| This architecture however is undergoing enhancement to support UDT in various network environments (i.e., optical networks). | Эта архитектура, однако, подвергается улучшению, чтобы поддерживать UDT в различной сетевой среде (оптические сети и т.д.). |
| Evaluations of those experiences will be used to ensure that the concept, architecture, technology and implementation processes of the tool meet the needs and requirements of current and future emergencies. | Анализ этого опыта будет использован для обеспечения того, чтобы концепция, архитектура, технология, и процессы внедрения этого инструмента удовлетворяли нужды и потребности, которые могут возникнуть в ходе нынешних и будущих чрезвычайных ситуаций. |
| The architecture dates back to the 15th century when the noble Frizier family had it built to use as their residence. | Отель Continental расположен на берегу Большого канала в престижном дворце, полном очарования и богатом историей. Его архитектура относится к XV веку, когда он был построен по приказу знатной венецианской семьи Фрициер, избравшей его в качестве своей резиденции. |
| Claimed is an architecture for a system for data exchange among components of an onboard control system (OCS) for a TabletSat-type small spacecraft. | Заявлена архитектура системы информационного обмена между компонентами бортового комплекса управления (БКУ) малого космического аппарата (МКА) типа ТаблетСат. |
| The 801 architecture was used in a variety of IBM devices, including channel controllers for their S/370 mainframes (such as the IBM 3090), various networking devices, and eventually the IBM 9370 mainframe core itself. | Архитектура 801 использовалась в разных проектах IBM, включая контроллеры ввода-вывода для мейнфреймов S/370, сетевые устройства и даже центральный процессор мейнфрейма IBM 9370. |
| The changing international financial architecture offers new opportunities for the UNCCD, which should be effectively explored, particularly at country level. | Меняющаяся структура международных отношений открывает новые возможности для КБОООН, которые следует эффективно использовать, особенно на страновом уровне. |
| The participants had declared that the new financial architecture, to be built on the basis of consensus reached within the United Nations framework, must be stable and take into account social development. | Участники совещания заявили о том, что новая финансовая структура, которая будет создана на основе консенсуса, достигнутого в рамках Организации Объединенных Наций, должна быть стабильной и учитывать потребности социального развития. |
| Ms. Stewart (International Labour Organization (ILO)) said that over the preceding two decades the global economy's financial architecture had not distributed benefits fairly, and that the current crisis would only exacerbate poverty, underemployment and inequality. | Г-жа Стюарт (Международная организация труда - МОТ) отмечает, что в течение двух последних десятилетий финансовая структура глобальной экономики не способствовала справедливому распределению благ, а нынешний кризис только усугубит нищету, безработицу и неравенство. |
| Just as the game architecture was being downloaded from her to the slave pods. | Как раз в тот момент, когда структура игры... загружалась с неё на вторичные порты. |
| Mr. Bagrodia said that the steadily increasing net transfer of financial resources from developing to developed countries seemed to be supported by the international financial architecture. | Г-н Багродиа говорит, что, как представляется, постоянно растущему чистому оттоку финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые страны способствует структура международной финансовой системы. |
| The Special Rapporteur notes also that architecture will have an important role to play. | Специальный докладчик также отмечает, что важную роль в этом отношении должна сыграть система. |
| The system is designed on the client/server architecture and is opened for integration to other systems and for future expansion. | Эта система построена по архитектуре клиент/сервер, может объединяться с другими системами и расширяться. |
| It has done so in its role as the secretariat for the General Assembly High-level Committee on South-South Cooperation and through its enhanced three-in-one multilateral South-South support architecture, comprising the Global South-South Development Academy, the Global South-South Development Expo and the South-South Global Assets and Technology Exchange. | Одновременно с этим она выполняет функции секретариата Комитета высокого уровня Генеральной Ассамблеи по сотрудничеству Юг-Юг, задействуя свою модернизированную трехуровневую архитектуру поддержки сотрудничества Юг-Юг, в состав которой входят Глобальная академия развития Юг-Юг, Глобальная выставка развития Юг-Юг и Глобальная система обмена активами и технологиями Юг-Юг. |
| The future shape of international governance, including of international financial institutions, and the crafting of a new global financial architecture are perhaps the most far-reaching element of reform for providing global stability and security. | Будущая система международного управления, в том числе международных финансовых учреждений, и создание новой глобальной финансовой архитектуры, возможно, являются самым далеко идущим элементом реформы, направленной на обеспечение глобальной стабильности и безопасности. |
