| The architecture is built around a concept of a tree of nested "scenes". | Общая архитектура движка построена вокруг концепции дерева из наследуемых «сцен». |
| Von Neumann's machine design uses a RISC (Reduced instruction set computing) architecture, which means the instruction set uses a total of 21 instructions to perform all tasks. | В конструкции машины фон Неймана используется RISC архитектура (сокращенный набор команд), что означает использование набора 21 команд для выполнения всех задач. |
| And when I started out, I thought that architecture was a service business and that you had to please the clients and stuff. | Когда я начинал, я думал, что архитектура относилась к сфере услуг и что нужно угождать заказчикам и материалу. |
| PICA stands for Performance-enhanced Input-output and CPU Architecture. | PICA (Performance-enhanced Input-output and CPU Architecture) расшифровывается как архитектура ввода-вывода и процессора повышенной производительности. |
| This class of ACAD was demonstrated to form a2β2 heterotetramers, rather than the usual a4 homotetramer, a protein architecture that evolved in order to accommodate a much larger steroid-CoA substrate. | Было продемонстрировано, что этот класс ACAD образует гетеротетрамеры a2β2, а не обычный гомотетрамер a4, белковая архитектура, которая развилась для того, чтобы разместить гораздо больший стероил-КoA-субстрат. |
| A new institutional architecture to address social equity and attain social cohesion is urgently called for. | Срочно необходима новая организационная структура для решения вопросов социального равенства и обеспечения социальной сплоченности. |
| Africa is ready for business, and the architecture of NEPAD is ideal to attract foreign direct investment. | Африка готова к деловой деятельности, и структура НЕПАД идеально подходит для привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| A comprehensive financial architecture for the post-2012 period is required to spur resources and technical support from developed countries for sustainable development in developing countries, and a variety of tools will be needed. | Для того чтобы стимулировать поступление ресурсной и технической поддержки из развитых стран в целях обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах, в период после 2012 года потребуется комплексная финансовая структура; при этом необходимо, чтобы в ее состав вошел целый арсенал инструментальных средств. |
| The new constitutional architecture enshrines the Office of the Leader of the Opposition and provides for his inclusion in "meaningful consultation" as defined in the Constitution in the appointment of key constitutional post holders. | Новая структура Конституции предусматривает существование канцелярии лидера оппозиции и обеспечивает его участие в "конструктивных консультациях", как это определяется в Конституции, при назначении на ключевые конституционные должности. |
| The City employs 30 staff members and is organized in three offices: Social Affairs, Urban Infrastructure (includes urban territorial development, architecture, urban planning, renewal and protection of historical zones), and Legal Affairs. | В городском муниципалитете работают 30 сотрудников, а его структура включает в себя три отдела: по социальным вопросам, городскому хозяйству (включая вопросы развития городской территории, архитектуры, градостроительное планирование, реставрации и охраны исторических зон), а также по правовым вопросам. |
| A well-established architecture of regional and subregional organizations existed that could effectively assist countries in the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation. | Уже имеется хорошо развитая система региональных и субрегиональных организаций, которую можно эффективно использовать для реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| "Beyond aid" issues need to be incorporated in the national development strategy itself, with discussions on how they influence or are influenced by the international aid architecture. | Решение вопросов, не связанных с помощью, необходимо заложить в саму национальную стратегию развития с учетом того, как они влияют на систему международной помощи или какое влияние на них оказывает эта система. |
| The generation of supporting basic statistics needed for the compilation of SEEA is part of this architecture. | Кроме того, эта система предусматривает подготовку основных вспомогательных статистических данных, требующихся для составления показателей СЭЭУ. |
| As set out in the description of an enhanced UNEP above, the current financing architecture for the environment is as fragmented as the legal framework. | Как отмечено выше при описании ЮНЕП, обладающей более высоким потенциалом, нынешняя система финансирования деятельности в области охраны окружающей среды, равно как и ее правовая основа, носят фрагментированный характер. |
