Architecture parlante ("speaking architecture") is architecture that explains its own function or identity. | Выражение architecture parlante («говорящая архитектура») относится к зданиям, демонстрирующим свою функцию или сущность. |
Each machine architecture would require just one compiler back end, and each programming language would require one compiler front end. | Каждая машинная архитектура потребовала бы только одного back-end компилятора и каждый язык программирования потребовал бы один front-end компилятор. |
Without an FMCT, the international non-proliferation and disarmament architecture remains incomplete and therefore cannot be fully operable and effective. | Без ДЗПРМ остается неполной международная архитектура нераспространения и разоружения, и поэтому она не может быть в полной мере работоспособной и эффективной. |
All we need to do is solidify the parts that we need to be solid, and then excavate the sand, and we have our architecture. | Остаётся только укрепить те части, которые мы хотим видеть твёрдыми, выкопать песок, и вот вам архитектура. |
Because if architecture is what I believe it to be, which is the built form of our cultural ambitions, what do you do when presented with an opportunity to rectify a situation that represents somebody else's cultural ambitions relative to us? | Потому что если архитектура - это то, чем я её считаю - возведённой формой наших культурных амбиций - то что вы сделаете, будь у вас возможность исправить ситуацию, отражающую культурные амбиции по отношению к нам кого-то другого? |
The coordination architecture that framed UNSIA will probably be recognized as the most enduring legacy of that initiative. | Координационная структура ОСИАООН будет, по-видимому, признана в качестве наиболее прочного компонента, оставшегося после завершения Инициативы. |
As a result, the international financial architecture continues to be vulnerable to similar crises. | В результате международная финансовая структура по-прежнему остается уязвимой для аналогичных кризисов. |
Is the global environmental architecture helping or hindering country level responses? | Является ли глобальная природоохранная структура помощью или помехой в области принятия мер на уровне стран? |
The two-phased architecture of the Summit offered the space necessary for an all-encompassing, lively and productive dialogue on wide-ranging issues related to the prospective information society. | Двухэтапная структура Встречи на высшем уровне предоставила необходимые возможности для проведения всестороннего, живого и конструктивного диалога по широкому кругу вопросов, которые связаны с будущим информационным обществом. |
Although the Council has been operating for four years now and although its institutional architecture is in place and its mechanisms operational, it is still evolving, covering new topics concerning human rights in its discussions and thereby broadening its agenda. | Несмотря на то, что Совет работает уже в течение четырех лет и что его организационная структура уже сформировалась, а его механизмы работают, он продолжает развиваться, включая в свои дискуссии новые темы в области прав человека, тем самым расширяя свою повестку дня. |
The aid architecture landscape has changed significantly in the past few years since the adoption in 2005 of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | В последние несколько лет после принятия в 2005 году Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи значительно изменилась система оказания помощи. |
This does make the architecture less clean of course, and when the GUI crashes, the whole system crashes. | Это, конечно, делает архитектуру менее прозрачной, и, если падает GUI, то падает вся система. |
THE INTERNATIONAL FINANCIAL ARCHITECTURE, STRUCTURAL ADJUSTMENT POLICIES AND DEBT | МЕЖДУНАРОДНАЯ ФИНАНСОВАЯ СИСТЕМА, ПОЛИТИКА СТРУКТУРНОЙ ПЕРЕСТРОЙКИ И ЗАДОЛЖЕННОСТЬ |
Of course, these policies would become easier if the international financial architecture would move towards a less dollar-centric system (see the 2009 Trade and Development Report for proposals in this direction). | Проводить такую политику станет, безусловно, легче в том случае, если международная финансовая система будет в меньшей степени ориентироваться на доллар США (о предложениях в этой связи см. «Доклад о торговле и развитии» за 2009 год). |
the practice architecture is working; | а) система практической деятельности функционирует; |
I graduated from architecture school... and got a job at a small firm. | Я закончил архитектурный колледж и получил работу в небольшой фирме |
Valter Thomé and his brother won the architecture competition for the department store in 1916. | Вальтер Томе и его брат выиграли архитектурный конкурс на строительство универмага в 1916 году, однако они погибли во время финской Гражданской войны. |
Nicolai Ouroussoff, the architecture critic for The New York Times, calls the tower base a "grotesque attempt to disguise its underlying paranoia". | Николай Урусов, архитектурный критик The New York Times, назвал отделку основания «нелепой попыткой скрыть лежащую в её основе паранойю». |