| First, the new architecture should be United Nations-inclusive, with the Organization signifying global participation and legitimacy. | Во-первых, новая система должна включать Организацию Объединенных Наций, которая обеспечит глобальное участие и законность. |
| Prachya graduated from Nakhon Ratchasima Technology College in Nakhon Ratchasima Province, Thailand, in 1985, majoring in architecture. | Хоть Прачия и закончил в 1985 году архитектурный факультет Nakhon Ratchasima Technology College в провинции Накхонратчасима, но он решил проложить себе путь в кинематограф. |
| Preserves the original architecture to the greatest extent possible. | в максимально возможной степени сохранить первоначальный архитектурный облик. |
| It will spoil the look of the architecture. | Они испортят архитектурный вид. |
| Hoysala architecture - building style developed under the rule of the Hoysala Empire between the 11th and 14th centuries, in the region known today as Karnataka, a state of India. | ಹೊಯ್ಸಳ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪ) - это архитектурный стиль Индии, возникший во времена правления династии Хойсала между XI и XIV веками, в регионе, который в наше время известен как Карнатака. |
| The Architecture of Ancient Rome adopted the external Greek architecture around the 2nd century BC for their own purposes, creating a new architectural style. | Архитекторы Древнего Рима переняли внешние элементы греческой архитектуры во 2 веке до н. э. в своих целях, создавая новый архитектурный стиль. |
| This has contributed to the unwieldy architecture and unclear division of labour between the various entities and departments. | Это стало одной из причин появления неуправляемого механизма и неразберихи в разделении труда между различными органами и департаментами. |
| A work programme for 2011 was approved, including provisions for an intersessional meeting in 2011 to discuss the future architecture and implementation framework of the Convention. | Была одобрена программа работы на 2011 год, включая положения о проведении межсессионного совещания в 2011 году для обсуждения будущей архитектуры и имплементационного механизма Конвенции. |
| It will also aim at promoting multilateral disarmament, including by addressing the larger challenges facing the wider architecture of disarmament machinery. | Оно будет также нацелено на поощрение многостороннего разоружения, в том числе путем преодоления более крупных вызовов, стоящих перед более широкой архитектурой разоруженческого механизма. |
| This new strategic vision and policy shift called for a review of the tools and architecture of the United Nations security management system to balance security with programme requirements. | Такая новая стратегическая концепция и пересмотр политики потребовали пересмотра механизма и структуры системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в целях согласования интересов безопасности и потребностей программ. |
| Many Member States expressed support for the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament to revitalize the work of the Conference on Disarmament and to review the larger architecture of the disarmament machinery. | Многие государства-члены высказались в поддержку созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в целях активизации работы Конференции по разоружению и проведения более широкого обзора разоруженческого механизма. |
| Laconic brick décor with motives of Romanesque architecture and classicism was used in styling of buildings of the Paramonov Warehouses. | Лаконичный кирпичный декор с мотивами романского зодчества и классицизма использован в оформлении корпусов Парамоновских складов. |
| This factor is affecting objects in Petrozavodsk (ensemble of wooden architecture monuments), Vologda (fortress walls of the Kremlin), Cherepovets (historical centre), Zvenigorod in the Moscow province (walls of the Savvino-Storozhevski monastery), etc. | Так, этим фактором затронуты Петрозаводск (ансамбль памятников деревянного зодчества), Вологда (крепостные стены Кремля), Череповец (исторический центр), Звенигород Московской области (стены Саввино-Сторожевского монастыря) и т.д. |
| Such works have resulted in the obliteration of all the characteristic features of the traditional Georgian architecture, reshaping it after the Russian architectural model. | В результате этих работ все характерные признаки традиционного грузинского зодчества были удалены, оказавшись переделанными по русскому архитектурному образцу. |
| The catalogue was published with the comment that "the watercolors may serve as documents for the future investigator of Old Russian architecture, so precisely is every detail trimmed up". | Как совершенно справедливо написано в каталоге выставки, «эти акварели могут служить документом для исследователя древнерусского зодчества, с такой точностью проработана в них каждая деталь». |
| Sanok - museum of folk architecture - the largest open-air museum in Poland, with the finest examples of Carpathian wooden architecture, including different styles of cottages, huts, and Eastern-rite churches. | Музей народного зодчества в Саноке - самый большой музей под открытым небом в Польше, сосредоточивший ценнейшие памятники деревянного зодчества Подкарпатья, в том числе разные типы изб и церквей. |
