Английский - русский
Перевод слова Architecture

Перевод architecture с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Архитектура (примеров 1272)
Due to von Neumann's prominence as a major American mathematician, the EDVAC architecture became known as the von Neumann architecture. Из-за центрального положения фон Неймана как главного математика проекта архитектура EDVAC стала известной как «архитектура фон Неймана».
The global financial architecture will need to be overhauled. Глобальная финансовая архитектура нуждается в капитальном ремонте.
Excursion + guide at the open-air museum Orheiul Vechi, unusual landscape, traditional peasant architecture in the surrounding villages. Экскурсия + гид - посещение средневекового города Старый Орхей. Живописный природный ландшафт, традиционная крестьянская архитектура близлежащих сел.
The entire complex was bought in 1992 by Salvadori family, began a careful restoration, respecting the 'original architecture, materials used for bio-architecture, such as stone, brick, mortar and wood, thus starting a tourist activity. Весь комплекс был приобретен в 1992 году семья Сальвадори, началось тщательное восстановление, соблюдая 'оригинальная архитектура, материалы, используемые для био-архитектуры, таких как камень, кирпич, строительный лес и, таким образом, начиная туристской деятельности.
The path then drops in a series of steep descents to Rila monastery, set in the thickly-wooded valley below. Behind its heavy gates is revealedexquisite architecture with high arches and columns, 1200 outdoor murals, sunlit verandahs and old fountains. )Пересекаем гору Дамга (8760фута),тогда дорого приведет в Рильский монастырь.За тяжелыми воротами монастыря кроится архитектура эпохи Возраждения.Ночлег в хиже до монастыря(6 часов пути.
Больше примеров...
Структура (примеров 210)
Mr. Adekanye said that the international financial architecture remained skewed to the detriment of developing countries. Г-н Адеканье говорит, что структура международных финансов по-прежнему является перекошенной в ущерб развивающимся странам.
The new disarmament architecture should be constructed on six pillars. Новая структура в области разоружения должна основываться на шести компонентах.
A new architecture for dialogue should be based on openness, frankness and freedom, devoid of political correctness and ready to tackle sensitive issues and pursue rigorous standards of analysis and observation. Новая структура диалога должна быть основана на открытости, искренности и свободе, быть лишена политической корректности и готова к обсуждению болезненных вопросов и придерживаться строгих стандартов анализа и наблюдения.
The new architecture would build on the existing accountability framework, under which the Secretary-General delegates authority to his senior managers to implement General Assembly mandates and achieve the expected results within a given resource level. Новая структура будет основываться на существующей системе подотчетности, в соответствии с которой Генеральный секретарь делегирует своим старшим руководителям полномочия на выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи и достижение ожидаемых результатов в пределах данного объема ресурсов.
Consequently, the Board was requested to address the interrelationship among processes in the area of conventional arms regulation and formulate recommendations on ways in which Member States could work together on making the United Nations architecture on conventional arms regulation as coherent and effective as possible. Поэтому Совету было предложено рассмотреть взаимосвязи между процессами, происходящими в сфере регулирования обычных вооружений, и подготовить рекомендации о том, как государства-члены могли бы совместными усилиями добиться того, чтобы ооновская структура, занимающаяся регулированием обычных вооружений, была как можно более целостной и эффективной.
Больше примеров...
Система (примеров 128)
While the General Assembly and the Security Council have continued their parallel and mutually supportive efforts to strengthen the international architecture for prevention, the United Nations system has continued to enhance coherence and the resource base for preventive action. В то время как Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности продолжают свои параллельные и взаимодополняющие усилия по укреплению международной архитектуры предотвращения, система Организации Объединенных Наций продолжает укреплять слаженность и ресурсную базу превентивных действий.
In an effort to scale with larger amounts of indexed information, the search engine's architecture may involve distributed computing, where the search engine consists of several machines operating in unison. Чтобы масштабировать большие объемы индексированной информации, поисковая система может основываться на архитектуре распределенных вычислений, при этом поисковая система состоит из нескольких машин, работающих согласованно.
In light of the impression that we are experiencing a genuine crisis in the architecture of peace-building and international security, intelligent reform of institutions entrusted with the maintenance of international peace and security is urgently needed to better enable them to meet the security needs of our time. С учетом того, что система миростроительства и международной безопасности переживает подлинный кризис, крайне необходимой является разумная реформа институтов, которые несут ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять современные потребности в области обеспечения безопасности.