| Many software systems and software product-lines are derived from a base system, which share a common software architecture or sometimes large parts of the functionality and implementation but are possibly equipped with different components that require an extensible base system. | Многие программные системы и программные линейки продуктов основаны на базовой системе, которая имеет общую архитектуру программного обеспечения или иногда большие части функциональности и реализации, но, возможно, оснащена различными компонентами, для которых требуется расширяемая базовая система. |
| Sven was this swedish architecture collective Revered for their bold, innovative designs. | "Свен" - это шведский архитектурный коллектив, который заслужил уважение благодаря своим смелым, инновационным проектам. |
| She studied interior architecture in The Hague. | Она изучала архитектурный дизайн в Гааге. |
| The architecture is in the Second Empire style. | Архитектурный стиль Второй империи. |
| The Amsterdam School (Dutch: Amsterdamse School) is a style of architecture that arose from 1910 through about 1930 in the Netherlands. | Амстерда́мская шко́ла (нидерл. Amsterdamse School) - архитектурный стиль, возникший и развивавшийся в Нидерландах в первой трети XX века. |
| You know I had a full ride to UT architecture school. | Я, кстати, собирался поступать в архитектурный. |
| Finland gives priority to the reform of the UN and the creation of a comprehensive international development architecture. | Финляндия уделяет приоритетное внимание реформе Организации Объединенных Наций и созданию всеобъемлющего международного механизма в области развития. |
| As most of the provisions in those resolutions relating to the follow-up architecture have been implemented, it is suggested that in future reports of the Secretary-General the main emphasis be on substantive coherence. | Поскольку большинство положений этих резолюций, касающихся механизма последующей деятельности, были выполнены, представляется целесообразным в будущих докладах Генерального секретаря уделять основное внимание обеспечению последовательности в вопросах существа. |
| Its addition adds increased coupling between the architecture and services, so its use must be managed carefully. | Добавление такого механизма усиливает взаимозависимость между архитектурой и услугами, поэтому использовать его следует крайне осторожно. |
| Indeed, recent decisions by some regional development banks to add mediation and conciliation options to their remedy architecture, alongside existing compliance functions, reflect this same dynamic. | Более того, эту же динамику отражают недавно принятые некоторыми региональными банками развития решения о включении механизма посредничества и примирения в свою правозащитную структуру, наряду с существующими функциями по обеспечению соблюдения. |
| We reiterate our belief that one of the urgent tasks of the moment is to create a mechanism within the international architecture, which will focus on trade, finance, technology and development policy in an integrated manner. | Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что одной из насущных задач нашего времени является создание в рамках международной системы механизма, способного сосредоточить свои усилия на решении проблем в сфере торговли, финансов, технологии, и политики в области развития на всеобъемлющей основе. |
| This building is still standing today, and with its unique style and simple decorations, is regarded as one of the masterpieces of Armenian architecture. | Это здание стоит и по сей день, и с неповторимым стилем и простыми украшениями, собор рассматривается как один из шедевров армянского зодчества. |
| This factor is affecting objects in Petrozavodsk (ensemble of wooden architecture monuments), Vologda (fortress walls of the Kremlin), Cherepovets (historical centre), Zvenigorod in the Moscow province (walls of the Savvino-Storozhevski monastery), etc. | Так, этим фактором затронуты Петрозаводск (ансамбль памятников деревянного зодчества), Вологда (крепостные стены Кремля), Череповец (исторический центр), Звенигород Московской области (стены Саввино-Сторожевского монастыря) и т.д. |
| We'll go to "Taltsy" Museum of Wooden Architecture of Eastern Siberia (47 km., half way from Listvyanka to Irkutsk) yearly morning by bus. | Утром выезжаем из Иркутска в музей деревянного зодчества "Тальцы" на автобусе, 47 км. по Байкальскому тракту. |
| The Saint Catherine's Church is one of the two remaining churches that are declared as monuments of wooden architecture in the Seversky Donets Basin and objects of cultural heritage of Regional significance. | Екатерининская церковь является одним из двух оставшихся храмов - памятников деревянного архитектурного зодчества в бассейне Северского Донца и объектом культурного наследия регионального значения. |
| It was mainly a court architecture, and five stages are distinguished; a first period (737-791) from the reign of the king Fáfila to Vermudo I. A second stage comprises the reign of Alfonso II (791-842), entering a stage of stylistic definition. | Можно различить в ней пять этапов: первый - с правления Фавилы до Бермудо I (737-791); второй включает в себя царствование Альфонсо II (791-842), когда происходит становление самобытного стиля астурийского зодчества. |
