This raises questions about whether the existing global environmental architecture is best equipped to respond to such trends. | Это позволяет поставить вопрос о том, является ли существующая глобальная экологическая архитектура наиболее приспособленной для реагирования на такие тенденции. |
As with the Dongye and Okjeo's language, food, clothing, architecture, and customs were similar to that of Goguryeo. | Как и в Тонъе, культура, одежда, язык, архитектура и обычаи Окчо, мало отличались от Когурё. |
ITU continued to support the regional Centre of Excellence that offers advanced training to decision makers and senior executives in policy, regulation, management and network architecture. | Он продолжал оказывать поддержку регионального центра передового опыта, предлагающего продвинутые курсы обучения для ответственных за принятие решений и руководителей высшего звена по таким дисциплинам, как политика, регулирование, управление и архитектура сетей. |
Previous informal discussions suggested that many countries hold the view that the existing legal architecture governing space activities is not sufficient to address current and future security challenges in outer space. | Предыдущие неофициальные дискуссии позволяют предположить, что многие страны придерживаются мнения о том, что существующая правовая архитектура, регулирующая космическую деятельность, недостаточна для преодоления текущих и будущих вызовов безопасности в космическом пространстве. |
Global architecture was extremely important for ensuring honesty, and its location was important, for example, the United Nations or the World Trade Organization. | Глобальная архитектура крайне важна для обеспечения добросовестности, причем значение имеет и то, под эгидой какого форума она будет создана, например под эгидой Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации. |
The global financial architecture had systemic problems, such as failure to provide the poorer countries with the liquidity needed to reconcile their balance of payments and development financing in a predictable manner. | Глобальная финансовая структура имеет системные проблемы, такие как неспособность обеспечить бедные страны ликвидностью, необходимой для приведения их платежного баланса в соответствие с финансированием развития предсказуемым образом. |
Regarding the delivery of financing, some Parties stated that the overall financial architecture must be built on three principles: effectiveness, efficiency and equity. | Что касается выделения финансовых средств, то ряд Сторон отметили, что общая финансовая структура должна основываться на трех принципах: эффективность, действенность и справедливость. |
From that perspective, the most important element is undoubtedly a new financial architecture crafted not only in terms of international financial capital but also in terms of justice and ethics, in which payment for human work is not conditioned on capital output. | С этой точки зрения, самый важный элемент - это, несомненно, новая финансовая структура, разработанная не только в контексте международного финансового капитала, но и в контексте правосудия и этики, в которых оплата труда человека не обусловлена объемом капитала. |
In addition to phasing, UN-Women will employ a number of supporting measures to mitigate disruption and risks during the implementation of the regional architecture and promote a smooth and successful change process, including: | Помимо применения поэтапного подхода структура «ООН-женщины» будет использовать ряд вспомогательных мер для уменьшения перебоев в своей деятельности и снижения рисков в ходе внедрения новой региональной архитектуры, а также содействия беспрепятственному и успешному осуществлению изменений. |
The financial report for the year ended 31 December 2013 provides that UN-Women has completed the implementation of the regional architecture and has established six regional offices, six multi-country offices and close to 50 country offices. | В финансовом докладе за год, закончившийся 31 декабря 2013 года, отмечается, что Структура «ООН-женщины» завершила формирование региональной архитектуры и создала шесть региональных отделений, шесть многострановых отделений и почти 50 страновых отделений. |
First, the architecture of IHL gives States the primary responsibility for investigating and prosecuting serious violations of IHL | во-первых, система международного гуманитарного права возлагает основную ответственность за расследование случаев серьезного нарушения норм международного гуманитарного права и соответствующее судебное преследование на государства; |
The architecture of international human rights is built on the premise that all persons, by virtue of their essential humanity, enjoy certain rights. | Вся система международного права в области прав человека исходит из того, что все люди в силу своей принадлежности к человеческому роду имеют определенные права. |
We therefore agree with the Secretary-General's assessment that there is need for new aid architecture based on closer coordination, greater harmonization, less fragmentation and better allocation of aid, as well as a genuine commitment to deliver on pledges. | Поэтому мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что необходима новая система оказания помощи, основанная на более тесной координации, большей согласованности действий, преодолении раздробленности усилий и более эффективном распределении помощи, а также на подлинной приверженности выполнению взятых обязательств. |