Encourages the deepening of the dialogue between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions, in order to create the conditions needed to ensure that the new international financial architecture reflects the global interests of the international community; призывает углубить диалог между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями в целях создания условий, необходимых для того, чтобы новая международная финансовая система отражала глобальные интересы международного сообщества;
There was a widespread view among delegations that the Doha conference should be seized to bring developing country concerns to bear on the process of consensus-building on a better international financial architecture. Благодаря своей широкой политической легитимности и надлежащему представительству различных групп развивающихся стран система Организации Объединенных Наций, как считается, имеет совершенно законные основания, для того чтобы сыграть ключевую роль в международной финансовой реформе.
Больше примеров...
Архитектурный (примеров 53)
Karl got into architecture school and married Maja. Карл поступил в архитектурный ВУЗ и женился на Майе.
The architecture is in the Second Empire style. Архитектурный стиль Второй империи.
It is significant for its Neoclassical architecture, which is unusual for Christchurch. Церковь получила признание за свой архитектурный неоклассический стиль, являющийся необычным для Крайстчерча.
Lecture program of the festival included lectures and master classes of architects and curators of social projects in Moscow and Yaroslavl, including lecture of architectural critic, curator of Architecture award for achievements in the field of modern wooden architecture of Russia Nikolai Malinin. В лекционной программе фестиваля участвовали архитекторы и кураторы социальных проектов Москвы и Ярославля, в том числе архитектурный критик, куратор архитектурной премии за достижения в области современной деревянной архитектуры России Николай Малинин.
The building's distinctive architectural style was designed by ARTE Charpentier, a famous architecture design company founded by French architect Jean-Marie Charpentier. Отличительный архитектурный стиль здания был разработан известной компанией ARTE Charpentier, основанной французским архитектором Жаном-Мари Шарпантье.
Больше примеров...
Механизма (примеров 101)
The expansion of the sanctions architecture on grave violations against children is a significant step. Расширение механизма санкций и распространение его действия на нарушения прав детей представляют собой значительный шаг вперед.
The architecture (institutions and processes) underlying development cooperation at the global and national levels will also need to change fundamentally. Структура (институты и процессы), лежащая в основе механизма сотрудничества в целях развития на глобальном и национальном уровнях, также нуждается в кардинальном преобразовании.
We welcome also statements by the Secretary-General and member states in support of strengthening the UN's gender equality architecture. Мы приветствуем также заявление Генерального секретаря и государств-членов, высказавшихся за структурное укрепление механизма Организации Объединенных Наций по обеспечению равноправия женщин.
We also welcome the step taken by the General Assembly on 15 September 2008, adopting by consensus a resolution that supports the Gender Equality Architecture Reform process. Мы приветствуем также принятие Генеральной Ассамблеей консенсусом резолюции в поддержку процесса реорганизации механизма по обеспечению равноправия женщин от 15 сентября 2008 года.
The Gender Equality Architecture Reform (GEAR) campaign, a network comprised of 310 organizations worldwide, welcomes the themes of the high-level segment of the substantive session of 2010 of the Economic and Social Council. Кампания за реорганизацию механизма по обеспечению равноправия женщин (РМРЖ) - сеть из 310 организаций по всему миру - приветствует тематику этапа заседаний высокого уровня ежегодного обзора на уровне министров основной сессии 2010 года Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Зодчества (примеров 32)
The majority of the preserved monuments of ancient Russian architecture are temples. Большинство сохранившихся памятников древнерусского зодчества - храмы.
A characteristic feature of creativity of Karabakhi was rational and skillful use of traditional local architecture. Характерной особенностью творчества Кербалаи Сефихана Карабаги было рациональное и умелое использование традиций местного зодчества.
Extant temple architecturally represents a striking example of the national style of Russian architecture of the late 17th century, characteristic features of which are the five domes, the completion of the arch building, the framing of the domes of the Church. Дошедший до нашего времени храм в архитектурном отношении представляет собой яркий образец национального стиля русского зодчества конца XVII века, характерными чертами которого являются пятиглавие, завершение свода закомарами, обрамление куполов кокошниками.
Museum of the Russian Academy of Painting, Sculpture and Architecture, Moscow. Музей Российской академии живописи, ваяния и зодчества, Москва.
From early childhood he showed great artistic gifts and inclinations and studied in the School of Painting, Sculpture and Architecture where one of his teachers was Apollinary Vasnetsov. С детских лет проявил себя одарённым художником, обучался в «Училище живописи, ваяния и зодчества», где одним из его педагогов был Аполлинарий Васнецов.