| I want to study architecture abroad. | Хочу поехать за границу, учиться на архитектора. |
| Architectural Award sets high standards of quality, raises professional prestige of a private architecture and stimulates new projects creation. | Архитектурная Премия задает высокие стандарты качества, повышает престиж профессии частного архитектора, стимулирует создание новых проектов. |
| Before I got into the architecture studio, I cleaned stairs, made beds... | Перед тем, как пойти учиться на архитектора, я мыла лестницы и застилала кровати... |
| In 1957 the advisory board for architecture recommended to approve finalizing of the adjustments of the reverent area in accordance with the plan of architect Žák. | Консультативный комитет по архитектуре и территориального планирования рекомендовал одобрить в 1957 году завершение оформления благоговейной территории на основе проекта архитектора Жака. |
| This is an area of fabulous architecture, Gaudi's strange perspectives and fabulous creations are just minutes away. | Поблизости здесь можно найти необычные творения известного архитектора Годи. |
| The Professional Jury is formed as a result of a free choice of architects, designers and journalists - professionals in the sphere of architecture and interior design. | Состав жюри формируется в результате свободного выбора архитекторов, дизайнеров, журналистов - профессионалов в области архитектуры и дизайна интерьера. |
| The National Union of Architects of Ukraine established the Ukrainian prize in the sphere of architecture in 2003 - The National Union of Architects of Ukraine Premium. | Национальный союз архитекторов Украины в 2003 году основал украинскую премию в области архитектуры - Премия Национального союза архитекторов Украины. |
| A significant development was the opening of the faculty of architecture at the Riga Polytechnic Institute (now the Riga Technical University) in 1869, which helped educate a new generation of local architects. | Важным этапом становления югендстиля стало открытие в 1869 году архитектурного факультета в Рижском политехническом институте, ныне носящим название Рижский технический университет; этот факультет окончило целое поколение местных архитекторов. |
| This year the Professional Jury will include architects as well as international architecture experts. | В этом году в профессиональный совет Премии, помимо архитекторов, войдут мэтры мирового архитектурного сообщества. |
| The other stronghold of Pueblo-style architecture is Santa Fe, where it was popularized in the 1920s and 1930s by a group of artists and architects seeking to establish a unique regional identity. | В Санта-Фе стиль пользовался популярностью в 1920-х и 1930-х годах среди художников и архитекторов, стремящихся создать уникальный региональный колорит. |
| Error Detection and Correction (EDAC) is now supported on the Cell Broadband Engine Architecture in Red Hat Enterprise Linux 5.3. | Обнаружение и исправление ошибок (EDAC, Error Detection and Correction) поддерживается микропроцессорной архитектурой CBEA (Cell Broadband Engine Architecture) в Red Hat Enterprise Linux 5.3. |
| The ORC effort ended in 2003, and the current official branch (which originated from the Intel ORC project) is managed by Hewlett Packard and the University of Delaware's Computer Architecture and Parallel Systems Laboratory (CAPSL). | В 2003 году ORC прекратил развитие, код, унаследованный от проекта Intel ORC поддерживается Hewlett Packard и университетом Делавэра (лаборатория CAPSL - Computer Architecture and Parallel Systems Laboratory). |
| In the late 1980s IBM attempted to replace the aging ISA bus with the Micro Channel Architecture or MCA, bus. | В конце 1980-х годов компания IBM попыталась заменить устаревавшую шину ISA шиной Micro Channel Architecture MCA. |
| Casagrande & Rintala's work Land(e)scape was awarded in the Architectural Review's Emerging Architecture Award 1999 competition and chosen to the Venice Biennale 2000. | Работа художников под названием «Land(e)scape» была награждена британским журналом Architectural Review's Emerging Architecture Award в 1999 году и выбрана Венецианским биеннале 2000 года. |
| In 1983 Brumfield, formerly a generalist of Slavic studies, established himself in the history of architecture with his first book, Gold in azure: one thousand years of Russian architecture. | В 1983 году У. К. Брумфилд, ранее занимавшийся общей славистикой, начал осваивать историю архитектуры, что привело к публикации его первой книги «Gold in azure: one thousand years of Russian architecture». |
| This includes defining the governance framework, the technical architecture, and the basic elements for the management of content, including metadata, taxonomy, and simple workflows. | В частности, речь идет о разработке систем управления, определении технической инфраструктуры и базовых элементов управления содержательными материалами, включая метаданные, классификацию и простые рабочие процессы. |
