| Due to von Neumann's prominence as a major American mathematician, the EDVAC architecture became known as the von Neumann architecture. | Из-за центрального положения фон Неймана как главного математика проекта архитектура EDVAC стала известной как «архитектура фон Неймана». |
| Each machine architecture would require just one compiler back end, and each programming language would require one compiler front end. | Каждая машинная архитектура потребовала бы только одного back-end компилятора и каждый язык программирования потребовал бы один front-end компилятор. |
| And it has also to do with an interest in the vast kind of territory that architecture touches. | Это также связано с заинтересованностью в обширных территориях, которые затрагивает архитектура. |
| Achieving these outcomes will require enablers such as peace and security, rule of law, infrastructure, good governance, strengthened institutional capacity, a robust mechanism for financing, including domestic resource mobilization, growth-oriented macroeconomic policies and a supportive global governance architecture. | Достижение этих результатов потребует таких благоприятствующих факторов, как мир и безопасность, верховенство закона, инфраструктура, добросовестное управление, укрепление институционального потенциала, мощный механизм финансирования, включая мобилизацию внутренних ресурсов, ориентированная на рост макроэкономическая политика и благоприятная архитектура глобального управления. |
| In 1970 engineer/architect William Zuk published the book Kinetic architecture which helped inspire a new generation of architects to design an increasingly wide range of actual working kinetic buildings. | В семидесятые годы инженер-строитель, архитектор Вильям Зук опубликовал свой труд «Кинетическая архитектура», который вдохновил новое поколение на разработку широкого ряда действующих подвижных зданий. |
| A number of representatives expected that the new financial architecture should strengthen the role of small countries. | Ряд представителей выразили надежду, что новая структура финансовой системы обеспечит укрепление роли малых стран. |
| Subsequently, in order to implement the regional architecture, UN-Women proposed a revision to the budget for 2012-2013, with a very limited increase. | В связи с этим для внедрения региональной архитектуры Структура «ООН-женщины» предложила пересмотреть бюджет на 2012 - 2013 годы и предусмотреть его незначительное увеличение. |
| In this context, we would like to point out that any new gender architecture must also be responsive to the special mandates under resolutions 1325 and 1820. | В этом контексте мы хотели бы указать, что любая новая гендерная структура должна также соответствовать требованиям специальных мандатов, основанных на резолюциях 1325 и 1820. |
| Although the Council has been operating for four years now and although its institutional architecture is in place and its mechanisms operational, it is still evolving, covering new topics concerning human rights in its discussions and thereby broadening its agenda. | Несмотря на то, что Совет работает уже в течение четырех лет и что его организационная структура уже сформировалась, а его механизмы работают, он продолжает развиваться, включая в свои дискуссии новые темы в области прав человека, тем самым расширяя свою повестку дня. |
| Just as the game architecture was being downloaded from her to the slave pods. | Как раз в тот момент, когда структура игры... загружалась с неё на вторичные порты. |
| The Special Rapporteur notes also that architecture will have an important role to play. | Специальный докладчик также отмечает, что важную роль в этом отношении должна сыграть система. |
| As a result, the UNICEF accountability architecture is kept up to date and relevant to the functions, roles and responsibilities of the organization and its staff members; | В результате система подотчетности ЮНИСЕФ сохраняет свою актуальность и соответствует функциям, роли и обязанностям организации и ее персонала; |
| As set out in the description of an enhanced UNEP above, the current financing architecture for the environment is as fragmented as the legal framework. | Как отмечено выше при описании ЮНЕП, обладающей более высоким потенциалом, нынешняя система финансирования деятельности в области охраны окружающей среды, равно как и ее правовая основа, носят фрагментированный характер. |
| Such a framework or architecture should be simple in design and have the following among its key features: | Такая система или архитектура должна быть несложной по своей структуре и характеризоваться, в частности, следующими ключевыми особенностями: |
| While the United Nations system is uniquely positioned to respond to that demand, it must improve its performance and address remaining gaps and challenges, including through increased capacity and a strengthened gender equality architecture. | Поскольку система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности для удовлетворения данной потребности, она должна повысить эффективность своей работы и ликвидировать оставшиеся пробелы и проблемы, в том числе посредством расширения потенциала и укрепления инфраструктуры гендерного равенства. |
