| It enables unlimited access to creative works in high-quality formats, including paintings, sculpture, architecture, music and books. | Она позволяет обеспечить неограниченный доступ к произведениям искусства в высококачественном формате, включая такие сферы, как живопись, скульптура, архитектура, музыка и литература. |
| The architecture is telling a story about how, even though she's the most powerful woman in the world at that time, there is the other, the architecture's bigger. | Архитектура рассказывает историю о том, как несмотря на то, что она самая влиятельная женщина в мире в то время, архитектура мощнее. |
| And I think that is what architecture is, it'sradical. | Я считаю, что архитектура должна отражать сущностьсложившейся традиции, |
| The architecture was announced in December 2000, and first demonstrated at the Embedded Systems Conference in June, 2001. | Архитектура была анонсирована в декабре 2000 года и впервые продемонстрирована на конференции Embedded Systems в июне 2001 года. |
| The architecture of a building must be adapted to its purpose, so that purpose serves | "Архитектура здания должна соответствовать его назначению, и тогда назначение легко будет определить по самому облику здания", - говорил Виктор Гюго. |
| The best architecture for that agenda would be based on sustainable development and designed to improve the living conditions of all people. | Оптимальная структура такой повестки дня должна базироваться на принципе устойчивого развития и предусматривать улучшение условий жизни всего человечества. |
| As a result, the international financial architecture continues to be vulnerable to similar crises. | В результате международная финансовая структура по-прежнему остается уязвимой для аналогичных кризисов. |
| Institutional structure - the way the international architecture is put together and operates in part determines how effective chemicals management will be in the future. | Институциональная структура - то, каким образом составлена международная структура и как она действует, отчасти определяет то, насколько эффективным будет регулирование химических веществ в будущем. |
| The new human rights architecture we will create - such as the proposed Human Rights Council - should advance human rights through cooperation and mutual support. | Новая структура в области прав человека, которую мы создадим - такая, как Совет по правам человека, который предлагается учредить, - должна способствовать прогрессу в области прав человека на основе сотрудничества и взаимной поддержки. |
| Following a competitive selection process, UN-Women contracted Dalberg Global Development Advisors to conduct a regional architecture analysis that would provide a set of options to the senior leadership of UN-Women for consideration. | По результатам конкурсного отбора структура «ООН-женщины» заключила контракт с компанией «Далберг глобал девелопмент эдвайзерс» на проведение анализа региональной архитектуры, по результатам которого на рассмотрение старшему руководству структуры «ООН-женщины» будет предложен ряд вариантов ее конфигурации. |
| Thus, we need a collective-security architecture of mutually reinforcing institutions, in which all elements have a role to play. | Так, нам требуется система взаимоукрепляющих институтов на основе коллективной безопасности, в которой все элементы играют свою роль. |
| The new integrated statistical production architecture could be a flexible system to allow the integration of the statistical measurement of future new emerging issues without the need for costly modifications to the system. | Новая комплексная система производства статистических данных может стать гибкой системой, позволяющей проводить статистическую оценку будущих новых формирующихся вопросов без необходимости вносить дорогостоящие изменения в систему. |
| The new data architecture is flexible and the system replaces separate data collections. The user interface is flexible and can be modified according to each user's needs. | Новая архитектура данных отличается гибкостью, и данная система заменяет собой прежние отдельные механизмы сбора данных; пользовательский интерфейс является гибким и может быть адаптирован с учетом потребностей конкретных пользователей. |
| The accountability architecture would also reflect a fully developed results-based management framework, including improved and more frequent monitoring and evaluation, in order to increase the likelihood of achieving results. | В структуре системы подотчетности получит также отражение полноценная система управления, ориентированного на конкретные результаты, включая совершенствование и более регулярное проведение работы по контролю и оценке в целях повышения вероятности достижения результатов. |
| ReactOS is a free and open-sourced operating system based on the Windows NT architecture, providing support for existing applications and drivers, and an alternative to the current dominant consumer operating system. | ReactOS - это свободная операционная система с открытым исходным кодом, основанная на архитектуре Windows, обеспечивающая поддержку существующих приложений и драйверов, являющуюся альтернативой наиболее распространённой потребительской операционной системе. |
| Karl got into architecture school and married Maja. | Карл поступил в архитектурный ВУЗ и женился на Майе. |
| And they recommended I go into Second Year Architecture. | Мне порекомендовали пойти в архитектурный на второй год. |
| Other IAA professional activities: (a) World Triennial of Architecture (mentioned above). | Прочая профессиональная деятельность МАА: а) проводимый каждые три года Всемирный архитектурный конгресс (упомянут выше). |