Such a system would be invaluable in reshaping the architecture of international cooperation to accommodate the shared global interests in an equitable and inclusive world order. | Такая система будет иметь неоценимое значение для реорганизации структуры международного сотрудничества в целях согласования общих глобальных интересов в рамках равноправного и всеохватывающего мирового порядка. |
the practice architecture is working; | а) система практической деятельности функционирует; |
The style of architecture and construction methods used in the hundreds of new buildings came to define the character of the modern city. | Архитектурный стиль и методы строительства, использовавшиеся в сотнях новых зданий, определили характер нового современного города. |
And they recommended I go into Second Year Architecture. | Мне порекомендовали пойти в архитектурный на второй год. |
The school taught the young future engineers at the faculties of Mechanics, Electrical Engineering, Chemistry, Architecture, Civil Engineering, Aquatic Engineering, and Geodesy (or, since 1925, Measuring). | Университет набирал юных будущих инженеров на несколько факультетов: факультет механики, электрики, химии, архитектурный, инженерный, подводного проектирования, и геодезический институт (с 1925 года - исследовательский). |
It is significant for its Neoclassical architecture, which is unusual for Christchurch. | Церковь получила признание за свой архитектурный неоклассический стиль, являющийся необычным для Крайстчерча. |
The Architecture of Ancient Rome adopted the external Greek architecture around the 2nd century BC for their own purposes, creating a new architectural style. | Архитекторы Древнего Рима переняли внешние элементы греческой архитектуры во 2 веке до н. э. в своих целях, создавая новый архитектурный стиль. |
The start of the biennium was marked by intensive discussions on the establishment of a new gender equality architecture. | Начало рассматриваемого двухгодичного периода было отмечено активными дискуссиями о создании нового механизма обеспечения гендерного равенства. |
The expansion of the sanctions architecture on grave violations against children is a significant step. | Расширение механизма санкций и распространение его действия на нарушения прав детей представляют собой значительный шаг вперед. |
A work programme for 2011 was approved, including provisions for an intersessional meeting in 2011 to discuss the future architecture and implementation framework of the Convention. | Была одобрена программа работы на 2011 год, включая положения о проведении межсессионного совещания в 2011 году для обсуждения будущей архитектуры и имплементационного механизма Конвенции. |
The Gender Equality Architecture Reform (GEAR) campaign, a network comprised of 310 organizations worldwide, welcomes the themes of the high-level segment of the substantive session of 2010 of the Economic and Social Council. | Кампания за реорганизацию механизма по обеспечению равноправия женщин (РМРЖ) - сеть из 310 организаций по всему миру - приветствует тематику этапа заседаний высокого уровня ежегодного обзора на уровне министров основной сессии 2010 года Экономического и Социального Совета. |
The review of the conference follow-up architecture shows that the Economic and Social Council has made much progress in putting into place vertical and horizontal linkages between the different entities involved in conference follow-up. | Анализ механизма последующей деятельности в связи с конференциями показал, что Экономический и Социальный Совет добился значительного прогресса, установив вертикальные и горизонтальные связи между различными структурами, участвующими в последующей деятельности по итогам конференций. |
A characteristic feature of creativity of Karabakhi was rational and skillful use of traditional local architecture. | Характерной особенностью творчества Кербалаи Сефихана Карабаги было рациональное и умелое использование традиций местного зодчества. |
The mausoleum is located 23 km to the northern part of Agdam and is considered a notable monument of memorial architecture of medieval Azerbaijan. | Расположен мавзолей в 23 км к северу от Агдама и считается видным памятником мемориального зодчества средневекового Азербайджана. |
This building is still standing today, and with its unique style and simple decorations, is regarded as one of the masterpieces of Armenian architecture. | Это здание стоит и по сей день, и с неповторимым стилем и простыми украшениями, собор рассматривается как один из шедевров армянского зодчества. |
This factor is affecting objects in Petrozavodsk (ensemble of wooden architecture monuments), Vologda (fortress walls of the Kremlin), Cherepovets (historical centre), Zvenigorod in the Moscow province (walls of the Savvino-Storozhevski monastery), etc. | Так, этим фактором затронуты Петрозаводск (ансамбль памятников деревянного зодчества), Вологда (крепостные стены Кремля), Череповец (исторический центр), Звенигород Московской области (стены Саввино-Сторожевского монастыря) и т.д. |
Here is always glad for every client! Not big, comfortable hall in totality gives you unforgettable expression with elements of kazakh architecture, entertainment programmes and irreproachable service. | Небольшой, уютный зал в совокупности с элементами казахского зодчества, развлекательной программой и безупречным обслуживанием оставят неизгладимое впечатление. |