The Amsterdam School (Dutch: Amsterdamse School) is a style of architecture that arose from 1910 through about 1930 in the Netherlands. | Амстерда́мская шко́ла (нидерл. Amsterdamse School) - архитектурный стиль, возникший и развивавшийся в Нидерландах в первой трети XX века. |
Lecture program of the festival included lectures and master classes of architects and curators of social projects in Moscow and Yaroslavl, including lecture of architectural critic, curator of Architecture award for achievements in the field of modern wooden architecture of Russia Nikolai Malinin. | В лекционной программе фестиваля участвовали архитекторы и кураторы социальных проектов Москвы и Ярославля, в том числе архитектурный критик, куратор архитектурной премии за достижения в области современной деревянной архитектуры России Николай Малинин. |
In 2005, the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors was established to strengthen the institutional architecture of the AIDS response. | В 2005 году в целях усиления институционального механизма борьбы со СПИДом была создана Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами. |
They also involved strengthening the financial literacy of borrowers, greater use of micro-finance for progressive home construction in developing country cities, and a review of the international financial architecture; | Они также включают укрепление финансовой грамотности заемщиков, более широкое использование механизма микрофинансирования для прогрессивного строительства жилья в городах развивающихся стран, а также ревизию международной финансовой архитектуры. |
Agreement upon the procedural and institutional 'architecture' of the Convention, including financial arrangements, a work programme, an inter-sessional body and a set of rules of procedure, which provide for representation of environmental NGOs in an observer capacity in the Bureau; and | Достижение согласия относительно процедурного и организационного "механизма" Конвенции, включая финансовые механизмы, а также относительно программы работы, межсессионного органа и правил процедуры, предусматривающих возможность участия природоохранных НПО в работе бюро в качестве наблюдателей; и |
The Gender Equality Architecture Reform campaign welcomed the commitment to create an NGO advisory group. | Представитель Кампании за реорганизацию механизма по обеспечению равноправия женщин приветствовала взятое обязательство создать консультативную группу неправительственных организаций. |
The Coalition actively worked with a network of over 300 women's rights organizations (GEAR: the Gender Equality Architecture Reform Network) for the creation of UN-Women, achieving a United Nations General Assembly resolution in July 2010. | Совместно с 300 женскими правозащитными организациями (Сеть за реорганизацию механизма по обеспечению равноправия женщин) Коалиция вела активную работу по созданию структуры «ООН-женщины», добившись принятия Генеральной Ассамблеей соответствующей резолюции в июле 2010 года. |
In 1933 he founded the Vatican Museum of Russian religious architecture in the Congregation of Eastern Churches. | В 1933 году основал в Ватикане Музей русского религиозного зодчества при Конгрегации восточных церквей. |
Typological forming and basic classification of Ancient Russian church architecture. | Типологическое формирование и базовая классификация древнерусского церковного зодчества. |
Sanok - museum of folk architecture - the largest open-air museum in Poland, with the finest examples of Carpathian wooden architecture, including different styles of cottages, huts, and Eastern-rite churches. | Музей народного зодчества в Саноке - самый большой музей под открытым небом в Польше, сосредоточивший ценнейшие памятники деревянного зодчества Подкарпатья, в том числе разные типы изб и церквей. |
The Moorish conquest in 711 CE lead to a radical change and for the following eight centuries there were great advances in culture, including architecture. | Появление мусульман в 711 году радикально определило развитие зодчества на 8 веков вперёд и повлекло за собой значительный культурный прогресс, в том числе и в архитектуре. |
The Saint Catherine's Church is one of the two remaining churches that are declared as monuments of wooden architecture in the Seversky Donets Basin and objects of cultural heritage of Regional significance. | Екатерининская церковь является одним из двух оставшихся храмов - памятников деревянного архитектурного зодчества в бассейне Северского Донца и объектом культурного наследия регионального значения. |
He's majoring in architecture. | Он учится на архитектора. |
The strengthening of the Institute in conditions of independent Ukraine has been realized under the direction of Yurii Mykolaiovych Bilokon, Doctor of Architecture, Professor, People's Architect of Ukraine. | Становление института в условиях независимости Украины осуществлялось под руководством Юрия Николаевича Белоконя, доктора архитектуры, профессора, Народного архитектора Украины. |