Больше примеров...
Архитектора (примеров 46)
He studied architecture at the Jakarta University which he hasn't graduated. Учился на архитектора в Джакартском университете (не окончил).
For example, although according to the intra-group analysis boys choose careers such as engineering, architecture and related areas, or economics, administration and related areas, women opt mainly for economics, administration and related areas and for education sciences. Согласно результатам анализа мужчины в качестве будущей специальности выбирают профессию инженера, архитектора или сходную с ним, или экономиста, менеджера или аналогичную; женщины больше склоняются к сферам экономики, управления, педагогическим наукам.
There Kościuszko pursued his interest in drawing and painting and took private lessons in architecture from the noted French architect Jean-Rodolphe Perronet. Там Костюшко учился рисованию и живописи, а также брал уроки архитектуры у известного французского архитектора Перроне.
The strengthening of the Institute in conditions of independent Ukraine has been realized under the direction of Yurii Mykolaiovych Bilokon, Doctor of Architecture, Professor, People's Architect of Ukraine. Становление института в условиях независимости Украины осуществлялось под руководством Юрия Николаевича Белоконя, доктора архитектуры, профессора, Народного архитектора Украины.
Throughout his career as an architect, theorist, and academic, Bernard Tschumi's work has reevaluated architecture's role in the practice of personal and political freedom. На протяжении всей своей карьеры архитектора, теоретика, преподавателя Чуми давал собственную оценку роли архитектуры в осуществлении личной и политической свободы.
Больше примеров...
Архитекторов (примеров 61)
Chipotle's architectural design team incorporates the principles of sustainable architecture in their projects. Команда архитекторов Chipotle в своих проектах применяет принцип «щадящей архитектуры».
In 2006 and 2007, the American Institute of Architects (AIA) sponsored research to identify the most popular works of architecture in the United States. В 2006 и 2007 годах Американский институт архитекторов спонсировал исследования для выявления наиболее популярных архитектурных сооружений в Соединенных Штатах.
Belgrade Cooperative is one of the most significant buildings in Belgrade and Serbian architecture in the first decade of the 20th century and one of the most successful achievements of architects Andra Stevanović and Nikola Nestorović. Белградский кооператив представляет собой одно из самых значительных зданий сербской архитектуры первой половины 20-го века, а также одно из самых успешных достижений архитекторов Андри Стевановича и Николы Несторовича.
The group of architects, led by Anatoly Polyansky, that designed Pribrezhny was awarded the USSR State Prize in architecture in 1967. Авторы проекта - группа архитекторов, возглавляемая Анатолием Полянским, в 1967 году были награждены Государственной премией СССР в области архитектуры.
A site for architects, students of architecture and anyone interested in architecture - exchange of views, information. Интернет-ресурс для архитекторов, студентов и всех, кто интересуется архитектурой.
Больше примеров...
Architecture (примеров 86)
Hotels near Institute for Art & Architecture, Netherlands. Отели вблизи Institute for Art & Architecture, Нидерланды.
Independent Computing Architecture (ICA) is a proprietary protocol for an application server system, designed by Citrix Systems. Independent Computing Architecture (ICA) - закрытый протокол для сервера приложений, разработанного компанией Citrix Systems.
TenDRA uses the Architecture Neutral Distribution Format (ANDF), a specification created by the Open Group, as its intermediate language. TenDRA использует Дистрибутивный Формат Нейтральный к Архитектуре (Architecture Neutral Distribution Format (англ.)), спецификация, созданная Open Group как Промежуточный язык.
Development of OpenMP specification is performed by several large hardware and software vendors whose work is controlled by the non-commercial organization "OpenMP Architecture Review Board" (ARB). Разработку спецификации OpenMP ведут несколько крупных производителей вычислительной техники и программного обеспечения, чья работа регулируется некоммерческой организацией "OpenMP Architecture Review Board" (ARB).
The Java Transaction Service (JTS) is a specification for building a transaction manager that maps onto the Object Management Group (OMG) Object Transaction Service (OTS) used in the Common Object Request Broker Architecture (CORBA) architecture. JST - является спецификацией для построения менеджер транзакций, который отображает на Object Management Group (OMG) Service Object Transaction (OTS), используемый в Common Request Object Broker Architecture (CORBA) архитектуре.
Больше примеров...
Инфраструктуры (примеров 72)
The hardware in a highly available architecture, the software licences and the resources to coordinate this effort will need to be found. Нам надо будет найти имеющееся в продаже оборудование для создания всей инфраструктуры, приобрести лицензии на программное обеспечение и получить ресурсы для координации этих усилий.