| The gallery's main building was built in 1953, and was among the first designed by Louis Kahn, who taught architecture at Yale. | Главное здание галереи было построено в 1953 году; это одна из первых работ архитектора Луиса Кана, который преподавал архитектуру в Йельском университете. |
| I trained in classical ballet and have a background in architecture and fashion. | Как архитектора тела, меня восхищает человеческое тело, и я ищу пути его видоизменения. |
| He was awarded the Royal Institute of British Architects' (RIBA's) Royal Gold Medal for architecture in 1936 and was appointed a Royal Designer for Industry in 1943. | Он был удостоен золотой медали Британского института королевских архитекторов в 1936 году и получил должность Королевского промышленного архитектора в 1943-м. |
| While Ittar was still young his family moved to Rome, where under the patronage of Cardinal Alessandro Albani Ittar later studied architecture at this time influenced in Rome by the concepts of Francesco Borromini. | Ещё в юношеском возрасте Иттар переехал жить в Рим, где под патронажем кардинала Алессандро Альбани обучался архитектуре, был сильно впечатлён творчеством римского архитектора Франческо Борромини. |
| After Catherine failed in her ambition to procure a genuine Chinese architect, the Russian ambassador in London was instructed to obtain a replica of William Chambers's pagoda in the Royal Botanic Gardens, Kew for Tsarskoye Selo, a central structure of the Chinoiserie architecture. | После того как планы Екатерины в её стремлении привлечь к работе настоящего китайского архитектора потерпели неудачу, русскому послу в Лондоне было поручено получить для Царского Села копию созданной Уильямом Чемберсом в Королевских ботанических садах Кью пагоды, являвшейся центральной структурой архитектуры шинуазри. |
| They used the language of architecture in their plans; the spaces were referred to as salles, chambres and théâtres of greenery. | В своих чертежах они использовали терминологию архитекторов; площадки назывались залами, комнатами и зелеными театрами. |
| The two Kings returned to France with ideas for magnificent public architecture in the new Italian Renaissance style, and brought Italian architects to build them. | Оба короля вернулись во Францию с идеями создания общественной архитектуры в новом стиле итальянского Ренессанса и пригласили итальянских архитекторов для строительства зданий. |
| The monotony of urban architecture was criticised at four successive congresses of the Mongolian Association of Architects beginning in 1972, but no significant improvement was achieved. | Монотонность городов была подвергнута критике на 4 последовательных съездах монгольской ассоциации архитекторов с 1972 года, однако никакого существенного улучшения достигнуто не было. |
| A demonstration-contest for the International Prime for facade architecture will take place in the framework of the Festival. | Компания Премьер Экспо и Национальный союз архитекторов Украины являються организаторами архитектурных фестивалей более 10 лет на рынке Украины. |
| He was unhappy with the focus at both schools on Beaux-Arts architecture, and spent his free time researching emerging architects, especially Le Corbusier. | Ему не нравилось, что архитектурное образование в обоих учебных заведениях делает упор на бозар (стиль историзма) и в свободное время изучал творчество начинающих архитекторов, в особенности Ле Корбюзье. |
| AHB is a bus protocol introduced in Advanced Microcontroller Bus Architecture version 2 published by ARM Ltd company. | АНВ - это протокол, представленный в Advanced Microcontroller Bus Architecture 2 разновидности, обнародованный компанией ARM Ltd. |
| Development of OpenMP specification is performed by several large hardware and software vendors whose work is controlled by the non-commercial organization "OpenMP Architecture Review Board" (ARB). | Разработку спецификации OpenMP ведут несколько крупных производителей вычислительной техники и программного обеспечения, чья работа регулируется некоммерческой организацией "OpenMP Architecture Review Board" (ARB). |
| Architecture parlante ("speaking architecture") is architecture that explains its own function or identity. | Выражение architecture parlante («говорящая архитектура») относится к зданиям, демонстрирующим свою функцию или сущность. |
| XenApp software uses FlexCast Management Architecture (FMA), a proprietary architecture for Citrix virtualization products. | XenApp использует Flex Management Architecture (FMA), проприетарную архитектуру для продуктов виртуализации компании Citrix. |
| During the development of what became the P5 Pentium microprocessor, the Intel Architecture Labs implemented one of the first, and at the time highest-quality, software-only video codecs, which was marketed as "Indeo Video". | Во время разработки микропроцессора P5 Pentium, в Intel Architecture Labs создали один из первых и в то время высококачественных программных видеокодеков, который получил название "Indeo Video" (сокращенно от Intel Video). |
| It also looks at adapting the global partnership for development to new features of global economic interdependence, reforming the international financial architecture and new approaches to mobilizing domestic financial resources. | Он также рассматривает проблемы адаптации глобального партнерства в целях развития к новым особенностям глобальной экономической взаимозависимости; перестройки международной финансовой инфраструктуры; и новых подходов к мобилизации отечественных финансовых ресурсов. |