| The library's design was done by Martin Studio of Architecture consisting of Thomas Reed Martin and Frank C. Martin. | Архитектурный проект здания библиотеки был выполнен Студией Архитектуры Мартина, сотрудниками которой были Томас Рид Мартин и Фрэнк С. Мартин. |
| The Architecture of Ancient Rome adopted the external Greek architecture around the 2nd century BC for their own purposes, creating a new architectural style. | Архитекторы Древнего Рима переняли внешние элементы греческой архитектуры во 2 веке до н. э. в своих целях, создавая новый архитектурный стиль. |
| An even larger turnout is expected for the 2005 conference, which will focus on ways to revitalize the architecture of the international system at whose centre the United Nations stands. | Ожидается, что число участников будет еще большим на конференции 2005 года, внимание которой будет сосредоточено на путях оживления работы механизма международной системы, в центре которой находится Организация Объединенных Наций. |
| In addition, the subprogramme will scale up its assistance to member States in the implementation of the African Peer Review Mechanism, particularly in building and maintaining a credible database on relevant information as well as supporting the governance architecture of the African Union. | Кроме того, в рамках подпрограммы предусматривается увеличение масштабов помощи, оказываемой государствам-членам в обеспечении работы Африканского механизма коллегиального обзора, в частности в вопросах создания и обслуживания базы данных, содержащей достоверную информацию, а также в оказании содействия архитектуре управления в Африканском союзе. |
| Another significant achievement in the new architecture of the Council was the launching of the universal periodic review mechanism, an innovative instrument providing for the examination of the human rights situation in all United Nations Member States and the implementation of human rights obligations and commitments. | Еще одним важным достижением в новой архитектуре Совета было начало функционирования механизма универсального периодического обзора, инновационного инструмента, обеспечивающего возможность изучения положения в области права человека во всех государствах - членах Организации Объединенных Наций и хода выполнения обязанностей и обязательств в области прав человека. |
| We can now therefore gain much by investing our energies in ensuring space security through developing a comprehensive multilateral architecture for a weapon-free outer space. | Поэтому сейчас целесообразно направить наши усилия на обеспечение космической безопасности путем создания всеобъемлющего многостороннего механизма, который позволит поддерживать космическое пространство свободным от оружия. |
| (a) Fifty-fourth and fifty-sixth sessions of the Commission on the Status of Women, held in 2010 and 2012, respectively, signing on to the global campaign for gender equality architecture reform at the former and co-sponsoring two events at the latter; | а) пятьдесят четвертой и пятьдесят шестой сессиях Комиссии по положению женщин, состоявшихся соответственно в 2010 и 2012 годах: присоединение на пятьдесят четвертой сессии к глобальной кампании за реорганизацию механизма по обеспечению равноправия женщин и участие в организации двух мероприятий на пятьдесят шестой сессии; |
| The building is an original and rare for the Ural region monument of church architecture of the late "Byzantine style". | Здание является оригинальным и редким для уральского региона памятником церковного зодчества позднего этапа «византийского стиля». |
| It is the first open-air architectural museum of wooden architecture in the Ural. | Это первый на Урале музей деревянного зодчества под открытым небом. |
| Such works have resulted in the obliteration of all the characteristic features of the traditional Georgian architecture, reshaping it after the Russian architectural model. | В результате этих работ все характерные признаки традиционного грузинского зодчества были удалены, оказавшись переделанными по русскому архитектурному образцу. |
| The catalogue was published with the comment that "the watercolors may serve as documents for the future investigator of Old Russian architecture, so precisely is every detail trimmed up". | Как совершенно справедливо написано в каталоге выставки, «эти акварели могут служить документом для исследователя древнерусского зодчества, с такой точностью проработана в них каждая деталь». |
| Sanok - museum of folk architecture - the largest open-air museum in Poland, with the finest examples of Carpathian wooden architecture, including different styles of cottages, huts, and Eastern-rite churches. | Музей народного зодчества в Саноке - самый большой музей под открытым небом в Польше, сосредоточивший ценнейшие памятники деревянного зодчества Подкарпатья, в том числе разные типы изб и церквей. |
| Well, you know, I mean, I studied architecture in college. | Ну, знаете, я в колледже как бы училась на архитектора. |
| He's majoring in architecture. | Он учится на архитектора. |
| After the war Karl Gero von Urach studied architecture, and later worked as an architect in Munich. | После войны Карл Геро фон Урах изучал архитектуру, а позже работал в качестве архитектора в Мюнхене. |
| The structure's Collegiate Gothic style of architecture, also used in the original William Tinsley-designed 13th Street and College Avenue building, set the tone for subsequent buildings erected on the campus over the next three decades. | Готической стиль архитектуры, созданный по проекту архитектора Уильяма Тинсли и использованный на предыдущем кампусе в Ирвингтоне, задал тон последующим зданиям, возведённым на территории кампуса в течение следующих трёх десятилетий. |