| The system architecture describes the context of work programmes and operations, responsible organizations, system design, technology infrastructure and possible solutions. | Системная архитектура предусматривает описание рабочих программ и операций, ответственных организаций, проектирование системы, технической инфраструктуры и возможных решений. |
| National and regional initiatives in the area of information and communication technology in the Latin American and Caribbean region require investment to develop and deploy infrastructure, establish open architecture and ensure sustainability. | Развитие национальных и региональных инициатив в области информационных и коммуникационных технологий в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна требует инвестиций в развитие и развертывание инфраструктуры, создание систем с открытой архитектурой и обеспечение устойчивости. |
| He/she would be responsible for driving the Organization-wide infrastructure architecture and standardization and ensuring increased availability and reliability of the global ICT infrastructure; | Он будет отвечать за всю общеорганизационную инфраструктурную архитектуру и стандартизацию и за обеспечение надежности и отказоустойчивости общеорганизационной инфраструктуры ИКТ; |
| Reporting to the Chief Information Technology Officer, this unit not only develops the Secretariat-wide infrastructure architecture, but operates the global service desk and oversees the central data centres that house and safeguard all Secretariat-wide data. | Находясь в подчинении Главного сотрудника по информационным технологиям, это подразделение не только разрабатывает архитектуру общесекретариатской инфраструктуры, но и управляет глобальной справочной службой и контролирует деятельность основных центров обработки данных, отвечающих за хранение и обеспечение сохранности данных всего Секретариата. |
| He called for a common vision of a global architecture of peace and security with interlocking capacities based on the comparative advantages of the global and regional institutions. | Он призвал к обеспечению общего видения конструкции всемирного здания мира и безопасности с использованием взаимодополняемых потенциалов на основе задействования сравнительных преимуществ всемирных и региональных учреждений. |
| In addition, on the avenue are buildings that are monuments of architecture, including the Bar's house built in the early 20th century... | Кроме того, на проспекте расположены здания, являющиеся памятниками архитектуры, в том числе Барский дом постройки начала ХХ века. |
| Although the concept of the building was realized in a traditional way, using the tripartite division of facades, the processing of the main facade indicates the penetration of the new Art Nouveau architecture. | Хотя концепция здания разработана традиционно, с применением разделения фасада на три части, отделки главного фасада указывает на прорыв новой архитектуры в стиле модерн. |
| The palace's architecture and design reflect Pharaoh's infatuation with Islamic Art and decorative wooden panels that date back to the 19th century, especially after his repetitive travels to Syria. | Архитектура дворца и его дизайн отражают увлечение Фарауна исламским искусством, декоративные деревянные панели, датируемые XIX веком были добавлены в интерьер здания после очередного путешествия Фарауна в Сирию. |
| The style frequently features buildings incongruously ornamented by the elaborate towers, spires, and steeply-pitched roofs of sixteenth century châteaux, themselves influenced by late Gothic and Italian Renaissance architecture. | Стиль часто включает в себя здания, которые несовместимо украшены сложными башнями, шпилями и круто-крытыми крышами XVI века, которые сами находятся под влиянием поздней готики, и архитектуры итальянского ренессанса. |
| To facilitate coherent oversight and evaluation of work, the reporting architecture could also be revised. | Для облегчения задачи налаживания регулярного контроля и оценки работы можно было бы также пересмотреть механизм представления и рассмотрения докладов. |
| The recent high-level meetings on globalization and the discussions which had taken place in Washington among the global financial institutions all conveyed the message that the time had come to rethink, redesign and reconstruct the global financial architecture. | Недавние совещания на высоком уровне, посвященные глобализации, и обсуждения, прошедшие в Вашингтоне с участием международных финансовых учреждений, свидетельствуют о том, что пришло время переосмыслить, скорректировать и перестроить глобальный финансовый механизм. |
| Such an integrated follow-up architecture to conferences and summits has evolved considerably since the adoption by the General Assembly of its resolution 50/227. | Такой механизм комплексной последующей деятельности по выполнению решений конференций и встреч на высшем уровне претерпел существенную эволюцию со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227. |