| On finishing school in 1933, he enrolled at the Faculty of Architecture at the University of Rome. | По окончании школы, в 1933, поступил на архитектурный факультет Римского университета. |
| Later, he decided to enter the Institute of Architecture in Moscow. | Позже он решил поступать в архитектурный институт в Москве. |
| It is significant for its Neoclassical architecture, which is unusual for Christchurch. | Церковь получила признание за свой архитектурный неоклассический стиль, являющийся необычным для Крайстчерча. |
| The Amsterdam School (Dutch: Amsterdamse School) is a style of architecture that arose from 1910 through about 1930 in the Netherlands. | Амстерда́мская шко́ла (нидерл. Amsterdamse School) - архитектурный стиль, возникший и развивавшийся в Нидерландах в первой трети XX века. |
| The architectural style of resort architecture was initially developed since the foundation of Heiligendamm in Mecklenburg in 1793, the first continental European seaside resort, as a style mixture that should appeal to the upper class, like the aristocracy and businessmen of Europe. | Курортный архитектурный стиль появился при проектировании Хайлигендамма в Мекленбурге в 1793 году, первого континентального европейского морского курорта для высшего класса - аристократов и предпринимателей Европы. |
| Mongolia is committed to the purposes and principles of the Disarmament Commission as a specialized deliberative and universal body in the United Nations disarmament architecture. | Монголия привержена целям и принципам Комиссии по разоружению как специализированного совещательного и универсального органа разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
| With a baseline mechanism, issues of compliance could be dealt with in a more coherent way throughout the entire architecture of the CCW Convention. | За счет базового механизма можно было бы более связно заниматься проблемами соблюдения по всей архитектуре Конвенции КОО. |
| As to machinery, the general view of the Board was that the overall architecture of multilateral disarmament machinery was basically sound. | Что касается механизма, то большинство членов Совета считают, что структура механизма многостороннего разоружения в целом является разумной. |
| They also involved strengthening the financial literacy of borrowers, greater use of micro-finance for progressive home construction in developing country cities, and a review of the international financial architecture; | Они также включают укрепление финансовой грамотности заемщиков, более широкое использование механизма микрофинансирования для прогрессивного строительства жилья в городах развивающихся стран, а также ревизию международной финансовой архитектуры. |
| Support with vigour the processes for establishing a Gender Equality Architecture within the United Nations system | Оказывать решительную поддержку процессам создания механизма гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций. |
| Our temple is built in the best traditions of the Russian architecture. | Храм построен в лучших традициях древнерусского зодчества. |
| Extant temple architecturally represents a striking example of the national style of Russian architecture of the late 17th century, characteristic features of which are the five domes, the completion of the arch building, the framing of the domes of the Church. | Дошедший до нашего времени храм в архитектурном отношении представляет собой яркий образец национального стиля русского зодчества конца XVII века, характерными чертами которого являются пятиглавие, завершение свода закомарами, обрамление куполов кокошниками. |
| The School of Painting, Sculpture and Architecture at the Imperial Academy of Arts was found in Tiflis after the visit of famous Russian artists - K. Makovsky and I. Repin. | Тифлисская школа живописи, ваяния и зодчества при Императорской Академии художеств была создана после посещения Грузии художниками К. Е. Маковским и И. Е. Репиным. |
| Sanok - museum of folk architecture - the largest open-air museum in Poland, with the finest examples of Carpathian wooden architecture, including different styles of cottages, huts, and Eastern-rite churches. | Музей народного зодчества в Саноке - самый большой музей под открытым небом в Польше, сосредоточивший ценнейшие памятники деревянного зодчества Подкарпатья, в том числе разные типы изб и церквей. |
| The Moorish conquest in 711 CE lead to a radical change and for the following eight centuries there were great advances in culture, including architecture. | Появление мусульман в 711 году радикально определило развитие зодчества на 8 веков вперёд и повлекло за собой значительный культурный прогресс, в том числе и в архитектуре. |