First prize was awarded to the joint project of Zagreb architects Josip Pičman and Andrija Baranji, designed according to the principles of modern architecture, while the second prize was awarded to the also modern project of Slovenian architect Aco Lovrenčić. | Первую премию получил совместный проект загребских архитекторов Йосипа Пичмана и Андрии Барани, основанный на принципах современной архитектуры, вторая премия также была присуждена современному проекту словенского архитектора Ацо Ловренчича. |
This tower is a work of architect Rafael Moneo, laureate of the Pritzker Architecture Prize, and GCA Arquitectos. | Эта башня является произведением архитектора Рафаэля Монео, лауреат Притцкеровской премии, и GCA Arquitectos. |
I'm studying architecture here. | Я учусь на архитектора во Франции. |
The structure's Collegiate Gothic style of architecture, also used in the original William Tinsley-designed 13th Street and College Avenue building, set the tone for subsequent buildings erected on the campus over the next three decades. | Готической стиль архитектуры, созданный по проекту архитектора Уильяма Тинсли и использованный на предыдущем кампусе в Ирвингтоне, задал тон последующим зданиям, возведённым на территории кампуса в течение следующих трёх десятилетий. |
While Ittar was still young his family moved to Rome, where under the patronage of Cardinal Alessandro Albani Ittar later studied architecture at this time influenced in Rome by the concepts of Francesco Borromini. | Ещё в юношеском возрасте Иттар переехал жить в Рим, где под патронажем кардинала Алессандро Альбани обучался архитектуре, был сильно впечатлён творчеством римского архитектора Франческо Борромини. |
They used the language of architecture in their plans; the spaces were referred to as salles, chambres and théâtres of greenery. | В своих чертежах они использовали терминологию архитекторов; площадки назывались залами, комнатами и зелеными театрами. |
Masha is getting ready to marry her old schoolmate, Kostya, while Maksim has just won an international architecture competition and is preparing to move to Germany for a new job. | У каждого - важный этап в жизни: Маша готовится к свадьбе с бывшим одноклассником Костей, Максим победил в международном конкурсе архитекторов и собирается уезжать на работу в Германию. |
To secure the future of sustainable urbanization, the coming generations of architects and city planners must be educated to approach architecture as a tool by which quality of life can be enhanced. | Для того чтобы устойчивая урбанизация закрепилась в будущем, необходимо научить новое поколение архитекторов и городских проектировщиков относиться к архитектуре как к средству повышения качества жизни. |
Belgrade Cooperative is one of the most significant buildings in Belgrade and Serbian architecture in the first decade of the 20th century and one of the most successful achievements of architects Andra Stevanović and Nikola Nestorović. | Белградский кооператив представляет собой одно из самых значительных зданий сербской архитектуры первой половины 20-го века, а также одно из самых успешных достижений архитекторов Андри Стевановича и Николы Несторовича. |
A site for architects, students of architecture and anyone interested in architecture - exchange of views, information. | Интернет-ресурс для архитекторов, студентов и всех, кто интересуется архитектурой. |
2016: Best Concrete Building Award, World Architecture News Intl. | 2016: Лучшая награда за бетонное строительство, World Architecture News Intl. |
AltArch releases are released by the Alternative Architecture Special Interest Group (AltArch SIG) to support architectures that are not supported by the base CentOS releases. | Выпуски AltArch разрабатываются группой Alternative Architecture Special Interest Group (AltArch SIG) для поддержки архитектур, которые уже не поддерживаются в новых базовых релизах CentOS. |
One of the key companies that contributed was Apollo Computer, who brought in NCA - "Network Computing Architecture" which became Network Computing System (NCS) and then a major part of DCE/RPC itself. | Одной из ключевых компаний, которые внесли вклад в систему, была Apollo Computer, которая привнесла "Network Computing Architecture", ставшей Network Computing System (NCS), а затем большой частью самой DCE/RPC. |
Conceived by Thai architect Professor Rangsan Torsuwan in the early 1990s and designed by Rangsan Architecture, the massive building is characterised by its thirty-meter tall golden rooftop dome and neo-classical balconies. | Задуманное в начале 1990-х годов тайским архитектором Рангсаном Торсуваном и спроектированное компанией Rangsan Architecture, массивное здание отличается массивным золотым куполом и неоклассическими балконами. |
With the X-Fi's "Active Modal Architecture" (AMA), the user can choose one of three optimization modes: Gaming, Entertainment, and Creation; each enabling a combination of the features of the chipset. | Новая функция карт X-Fi «Архитектура активных тонов» (Active Modal Architecture, AMA) позволяет пользователю выбрать один из следующих оптимизированных режимов работы: игровой, развлекательный и творческий - каждый из них использует определенные функции процессора. |