While the United Nations system is uniquely positioned to respond to that demand, it must improve its performance and address remaining gaps and challenges, including through increased capacity and a strengthened gender equality architecture. Поскольку система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности для удовлетворения данной потребности, она должна повысить эффективность своей работы и ликвидировать оставшиеся пробелы и проблемы, в том числе посредством расширения потенциала и укрепления инфраструктуры гендерного равенства.
Of the 16 graduate trainees currently employed by the Department of Infrastructure, Planning and Environment, for instance, 9 are women with backgrounds in science, architecture and civil engineering. Так, например, из 16 выпускников курсов последующего обучения, которые в настоящее время работают в Департаменте по вопросам инфраструктуры, планирования и охраны окружающей среды, 9 являются женщинами, которые специализируются в таких областях, как естественные науки, архитектура и гражданское строительство.
The disaster recovery and business continuity infrastructure for global field operations is based on a complementary scalable, three-tiered architecture designed to mitigate varying degrees of risk associated with field operations. В основе глобальной инфраструктуры послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем для полевых операций лежит дополнительная трехзвенная архитектура с расширяемой мощностью, цель которой заключается в снижении различных рисков, связанных с полевыми операциями.
This involves support to the Government of Montserrat through the placement of United Nations Volunteers in key strategic physical and social infrastructure areas. Currently, five international UNVs are providing support in geographic information systems, architecture, occupational therapy, psychology/community work and civil engineering. В рамках этой помощи правительству Монтсеррата, в частности, оказывается поддержка путем направления добровольцев Организации Объединенных Наций на основные стратегические участки работы по развитию физической и социальной инфраструктуры.
Больше примеров...
Здания (примеров 121)
Buildings are mostly vernacular architecture from German, Swiss, or Italian models. Архитектура города во многом напоминает Европу, здесь есть здания в немецком, швейцарском и итальянском стиле.
As there is a huge variety of forms, models and colours, it is easy to adjust joinery to the architecture of each building. Благодаря различным формам, узорам и цветам ее можно легко подобрать к архитектуре каждого здания.
The interior architecture of the structure provided an ideal setting for Ashes and Snow: the monumental space gracefully accommodated Colbert's large-format photographic artworks and films. Внутренняя архитектура здания обеспечила идеальную сцену для выставки «Пепел и снег»: монументальное пространство изящно обрамляло крупноформатные фотографические работы и фильмы Кольбера.
These buildings were built, as a rule, from the brick or whitestone, with the application of modern construction technology they began to be abundantly decorated in the traditions of Russian popular architecture. В рамках данного направления здания, построенные, как правило, из кирпича или белого камня, стали обильно декорироваться в традициях русского народного зодчества.
The architecture of a building must be adapted to its purpose, so that purpose serves "Архитектура здания должна соответствовать его назначению, и тогда назначение легко будет определить по самому облику здания", - говорил Виктор Гюго.
Больше примеров...
Механизм (примеров 52)
To facilitate coherent oversight and evaluation of work, the reporting architecture could also be revised. Для облегчения задачи налаживания регулярного контроля и оценки работы можно было бы также пересмотреть механизм представления и рассмотрения докладов.
These include the early recovery funding architecture, improvements in coordination, collaboration and the rationalization of programme delivery, and the enhanced accountability system for the resident coordinator system. Они включают механизм финансирования на раннем этапе восстановления, улучшения в сфере сотрудничества, взаимодействия и рационализации осуществления программ и более действенный механизм подотчетности для системы координаторов-резидентов.
Fundamental changes are needed in the way that development is financed, and in the structure, operation and coherence of the global financial architecture. Необходимо внести коренные изменения в механизм финансирования развития, а также в структуру и деятельность глобальной финансовой системы и механизм координации этой деятельности.
In order to face up to the challenge, a new tool is necessary: this is the architecture representative of the conventional rail system. Для преодоления этих трудностей необходимо использовать новый механизм: в данном случае речь идет о структуре, характерной для системы обычных железнодорожных линий.
The Decision provides that work continue on all outstanding Agreement-specific proposals, as well as the other outstanding issues, including cross-cutting issues, the monitoring mechanism and the incorporation of SDT into the architecture of WTO rules. В Решении предусматривается продолжить работу по всем существующим предложениям в рамках конкретных соглашений, а также по другим нерешенным вопросам, включая межсекторальные вопросы, механизм мониторинга и интеграцию ОДР в структуру норм ВТО.