| After the war Karl Gero von Urach studied architecture, and later worked as an architect in Munich. | После войны Карл Геро фон Урах изучал архитектуру, а позже работал в качестве архитектора в Мюнхене. |
| In 1957 the advisory board for architecture recommended to approve finalizing of the adjustments of the reverent area in accordance with the plan of architect Žák. | Консультативный комитет по архитектуре и территориального планирования рекомендовал одобрить в 1957 году завершение оформления благоговейной территории на основе проекта архитектора Жака. |
| The building was built in the style of French Renaissance architecture based on the architect Pavel Stern's project. | Здание было построено в стиле «французский Ренессанс» по проекту архитектора Павла Штернберга. |
| In Rome he studied under Pier Luigi Nervi and graduated in architecture in 1954. | Он обучался в Риме у Пьера Луиджи Нерви и в 1954 году получил специальность архитектора. |
| In its purest form, it is a style principally derived from the architecture of classical antiquity, the Vitruvian principles, and the work of the Italian architect Andrea Palladio. | В своей чистейшей форме, это стиль, в основном производный от античной архитектуры, Витрувианских принципов и работ итальянского архитектора Андреа Палладио. |
| The Office noted private instructors in the mother tongue who had degrees in engineering, business and architecture. | Управление отметило случаи, когда преподаватели родного языка имели дипломы инженеров, специалистов по бизнесу и архитекторов. |
| (e) Offer continuing education programmes on socially and ecologically responsible architecture and planning for architects and planners in practice. | ё) предлагать программы непрерывного образования в области социально и экологически ответственной архитектуры и проектирования для архитекторов и проектировщиков в рамках практической деятельности. |
| The National Union of Architects of Ukraine established the Ukrainian prize in the sphere of architecture in 2003 - The National Union of Architects of Ukraine Premium. | Национальный союз архитекторов Украины в 2003 году основал украинскую премию в области архитектуры - Премия Национального союза архитекторов Украины. |
| 1997: in Sofia, the Eighth World Triennial of Architecture was held jointly with the Union of Bulgarian Architects. | 1997 год: в Софии совместно с Союзом архитекторов Болгарии проведен восьмой Всемирный проводящийся раз в три года конгресс по архитектуре. |
| Architectural Award 2008 is an international competition between representatives of professional architecture community, e.g. architects, designers, architecture and design offices. | Международный конкурс «Архитектурная Премия» проводится среди профессиональной аудитории - архитекторов, дизайнеров, архитектурных и дизайн-бюро. |
| "Grand Valley Society of Architects - Robert Jan van Pelt of the UW school of architecture". | Выдающийся профессор Университета Уотерлоу (2005) Grand Valley Society of Architects - Robert Jan van Pelt of the UW school of architecture. (неопр.). |
| This update combined XenDesktop and XenApp into one application called XenDesktop under the Flex Management Architecture (FMA). | Данное обновление объединило XenDesktop и XenApp в общее приложение, названное XenDesktop с архитектурой Flex Management Architecture (FMA). |
| In June 2005, he presented the documentary Building Africa: Architecture of a Continent. | В июне 2005 года он представил документальную передачу «Строящаяся Африка: Архитектура континента» (Building Africa: The Architecture of a Continent). |
| The InfiniBand Architecture (IBA) is an industry standard that defines a new high-speed, switched fabric subsystem designed to connect processor nodes and I/O nodes to form a system area network. | Архитектура IBA (InfiniBand Architecture) является стандартом индустрии, определяющим новую высокоскоростную подсистему, призванную соединять процессорные узлы с узлами ввода/ вывода для формирования системной сети. |
| At the same period of time, from 2004 I worked in "Discipline Global Architecture" studio as an architect, a designer, a group leader, senior architect of a project, a deputy chief in creative work and personnel areas. | Параллельно с аспирантурой с 2004 я работал в архитектурной студии "Discipline Global Architecture" архитектором, дизайнером, руководителем группы, главным архитектором проекта, заместителем руководителя студии по творческой работе, где проектировал, руководил, а также подбирал персонал. |
| The location of practice leaders and advisers at the regional level is vital to this architecture. | Ключевое значение для этой инфраструктуры имеет размещение практических руководителей и консультантов на региональном уровне. |