The structure's Collegiate Gothic style of architecture, also used in the original William Tinsley-designed 13th Street and College Avenue building, set the tone for subsequent buildings erected on the campus over the next three decades. | Готической стиль архитектуры, созданный по проекту архитектора Уильяма Тинсли и использованный на предыдущем кампусе в Ирвингтоне, задал тон последующим зданиям, возведённым на территории кампуса в течение следующих трёх десятилетий. |
A large portion of the city's buildings from the second half of the 20th century were designed by the architect Pavel Vigdergauz, which was given the Government award of the USSR for architecture in the city of Donetsk in 1978. | Большое количество зданий во второй половине ХХ века построено по проектам архитектора Вигдергауза Павла Исааковича, которому в 1978 году в составе творческого коллектива присуждена Государственная премия СССР за ландшафтную архитектуру города Донецка. |
The Petit-Palais (1897-1900), by Charles Girault, borrowed elements of Italian Renaissance architecture, and French neoclassical decorative elements from Les Invalides, the hotels beside the Place de la Concorde and the palatial stables of Chantilly by Jean Aubert. | Для Малого дворца (1897-1900) архитектора Шарль Жиро были заимствованы элементы архитектуры итальянского Ренессанса и французского неоклассицизма, его декоративные элементы заимствованы от Дома инвалидов, отелей на Площади Согласия и дворцовых конюшен Шантийи Джин Обера. |
National authorities, architecture and urban planning professional associations, and forest industry. | Национальные органы, профессиональные ассоциации архитекторов и градостроителей и лесная промышленность. |
He was awarded the Royal Institute of British Architects' (RIBA's) Royal Gold Medal for architecture in 1936 and was appointed a Royal Designer for Industry in 1943. | Он был удостоен золотой медали Британского института королевских архитекторов в 1936 году и получил должность Королевского промышленного архитектора в 1943-м. |
The National Bank building is representative both of contemporary European trends in the style of academism, and of the work of Konstantin Jovanović, Serbia's best connoisseur of academic architecture. | Здание Национального банка наилучшим образом воспроизводит европейские достижения в академическом стиле, а его автора, Константина Йовановича, представляет как одного из лучших архитекторов этого направления среди его сербский коллег. |
The Professional Jury consists of more than 120 architects and other experts in the sphere of private architecture and construction from different countries. | В состав жюри входят более 120 архитекторов и других профессионалов в области частной архитектуры и строительства из разных стран. |
The two Kings returned to France with ideas for magnificent public architecture in the new Italian Renaissance style, and brought Italian architects to build them. | Оба короля вернулись во Францию с идеями создания общественной архитектуры в новом стиле итальянского Ренессанса и пригласили итальянских архитекторов для строительства зданий. |
And its interior was designed by STUDIOS Architecture. | Внутренний интерьер был создан Studios Architecture. |
In November 1981, their most commercially successful album was released in the UK and Europe - Architecture & Morality. | В ноябре 1981 вышла наиболее коммерчески успешная работа OMD до настоящего времени - Architecture & Morality. |
Prior to this, all versions of XenApp used the company's Independent Management Architecture (IMA). | До этого XenApp использовало оригинальную архитектуру Independent Management Architecture (IMA). |
This update combined XenDesktop and XenApp into one application called XenDesktop under the Flex Management Architecture (FMA). | Данное обновление объединило XenDesktop и XenApp в общее приложение, названное XenDesktop с архитектурой Flex Management Architecture (FMA). |
The MIL-STD-188 series standards are encompassed by the DoD's Joint Technical Architecture. | Стандарты серии MIL-STD-188 входят в Объединённую техническую архитектуру (англ. Joint Technical Architecture) МО США. |
It also looks at adapting the global partnership for development to new features of global economic interdependence, reforming the international financial architecture and new approaches to mobilizing domestic financial resources. | Он также рассматривает проблемы адаптации глобального партнерства в целях развития к новым особенностям глобальной экономической взаимозависимости; перестройки международной финансовой инфраструктуры; и новых подходов к мобилизации отечественных финансовых ресурсов. |
Similarly, the United Nations Budget Information System is running on dated architecture that was developed in the early 2000s and does not facilitate the Programme Planning and Budget Division's current data requirements. | Система бюджетной информации Организации Объединенных Наций также работает на базе устаревшей инфраструктуры, которая была создана в начале 2000-х годов, и не содействует удовлетворению нынешних потребностей Отдела по планированию программ и бюджету в данных. |