A considerable number of participants stated that the ongoing efforts to reform the international financial architecture lacked tempo and depth. | Целый ряд участников заявили, что усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях реформы международной финансовой инфраструктуры, осуществляются недостаточно быстро и отличаются поверхностностью. |
However, the Inspectors noted that in some organizations the federated systems have led to fragmentation in terms of IT systems, infrastructure and architecture. | Вместе с тем Инспекторы отметили, что в некоторых организациях создание децентрализованных систем привело к фрагментации систем, инфраструктуры и архитектуры в сфере ИТ. |
Reporting to the Chief Information Technology Officer, this unit not only develops the Secretariat-wide infrastructure architecture, but operates the global service desk and oversees the central data centres that house and safeguard all Secretariat-wide data. | Находясь в подчинении Главного сотрудника по информационным технологиям, это подразделение не только разрабатывает архитектуру общесекретариатской инфраструктуры, но и управляет глобальной справочной службой и контролирует деятельность основных центров обработки данных, отвечающих за хранение и обеспечение сохранности данных всего Секретариата. |
They had to make a decision, based on the positions we took to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture and one-third infrastructure, to actually the inverse, two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture. | Им нужно было решиться, основываясь на разработанных позициях, и пересмотреть бюджет, 2/3 которого отводилось Архитектурным решениям и 1/3 инфраструктурным, в абсолютно противоположную сторону - 2/3 инфраструктуры и 1/3 Архитектуры. |
New logistics, supply chain, or warehouse design, optimal distribution center and storage space usage, effective facility arrangement and architecture, material and information flow models, and industrial controller involvement in design are starting points to understand the vision for your company. | Новые цепи логистики, доставок или только дизайн склада, оптимальное использование центров распределения и площадей для хранения, эффективное размещение инфраструктуры и архитекрута, модель всех товаров и информационных потоков, проектирование включения необходимых индустриальных контролеров-это хорошее начало для обоснования визии Вашей будующего. |
The building has been completely reconstructed having preserved its historical values - wooden beams, stone walls - which, combined with elements of modern architecture, create a splendid environment for living. | При реставрации здания были сохранены его исторические ценности - деревянные балки, каменные стены, которые в сочетании с элементами современной архитектуры создают прекрасную среду для проживания. |
There are four large groups of residential architecture: mansions (95), residential buildings (304), residential business buildings (88), other residential buildings (9). | Выделяется четыре основных группы памятников жилой архитектуры: особняки (95), жилые здания (304), здания жилищно-делового назначения (88) и прочие жилищные постройки (9). |
The word architecture invariably calls stone to mind - a millennia-old building material that stands for security, durability and status. | Само понятие архитектуры неразрыв- но связано с таким материалом как камень: здания из камня столетиями служили символом надежности, долговечности и представительности. |
In office buildings such as banks and in the public sector, formal reduction, in its non-compromising clarity forms an appealing unit with the stylistic purism of modern architecture. | В офисных зданиях, таких как банки и общественные здания формальное ограничение в его бескомпромиссной ясности находит интригующее единство со стилистическим пуризмом современной архитектуры. |
The designers of the French garden saw their work as a branch of architecture, which simply extended the space of the building to the space outside the walls, and ordered nature according to the rules of geometry, optics and perspective. | Устроители садов регулярного стиля считали свою деятельность разновидностью труда архитектора, расширяя пространство здания за пределы его стен и упорядочивая природу в соответствии с законами геометрии, оптики и перспективы. |
MINUSTAH, together with the United Nations country team and the Prime Minister's Office, worked to further integrate the existing humanitarian structures into the overall national coordination architecture, led by the Ministry of Planning. | МООНСГ, действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и кабинетом премьер-министра, работала над дальнейшей интеграцией существующих гуманитарных структур в общий национальный координационный механизм, возглавляемый министерством планирования. |
(b) Design a plan and architecture for gender mainstreaming in the Forum and organizing around this; | Ь) следует разработать план и механизм включения гендерной проблематики во все направления деятельности Форума и строить деятельность на их основе; |
In 2011, based on criticism that the above-mentioned mechanisms had not succeeded in mobilizing sufficient high-level support, UNESCO made a review of the coordination architecture and put a revised mechanism in place. | В 2011 году, учитывая прозвучавшую критику в связи с неудачными попытками мобилизовать на высоком уровне достаточный объем поддержки для вышеуказанных механизмов, ЮНЕСКО провела обзор координационной структуры и внедрила пересмотренный механизм. |