| In this context, a team of external evaluators is preparing a comprehensive report on the state of the UNECE in light of the new European institutional architecture, focusing on the comparative advantages that UNECE can bring to its members in future. | В этом контексте Группа внешних экспертов по оценке занимается подготовкой всестороннего доклада о состоянии ЕЭК ООН в свете новой европейской институциональной инфраструктуры с уделением особого внимания сравнительным преимуществам, которые ЕЭК ООН сможет обеспечить своим членам в будущем. |
| The Department will institute enterprise architecture, lead the strengthening of Umoja mainstreaming, information security and operational resilience and ensure that ICT programmes are aligned with the core work of the United Nations. | Департамент будет заниматься формированием общеорганизационной инфраструктуры, руководить работой по расширению внедрения системы «Умоджа», укреплению информационной безопасности и операционной устойчивости и обеспечивать согласование программ в сфере применения ИКТ с основной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| Simplification of application architecture, reducing the number of systems used to accomplish one task | Упрощение инфраструктуры прикладных программ, сокращение количества систем, используемых для выполнения одной задачи |
| It provides leadership in addressing issues that confront the future of the Internet, and is the organizational home for the groups responsible for Internet infrastructure standards, including the Internet Engineering Task Force and the Internet Architecture Board. | Общество возглавляет усилия по рассмотрению проблем, препятствующих развитию Интернета, и выполняет функции организационного центра для групп, ответственных за разработку стандартов инфраструктуры Интернета, включая Целевую группу по проектированию Интернета и Совет по архитектуре Интернета. |
| The Union has fully committed itself to constructing a new architecture for European security, a process which is being conducted in an atmosphere marked by a new spirit of cooperation. | Союз полностью посвятил себя созданию нового здания европейской безопасности, процессу, происходящему в атмосфере, отмеченной новым духом сотрудничества. |
| And what I really want to show you in New York are the buildings, the architecture. | Знаешь, что я очень хочу тебе показать в Нью-Йорке - здания, архитектуру... |
| The construction of the new building on the pre-revolutionary project - an exceptional case in the history of architecture of the Soviet period. | Возведение здания по дореволюционному проекту - исключительный случай в истории архитектуры советского периода. |
| The architecture is very similar to many communist era social buildings in Eastern Europe. | Архитектура очень похожа на другие здания коммунистической эпохи в Восточной Европе. |
| Although the concept of the building was realized in a traditional way, using the tripartite division of facades, the processing of the main facade indicates the penetration of the new Art Nouveau architecture. | Хотя концепция здания разработана традиционно, с применением разделения фасада на три части, отделки главного фасада указывает на прорыв новой архитектуры в стиле модерн. |
| A new tool was required to deal with this challenge: the representative architecture of the conventional rail system. | Для решения поставленной задачи необходимо использовать новый механизм: в данном случае речь идет о структуре, репрезентативной для системы обычных железнодорожных линий. |
| The practice architecture has evolved significantly in the first half of the strategic plan period, as an important structure for organizing substantive services and knowledge, resources and capacities. | В течение первой половины периода реализации стратегического плана схема практической деятельности претерпела значительные изменения, поскольку она представляет собой важный механизм организации основных служб и управления знаниями, ресурсами и возможностями. |
| However, to be more effective, aid should be delivered through a better mechanism, and the speaker concurred with the report's proposal that a new and improved architecture for aid delivery be put in place. | Однако для повышения эффективности этой помощи необходимо, чтобы она представлялась через более совершенный механизм, и оратор поддержал сформулированное в докладе предложение относительно создания новой и более рациональной структуры оказания помощи. |
| As part of Africa's growing architecture of institutions in peace and security, the African Peer Review Mechanism, the work of the African Union Peace and Security Council, the African Union's early warning system, the African Standby Force and the Pan-African Parliament are important. | В рамках укрепляющейся африканской архитектуры учреждений по обеспечению мира и безопасности большое значение имеют Африканский механизм коллегиального обзора, Совет мира и безопасности Африканского союза, система раннего предупреждения Африканского союза, Африканские резервные силы и Панафриканский парламент. |