The composite entity will be the centre of the gender equality architecture of the United Nations system, which comprises the capacities of the whole system working for gender equality and women's empowerment. | Объединенная структура станет центром инфраструктуры гендерного равенства системы Организации Объединенных Наций, в котором сосредоточится потенциал целой системы, работающей над достижением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин. |
The Experimental Reimbursable Seeding Operations is designed to fill a long-standing gap in the international financial architecture with respect to supporting access by the poor to housing finance and strengthening the capacity of Governments and local authorities to provide affordable urban infrastructure and basic services. | Экспериментальные операции по предоставлению возмещаемого начального капитала были задуманы как средство ликвидации давно существующего пробела в международной финансовой архитектуре в том, что касается содействия финансированию жилищного строительства для малоимущего населения и укрепления потенциала правительств и местных органов власти в деле обеспечения доступной городской инфраструктуры и основных услуг. |
They had to make a decision, based on the positions we took to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture and one-third infrastructure, to actually the inverse, two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture. | Им нужно было решиться, основываясь на разработанных позициях, и пересмотреть бюджет, 2/3 которого отводилось Архитектурным решениям и 1/3 инфраструктурным, в абсолютно противоположную сторону - 2/3 инфраструктуры и 1/3 Архитектуры. |
This style of architecture was not just confined to religious buildings, but secular ones also. | Этот стиль архитектуры не ограничивался только культовыми здания, но применялся и к светским. |
The building has been completely reconstructed having preserved its historical values - wooden beams, stone walls - which, combined with elements of modern architecture, create a splendid environment for living. | При реставрации здания были сохранены его исторические ценности - деревянные балки, каменные стены, которые в сочетании с элементами современной архитектуры создают прекрасную среду для проживания. |
The building's distinctive architectural style was designed by ARTE Charpentier, a famous architecture design company founded by French architect Jean-Marie Charpentier. | Отличительный архитектурный стиль здания был разработан известной компанией ARTE Charpentier, основанной французским архитектором Жаном-Мари Шарпантье. |
This villa is considered a leading work in unornamented constructivist architecture, of unparalleled importance and note in the Czech Republic and ranking among the six most important 20th century villas worldwide. | Вилла считается шедевром конструктивизма, отрицавшего украшательство. В Чехии нет равного по значению и примечательности другого подобного здания, построенного в этом стиле. |
Architecture of the Palace of the Post Office Savings Bank, Main Post Office and Main Telegraph in Belgrade reflects the complexity of the social, political, stylistic and aesthetic circumstances that ruled the entire artistic creativity of the interwar period. | Архитектура здания Почтового сберегательного банка, Главного почтамта и Главного телеграфа в Белграде отражает общественные, политические, стилистические и эстетические обстоятельства, господствовавшие в области художественного творчества в целом в период между двумя мировыми войнами. |
To facilitate coherent oversight and evaluation of work, the reporting architecture could also be revised. | Для облегчения задачи налаживания регулярного контроля и оценки работы можно было бы также пересмотреть механизм представления и рассмотрения докладов. |
First, the architecture for dealing with partnerships, both within and between the AU and with the United Nations must be more clearly defined and resourced. | Во-первых, механизм взаимодействия с партнерствами - как в рамках Африканского союза и Организации Объединенных Наций, так и между ними - следует более четко определить и профинансировать. |
These include the early recovery funding architecture, improvements in coordination, collaboration and the rationalization of programme delivery, and the enhanced accountability system for the resident coordinator system. | Они включают механизм финансирования на раннем этапе восстановления, улучшения в сфере сотрудничества, взаимодействия и рационализации осуществления программ и более действенный механизм подотчетности для системы координаторов-резидентов. |
MINUSTAH, together with the United Nations country team and the Prime Minister's Office, worked to further integrate the existing humanitarian structures into the overall national coordination architecture, led by the Ministry of Planning. | МООНСГ, действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и кабинетом премьер-министра, работала над дальнейшей интеграцией существующих гуманитарных структур в общий национальный координационный механизм, возглавляемый министерством планирования. |