Jordan attaches great importance to Council reform and believes that a comprehensive, transparent, inclusive, balanced mechanism can meet and reflect the needs of United Nations Members, especially developing countries, and would render transparent an important part of the international architecture. | Иордания придает большое значение реформе Совета и считает, что всеобъемлющий, транспарентный, инклюзивный и сбалансированный механизм сможет учесть и отразить нужды членов Организации Объединенных Наций, в особенности развивающихся стран, а также обеспечить транспарентность значительной части международной архитектуры. |
In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. | В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры. |
Luxury hotel restaurant in neoclassical architecture, which offers Czech and international cuisine. | Роскошный ресторан в неоклассическом стиле предлагает отведать блюда чешской и международной кухни. |
Donja Lastva is a small seaside village of Venetian architecture not far from Tivat. | Донья Ластва - небольшой прибрежный посёлок с архитектурой в венецианском стиле недалеко от Тивата. |
Right in the old town of Istanbul, Sultanahmet - Ottoman style architecture and decor - Local and Ot... | Непревзойдённый комфорт - Классический, Византийский фасад здания - Кухня в стиле "Fusion" - Cafe & ... |
Cologne Cathedral is a majestic architectural landmark, a sample of Gothic architecture, and is included in the UNESCO's World Heritage List. | Кельнский собор - величественный памятник архитектуры, выполненный в готическом стиле - входит в список объектов всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. |
Castlecrag was planned by the Griffins and also features a number of houses designed in the organic Modernist style they developed after the Prairie School architecture that marked his earlier career in the United States. | Каслкрэг, также спланированный Гриффином, имеет ряд домов, построенных в органическом модернистском стиле, который мастер разработал под впечатлением школы прерий, в рамках которой он творил на заре своей карьеры в Соединенных Штатах. |
Besides the technical solutions, the legal and organisational aspects may also directly affect the architecture and infrastructure to be implemented. | Наряду с техническими решениями правовые и организационные аспекты могут также прямо сказываться на конфигурации и инфраструктуре предлагаемых кадастров. |
Recommendations for enhancing information critical for decision-making have been addressed by the redesign of the site information architecture. | Рекомендации относительно расширения базы данных, имеющих важное значение для принятия решений, были осуществлены путем изменения конфигурации баз данных на местах. |
Last but not least, the basic agreement on the IMS architecture must lead to consensus on the precise form of the respective technology networks. | И наконец, немаловажно и то, что принципиальное согласие по архитектуре МСМ должно привести к консенсусу относительно конкретной конфигурации сетей, базирующихся на соответствующих технологиях. |
The MultiProcessor Specification (MPS) for the x86 architecture is an open standard describing enhancements to both operating systems and firmware, which will allow them to work with x86-compatible processors in a multi-processor configuration. | МногоПроцессорная Спецификация) для x86-архитектуры - открытый стандарт, описывающий интерфейс между операционной системой и микрокодом процессора, позволяющий им работать с x86-совместимыми процессорами во многопроцессорной конфигурации. |
The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: Single Instruction Multiple Data architectures such as vector or array processors; b. | При вычислении совокупной теоретической производительности конфигурации «вычислительных элементов» необходимо выполнить три следующих этапа: Определить эффективную скорость вычислений для каждого «вычислительного элемента»; |
The Global Programme's contribution in building the practice architecture at the global and regional levels has been important. | Большое значение имел вклад глобальной программы в создание схемы практической деятельности на глобальном и региональном уровнях. |
Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. | Кроме того, эффективность схемы практической деятельности зависит от того, сколько автономии региональные бюро предоставляют региональным сервисным центрам. |
Fragmentation along different funding lines and compartmentalization of global and regional activities at the regional service centres has undermined the practice architecture's potential. | Из-за фрагментации по различным источникам финансирования и раздробленности глобальных и региональных видов деятельности в региональных сервисных центрах потенциал схемы практической деятельности значительно уменьшился. |
Plans for institutional transformation have been initiated, including a revisiting of the practice architecture, which will be replaced with a cross-disciplinary, issues-based approach. | Началась работа над планами институциональных преобразований, включая пересмотр схемы практической деятельности, которую заменит междисциплинарный подход, ориентированный на решение конкретных задач. |