| An unwieldy and duplicative architecture for implementation | Неуправляемый механизм осуществления с элементами дублирования |
| The Mechanism was integrated into the global CEB/High-level Committee on Programmes architecture, and the outputs of the Mechanism served as a linkage with CEB, providing important regional dimensions to issues on the agenda of the High-level Committee. | Механизм был интегрирован в глобальную структуру Комитета высокого уровня по программам КСР, обеспечив тем самым связь с КСР и учет важных региональных аспектов в вопросах, стоящих на повестке дня Комитета высокого уровня. |
| It has a lift, a car park and extremely comfortable rooms with ample space in a typically mountain type architecture. | К услугам клиентов лифт, парковка, исключительно комфортабельные просторные номера в типично горном стиле. |
| Enjoy sweeping views over the parks and Riga's Art Nouveau architecture from our lounge bar and terrace. | Насладитесь восхитительными видами на парки и творения рижской архитектуры в стиле ар-нуво из нашего бара и террасы. |
| Enjoy sweeping views over the parks and Riga's Art Nouveau architecture! | Насладитесь великолепными видами на парки и архитектуру Риги в стиле ар-нуво! |
| It is built in a baroque style by architect P. Jegorov, and has been a source of inspiration for subsequent orthodox church architecture in the Baltic states. | Храм построен в стиле барокко архитектором Петром Егоровым и стал источником вдохновения для архитектуры других православных церквей в балтийских государствах. |
| The historic Roman Bathhouse, the oldest public building in Berkeley Springs, was built in Federal-style architecture in 1815 on the site of an earlier bathhouse attributed to James Rumsey. | «Римская баня» - старейшее общественное здание в Беркли-Спрингс, была построена в 1815 году в стиле федеральной архитектуры на месте более ранней бани, построенной в 1784 году по проекту Джеймса Рэмси. |
| She must have retreated deeper within the architecture. | Должно быть был сделан откат глубоко внутри конфигурации. |
| The region has significant economic, cultural, and energy diversity, and it plays a large role in the current and future global energy architecture. | Региону присуще значительное экономическое, культурное и энергетическое разнообразие, и это играет важную роль в нынешней и будущей глобальной конфигурации энергетики. |
| Recent technological advances in large-scale applications development and deployment suggest that component-based development of Service Oriented Architecture (SOA) be seriously considered as a way of meeting the challenge of efficient, scalable, flexible and high-quality delivery of statistical services. | Недавние технологические успехи в разработке и освоении крупномасштабных прикладных систем указывают на то, что модульную разработку ориентированной на услуги конфигурации следует серьезно рассматривать в качестве средства решения задач организации эффективных, масштабируемых и высококачественных статистических услуг. |
| Although the United Nations has been partnering with these regional institutions and processes to a certain extent, the system, led by the regional commissions, needs to reflect further on its repositioning to ensure more effective interaction with the new regional development architecture. | Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций поддерживает до известной степени партнерские отношения с этими региональными учреждениями и процессами, система Организации должна при ведущей роли региональных комиссий уделить больше внимания возможности своего переобустройства в целях повышения эффективности взаимодействия с региональной системой развития в ее новой конфигурации. |
| Stalker USM-8 has a modular principle of channels architecture that allows to program each channel frequency, amplitude, probing signal form, scan, TCG, gate parameters. | Имеет модульный принцип конфигурации каналов с отдельной настройкой на собственную частоту, амплитуду, форму зондирующего сигнала, ВРЧ и т.д. |
| Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
| Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. | Кроме того, эффективность схемы практической деятельности зависит от того, сколько автономии региональные бюро предоставляют региональным сервисным центрам. |
| The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas. | Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН. |
| Plans for institutional transformation have been initiated, including a revisiting of the practice architecture, which will be replaced with a cross-disciplinary, issues-based approach. | Началась работа над планами институциональных преобразований, включая пересмотр схемы практической деятельности, которую заменит междисциплинарный подход, ориентированный на решение конкретных задач. |
| The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: | Пленочные интегральные схемы - набор элементов схемы и металлических соединений, образованных посредством нанесения толстой или тонкой пленки на изолирующую подложку. |