Fundamental changes are needed in the way that development is financed, and in the structure, operation and coherence of the global financial architecture. | Необходимо внести коренные изменения в механизм финансирования развития, а также в структуру и деятельность глобальной финансовой системы и механизм координации этой деятельности. |
Sketch "Palace residence" is executed in style of French palace architecture of the XVII-XVIII centuries. | Эскизный проект "Дворцовая резиденция" выполнен в стиле французской дворцовой архитектуры XVII-XVIII вв. |
The building has been designed in a post-modern style, with some elements of traditional architecture. | Здание было разработано в постмодернистском стиле, с некоторыми элементами традиционной архитектуры. |
The preservation of major monuments of Philippine culture - the Ifugao Rice Terraces, Spanish colonial period churches, art deco buildings, ethnic architecture - is a major challenge and has been attended to in a limited way. | Сохранение важнейших памятников филиппинской культуры - как, например, террасы рисовых полей Ифугао, церкви эпохи испанского колониального господства, здания в стиле арт-деко, произведения этнической архитектуры - до сих пор является серьезной и не решенной до конца проблемой. |
Designed in the Georgian architecture style, today the house serves as a municipally run historic house museum about 1860s Urban Victorian life. | Особняк, построенный в стиле георгианской архитектуры, в настоящее время является муниципальным историческим дом-музеем с экспозицией «Жизнь в городе в викторианскую эпоху в 1860-х годах». |
Some people come to see the Socialist Realist architecture of the Communist era. | Особой достопримечательностью Варшавы могут быть здания коммунистических времен в стиле соцреализма. Из них наиболее известен Дворец культуры и науки - колосс 50-х гг. |
Recommendations for enhancing information critical for decision-making have been addressed by the redesign of the site information architecture. | Рекомендации относительно расширения базы данных, имеющих важное значение для принятия решений, были осуществлены путем изменения конфигурации баз данных на местах. |
A failure test is not necessary for this type of CBS architecture because there are no shared components with the exception of a brake cylinder, which is one of the components that are regarded to not be liable to breakage. | Испытание на отказ не является необходимым для такого типа конфигурации КТС, поскольку за исключением тормозного цилиндра, который не относят к числу деталей, которые могут разрушаться, такая система не имеет общих элементов. |
Turn off framebuffer (typically remove vga=XYZ from your grub.conf) and check the processor architecture in your kernel config. | Отключите кадровый буфер (обычно требуется удалить запись vga=XYZ из файла grub.conf) и проверьте выбранную архитектуру процессора в конфигурации ядра. |
Although the United Nations has been partnering with these regional institutions and processes to a certain extent, the system, led by the regional commissions, needs to reflect further on its repositioning to ensure more effective interaction with the new regional development architecture. | Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций поддерживает до известной степени партнерские отношения с этими региональными учреждениями и процессами, система Организации должна при ведущей роли региональных комиссий уделить больше внимания возможности своего переобустройства в целях повышения эффективности взаимодействия с региональной системой развития в ее новой конфигурации. |
The system architecture is highly portable and configurable. | Архитектура системы открывает широкие возможности с точки зрения переносимости и изменения конфигурации. |
Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
The Global Programme provided the base of the practice architecture, and its effectiveness depended on how the regional services centres were managed. | Глобальная программа обеспечила основу для схемы практической деятельности, эффективность которой зависела от способа управления региональными сервисными центрами. |
Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. | Кроме того, эффективность схемы практической деятельности зависит от того, сколько автономии региональные бюро предоставляют региональным сервисным центрам. |
The high number of trust funds using different mechanisms and funding modalities has led to fragmentation of the funding architecture. | Значительное число целевых фондов, использующих разные механизмы и схемы финансирования, привело к фрагментации архитектуры финансирования. |
The increase in focus engendered by the experience with the MYFF is most clearly reflected in the adoption by the organization of the MYFF practice architecture and related investments across the organization in new staff and skills development to deliver on those shifting priorities. | Повышение адресности в результате использования опыта применения МРПФ нашло наиболее четкое отражение в принятии организацией схемы практической деятельности МРПФ и в соответствующем расходовании в рамках всей организации средств на привлечение новых сотрудников и развитие навыков в интересах достижения этих меняющихся приоритетов. |