| The three-fund mechanism could be among the basic documents for joint reflection on a new global financial architecture. | Такой трехфондовый механизм мог бы стать одним из основных предметов совместных размышлений над новой глобальной финансовой структурой. |
| Luxury hotel restaurant in neoclassical architecture, which offers Czech and international cuisine. | Роскошный ресторан в неоклассическом стиле предлагает отведать блюда чешской и международной кухни. |
| Around 500 the population again increased dramatically and many large new buildings were constructed, mostly in the Rio Bec style of Maya architecture. | Около 500 г. н. э. население вновь резко возросло, было сооружено много новых крупных зданий, в основном в стиле Рио-Бек. |
| The spa was established in 1793 and until now it has been keeping its spa atmosphere with historical architecture and picturesque parks. | В городе сохранился цельный ансамбль шедевров архитектуры классицизма в сочетании с изумительными курортными парками. В 2006-м году здесь открылся новый аквапарк Aquafórum построенный в стиле римских бань совмещённый с плавательным бассейном и фитнесс-уэлнесс-центром. |
| The building is an example of Neoclassical architecture, and was designed by Italian architects Guido Ottavo and Cabiati Ferrazza. | Церковь в стиле неоклассицизма спроектировали итальянские архитекторы Оттавио Кабьяти и Гвидо Феррацци. |
| Being the only surviving Renaissance palace in Vilnius, it has features of the Netherlands Renaissance as well as Manneristic decorations native to the Lithuanian Renaissance architecture. | Дворец - единственный сохранившийся в Вильнюсе ренессансный дворец с чертами голландского Ренессанса и оформлением в стиле маньеризма, по своему происхождению из литовской ренессансной архитектуры. |
| It provides the business justification for the service to be implemented in a service-oriented architecture. | Она предусматривает продиктованное деловыми соображениями обоснование для оказания услуги в рамках ориентированной на услуги конфигурации. |
| Turn off framebuffer (typically remove vga=XYZ from your grub.conf) and check the processor architecture in your kernel config. | Отключите кадровый буфер (обычно требуется удалить запись vga=XYZ из файла grub.conf) и проверьте выбранную архитектуру процессора в конфигурации ядра. |
| The system architecture is highly portable and configurable. | Архитектура системы открывает широкие возможности с точки зрения переносимости и изменения конфигурации. |
| It uses an 8N-prefetch architecture and DDR interface to achieve high performance operation and can be configured to operate in×32 mode or×16 (clamshell) mode which is detected during device initialization. | Она использует 8n архитектуру предварительной выборки и интерфейс динамической конфигурации устройств, для достижения высокого быстродействия и может быть сконфигурирована для управления в режимах x32 или x16 (clamshell), который выбирается во время инициализации устройства. |
| The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: Single Instruction Multiple Data architectures such as vector or array processors; b. | При вычислении совокупной теоретической производительности конфигурации «вычислительных элементов» необходимо выполнить три следующих этапа: Определить эффективную скорость вычислений для каждого «вычислительного элемента»; |
| Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
| Simultaneously, within a variable architecture of negotiation, there must be links to the numerous conference institutions of the United Nations, as well as to political-economic regional associations such as the EU, Mercosur, or the African Union. | Одновременно с этим, в рамках переменной схемы переговоров должны быть налажены связи с многочисленными конференц-институтами Организации Объединенных Наций, а также политико-экономическими региональными ассоциациями, вроде ЕС, МЕРКОСУР или Африканского союза. |
| The Global Programme provided the base of the practice architecture, and its effectiveness depended on how the regional services centres were managed. | Глобальная программа обеспечила основу для схемы практической деятельности, эффективность которой зависела от способа управления региональными сервисными центрами. |
| Certain elements must be defined during the design phase of the data architecture schema. | Определенные элементы должны быть определены на этапе проектирования схемы архитектуры данных. |
| The impact of the practice architecture is being monitored, particularly to ensure that its influence on the content of UNDP work at country level is contributing holistically to national development outcomes. | Эффективность схемы практической деятельности является объектом мониторинга, в частности для того чтобы ее воздействие на содержание работы ПРООН на страновом уровне гарантированно способствовало повышению результативности национального развития в целом. |