Больше примеров...
Стиле (примеров 94)
Hibbert was among the first of many wealthy merchants to build in the Georgian style of architecture. Хибберт был одним из первых богатых купцов, построивших свою резиденцию в джорджианском стиле архитектуры.
Walk along Ocean Boulevard, the center of a vibrant Art Deco district, to enjoy the landmark architecture and preserved hotels. Прогуляйтесь по замечательному бульвару Ocean Boulevard или посетите исторический район Art Deco, где можно увидеть множество сохранившихся домов, гостиниц и других архитектурных строений в стиле «ар деко».
The church was built in 1774 in the style of Russian wooden architecture. Церковь была построена в 1784 году в характерном стиле лемковской деревянной архитектуры.
Projected 3-storeyed apartment house is executed in style of civil architecture of the period of eclecticism. Проектируемый З-х этажный жилой дом выполнен архитектурном направлении - в стиле гражданской архитектуры периода эклектики.
It is situated in the neighbourhood of Chepauk in Chennai, India and is constructed in the Indo-Saracenic style of architecture. Дворец расположен в районе Чепаук города Ченнаи, Индия и построен в индо-сарацинском архитектурном стиле.
Больше примеров...
Конфигурации (примеров 25)
Recommendations for enhancing information critical for decision-making have been addressed by the redesign of the site information architecture. Рекомендации относительно расширения базы данных, имеющих важное значение для принятия решений, были осуществлены путем изменения конфигурации баз данных на местах.
Mr. Lomtadze also stressed the importance of the permanent structure that UNECE provided for EECCA, struggling with a constantly changing political architecture. Г-н Ломтадзе также подчеркнул важность существования постоянной структуры, которую ЕЭК ООН обеспечила для ВЕКЦА, в противовес постоянно изменяющейся политической конфигурации.
A failure test is not necessary for this type of CBS architecture because there are no shared components with the exception of a brake cylinder, which is one of the components that are regarded to not be liable to breakage. Испытание на отказ не является необходимым для такого типа конфигурации КТС, поскольку за исключением тормозного цилиндра, который не относят к числу деталей, которые могут разрушаться, такая система не имеет общих элементов.
Last but not least, the basic agreement on the IMS architecture must lead to consensus on the precise form of the respective technology networks. И наконец, немаловажно и то, что принципиальное согласие по архитектуре МСМ должно привести к консенсусу относительно конкретной конфигурации сетей, базирующихся на соответствующих технологиях.
How much this affects the server's availability and how long the resources are unavailable depend on the server's architecture and configuration. Насколько сильно это влияет на доступность сервера, и как долго ресурсы будут заняты, зависит от архитектуры и конфигурации сервера.
Больше примеров...
Схемы (примеров 18)
The high number of trust funds using different mechanisms and funding modalities has led to fragmentation of the funding architecture. Значительное число целевых фондов, использующих разные механизмы и схемы финансирования, привело к фрагментации архитектуры финансирования.
Fragmentation along different funding lines and compartmentalization of global and regional activities at the regional service centres has undermined the practice architecture's potential. Из-за фрагментации по различным источникам финансирования и раздробленности глобальных и региональных видов деятельности в региональных сервисных центрах потенциал схемы практической деятельности значительно уменьшился.
The increase in focus engendered by the experience with the MYFF is most clearly reflected in the adoption by the organization of the MYFF practice architecture and related investments across the organization in new staff and skills development to deliver on those shifting priorities. Повышение адресности в результате использования опыта применения МРПФ нашло наиболее четкое отражение в принятии организацией схемы практической деятельности МРПФ и в соответствующем расходовании в рамках всей организации средств на привлечение новых сотрудников и развитие навыков в интересах достижения этих меняющихся приоритетов.
Plans for institutional transformation have been initiated, including a revisiting of the practice architecture, which will be replaced with a cross-disciplinary, issues-based approach. Началась работа над планами институциональных преобразований, включая пересмотр схемы практической деятельности, которую заменит междисциплинарный подход, ориентированный на решение конкретных задач.
Top priorities for 2010-2011 include: implementation and enhancement of results-based management; rigorous application of the practice architecture in the development of policy frameworks, products and tools; and strengthening the management and sharing of knowledge. Приоритетные задачи на 2010 - 2011 годы включают следующее: осуществление и совершенствование управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; последовательное применение схемы практической деятельности при разработке основ политики, продуктов и инструментов; и улучшение управления и обмена знаниями.
Больше примеров...