| In this context, a regional financial architecture could serve as an intermediary between the region's $5 trillion in foreign exchange reserves and its unmet infrastructure needs. | В этом контексте соответствующая региональная финансовая архитектура могла бы выполнять посредническую роль между резервами региона в иностранной валюте, составляющими 5 трлн. долл. США, и неудовлетворенными потребностями региона в области инфраструктуры. |
| The Alliance has worked to have a new gender architecture established, which could go some way to enabling women whose national infrastructure was thus removed, to provide a collective voice to Government and to communicate effectively among themselves. | Альянс работал над созданием новой гендерной структуры, которая могла бы в той или иной мере способствовать предоставлению женщинам, которые лишились национальной инфраструктуры, донести коллективный голос до правительства и эффективно обмениваться информацией друг с другом. |
| He/she would be responsible for driving the Organization-wide infrastructure architecture and standardization and ensuring increased availability and reliability of the global ICT infrastructure; | Он будет отвечать за всю общеорганизационную инфраструктурную архитектуру и стандартизацию и за обеспечение надежности и отказоустойчивости общеорганизационной инфраструктуры ИКТ; |
| Information and communications technology controls and architecture UNFPA could significantly improve its ICT control environment through a complete reassessment and revamping of UNFPA current technology and applications architecture. | ЮНФПА следует существенно улучшить свои механизмы контроля в области ИКТ посредством полного пересмотра и реорганизации своей нынешней инфраструктуры в области технологии и прикладных программ. |
| During that period, the architecture of the building was significantly changed. | Тем не менее, потом архитектура здания претерпела значительные изменения. |
| In addition, on the avenue are buildings that are monuments of architecture, including the Bar's house built in the early 20th century... | Кроме того, на проспекте расположены здания, являющиеся памятниками архитектуры, в том числе Барский дом постройки начала ХХ века. |
| In designing this building of non-ornamental modernist architecture, there is a visible influence of architecture of totalitarian regimes (Italy and Germany), but also the influence of the French monumentalism. | В оформлении этого здания с безорнаментальной модернистской архитектурой замечается влияние архитектуры тоталитарных режимов (Италии и Германии), а также французского монументализма. |
| The building was reconstructed to recreate the façade of the project of 1871, as during that time the outward of the building harmonized the architecture of the railway station in the best way. | Здание реконструировалось с воссозданием фасада по проекту 1871 года, именно в тот период образ здания лучше всего сочетался с архитектурой вокзала. |
| Agreement was reached in May 2000, whereupon the City of St. Petersburg's Urban Planning Architecture Committee authorized the head office of the congregation of Jehovah's Witnesses to proceed with preliminary studies with a view to the renovation of the building referred to above. | В соответствии с достигнутым между сторонами в мае 2000 года соглашением Комитет по градостроительству и архитектуре администрации Санкт-Петербурга дал Управлению конгрегации Свидетелей Иеговы разрешение осуществить предварительные проектировочные работы в связи с восстановлением вышеуказанного здания. |
| MINUSTAH, together with the United Nations country team and the Prime Minister's Office, worked to further integrate the existing humanitarian structures into the overall national coordination architecture, led by the Ministry of Planning. | МООНСГ, действуя в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и кабинетом премьер-министра, работала над дальнейшей интеграцией существующих гуманитарных структур в общий национальный координационный механизм, возглавляемый министерством планирования. |
| In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. | В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры. |
| As part of Africa's growing architecture of institutions in peace and security, the African Peer Review Mechanism, the work of the African Union Peace and Security Council, the African Union's early warning system, the African Standby Force and the Pan-African Parliament are important. | В рамках укрепляющейся африканской архитектуры учреждений по обеспечению мира и безопасности большое значение имеют Африканский механизм коллегиального обзора, Совет мира и безопасности Африканского союза, система раннего предупреждения Африканского союза, Африканские резервные силы и Панафриканский парламент. |
| The three-fund mechanism could be among the basic documents for joint reflection on a new global financial architecture. | Такой трехфондовый механизм мог бы стать одним из основных предметов совместных размышлений над новой глобальной финансовой структурой. |
