines and compartmentalization of global and regional activities at the regional service centres has undermined the practice architecture's potential. | Из-за фрагментации по различным источникам финансирования и раздробленности глобальных и региональных видов деятельности в региональных сервисных центрах потенциал схемы практической деятельности значительно уменьшился. |
| The UNDP Global Programme supports a robust network of policy advisors to anchor the practice architecture, allowing UNDP to bring non-resident policy advisory services closer to programme countries through the Regional Service Centres. | Глобальная программа ПРООН имеет мощную сеть консультантов по вопросам политики, составляющую основу схемы практической деятельности и позволяющую ПРООН при посредстве Региональных центров обслуживания приблизить не находящиеся на месте источники консультативных услуг по вопросам политики к странам, в которых осуществляются ее программы. |
| The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas. | Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН. |