| The Mechanism was integrated into the global CEB/High-level Committee on Programmes architecture, and the outputs of the Mechanism served as a linkage with CEB, providing important regional dimensions to issues on the agenda of the High-level Committee. | Механизм был интегрирован в глобальную структуру Комитета высокого уровня по программам КСР, обеспечив тем самым связь с КСР и учет важных региональных аспектов в вопросах, стоящих на повестке дня Комитета высокого уровня. |
| Walk along Ocean Boulevard, the center of a vibrant Art Deco district, to enjoy the landmark architecture and preserved hotels. | Прогуляйтесь по замечательному бульвару Ocean Boulevard или посетите исторический район Art Deco, где можно увидеть множество сохранившихся домов, гостиниц и других архитектурных строений в стиле «ар деко». |
| In the 1980s, the city was completely rebuilt in a style combining Socialist realism with local vernacular architecture. | В 1980 году город был перестроен в стиле сочетания социалистического реализма и местной архитектуры. |
| After the fire Saint Wenceslas Cathedral in Olomouc in 1265 renewed it in the style of Gothic architecture. | Вацлава в Оломоуце в 1265 году отремонтировал его в готическом стиле. |
| Notre Dame Cathedral (1.5 km) - A must-see in Paris. This building boasts an impressive Gothic architecture. | Собор Парижской Богоматери (1,5 км) - Потрясающее сооружение, выполненное в готическом стиле, которое нужно непременно посетить. |
| The art nouveau architecture and deco style along the cost, represent the turistic tradition of Marina di Massa. | Великолепные виллы в стиле либерти и дек, расположенные вдоль моря, свидетельствуют о продолжительных курортных традициях в Марине ди Масса. |
| The region has significant economic, cultural, and energy diversity, and it plays a large role in the current and future global energy architecture. | Региону присуще значительное экономическое, культурное и энергетическое разнообразие, и это играет важную роль в нынешней и будущей глобальной конфигурации энергетики. |
| In respect of software employed in "The System", the outline architecture shall be explained and the design methods and tools used shall be identified. | 3.4.2 Что касается программного обеспечения, используемого в "системе", то разъясняют элементы его конфигурации и определяют использовавшиеся методы и средства проектирования. |
| UN-Women also commissioned an external study of options for its regional architecture, including lessons from other organizations both within and outside the United Nations. | Структура «ООН-женщины» также заказала независимое исследование вариантов конфигурации ее региональной архитектуры, включая изучение опыта других организаций - как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
| Turn off framebuffer (typically remove vga=XYZ from your grub.conf) and check the processor architecture in your kernel config. | Отключите кадровый буфер (обычно требуется удалить запись vga=XYZ из файла grub.conf) и проверьте выбранную архитектуру процессора в конфигурации ядра. |
| It uses an 8N-prefetch architecture and DDR interface to achieve high performance operation and can be configured to operate in×32 mode or×16 (clamshell) mode which is detected during device initialization. | Она использует 8n архитектуру предварительной выборки и интерфейс динамической конфигурации устройств, для достижения высокого быстродействия и может быть сконфигурирована для управления в режимах x32 или x16 (clamshell), который выбирается во время инициализации устройства. |
| Through the practice architecture, substantive guidance and direction is provided at the outset of programme development through advisory services and knowledge products, and further alignment of goals is achieved through practice leadership and coordination. | На основе схемы практической деятельности с момента разработки программ обеспечивается консультирование и руководство по вопросам существа посредством задействования консультативных служб и средств распространения знаний, при этом дальнейшая коррекция целей осуществляется в рамках практического руководства и координации. |
| Simultaneously, within a variable architecture of negotiation, there must be links to the numerous conference institutions of the United Nations, as well as to political-economic regional associations such as the EU, Mercosur, or the African Union. | Одновременно с этим, в рамках переменной схемы переговоров должны быть налажены связи с многочисленными конференц-институтами Организации Объединенных Наций, а также политико-экономическими региональными ассоциациями, вроде ЕС, МЕРКОСУР или Африканского союза. |
| The Global Programme provided the base of the practice architecture, and its effectiveness depended on how the regional services centres were managed. | Глобальная программа обеспечила основу для схемы практической деятельности, эффективность которой зависела от способа управления региональными сервисными центрами. |
| The institutional mechanisms and operational arrangements of the global assessment process should have a multi-level architecture to ensure that: | Организационные механизмы и оперативные схемы процесса глобальной оценки должны иметь многоуровневую структуру, с тем чтобы: |
| The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas. | Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН. |