| The building was built in the style of French Renaissance architecture based on the architect Pavel Stern's project. | Здание было построено в стиле «французский Ренессанс» по проекту архитектора Павла Штернберга. |
| Now, I think that this is a great metaphor for the state of architecture and architects today. | Я думаю, что это прекрасная метафора текущего положения архитектуры и архитекторов. |
| The Professional Jury is formed as a result of a free choice of architects, designers and journalists - professionals in the sphere of architecture and interior design. | Состав жюри формируется в результате свободного выбора архитекторов, дизайнеров, журналистов - профессионалов в области архитектуры и дизайна интерьера. |
| Belgrade Cooperative is one of the most significant buildings in Belgrade and Serbian architecture in the first decade of the 20th century and one of the most successful achievements of architects Andra Stevanović and Nikola Nestorović. | Белградский кооператив представляет собой одно из самых значительных зданий сербской архитектуры первой половины 20-го века, а также одно из самых успешных достижений архитекторов Андри Стевановича и Николы Несторовича. |
| However it the arrival of emigre architects such as Mendelsohn and Lubetkin that galvanised the position of modern architecture within England. | Приезд зарубежных архитекторов, таких как Мендельсон и Лубеткин, обосновал позиции современной архитектуры в Англии. |
| KievBuild has been the leading exhibition in Building & Architecture for more than 13 years showcasing all the developments and achievements in the industry. | KievBuild - ведущая професиональная выставка строительства и архитектуры, которая проходит при поддержке Министерства строительства, архитектуры и жилищно-коммунального хозяйства Украины, а также Национального Союза Архитекторов Украины. KievBuild демонстрирует весь цикл строительства от идеи архитектора и до реализации объекта. |
| Here's the Architecture Machine Group, the predecessor of the Media Lab, in 1981. | Вот Architecture Machine Group, предшественница Media Lab в 1981. |
| 2016: Best Concrete Building Award, World Architecture News Intl. | 2016: Лучшая награда за бетонное строительство, World Architecture News Intl. |
| The data exchange system of the small spacecraft OCS is based on the SPUTNIX Plug-and-Play Architecture (SxPA) principle. | В основе построения системы информационного обмена БКУ МКА лежит принцип SPUTNIX Plug-and-Play Architecture (SxPA). |
| It is an ACID-compliant RDBMS which uses a shared nothing architecture. | VoltDB - это ACID-совместимая Реляциционная СУБД, которая использует архитектуру shared nothing architecture. |
| In the late 1980s IBM attempted to replace the aging ISA bus with the Micro Channel Architecture or MCA, bus. | В конце 1980-х годов компания IBM попыталась заменить устаревавшую шину ISA шиной Micro Channel Architecture MCA. |
| On security sector reform in particular, the mission will combine its political engagement with practical advice and technical support aimed at developing an effective, democratic and accountable security sector architecture. | Что касается реформы сектора безопасности, то Миссия будет сочетать политическую деятельность с предоставлением практических консультаций и технической помощи, направленных на создание эффективной, демократической и подотчетной инфраструктуры в секторе безопасности. |
| He/she would be responsible for driving the Organization-wide infrastructure architecture and standardization and ensuring increased availability and reliability of the global ICT infrastructure; | Он будет отвечать за всю общеорганизационную инфраструктурную архитектуру и стандартизацию и за обеспечение надежности и отказоустойчивости общеорганизационной инфраструктуры ИКТ; |
| For the Information Technology Division, the costs of the Director's Office and the technical architecture and infrastructure sections have been considered as fixed costs, with the remaining distributed into support costs for regular resources and other resources according to the 32/68 split. | Расходы на деятельность канцелярии Директора и секций технического оснащения и инфраструктуры в рамках Отдела информационно-технического обеспечения относятся к постоянным расходам, а расходы по остальным подразделениям распределяются между вспомогательными расходами по линии регулярных ресурсов и по линии прочих ресурсов в соотношении 32/68. |
| The subject of developing potential new models of cooperation in peacekeeping training development and delivery will be addressed extensively by the ongoing Training Architecture Project, which has the overarching objective of developing a more coordinated approach to peacekeeping training. | Вопрос о создании потенциальных новых моделей сотрудничества в области разработки и организации учебных программ по вопросам поддержания мира будет подробно рассматриваться в рамках реализуемого проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев, главной целью которого является выработка более скоординированного подхода к подготовке миротворцев. |
| The disaster recovery and business continuity infrastructure for global field operations is based on a complementary scalable, three-tiered architecture designed to mitigate varying degrees of risk associated with field operations. | В основе глобальной инфраструктуры послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем для полевых операций лежит дополнительная трехзвенная архитектура с расширяемой мощностью, цель которой заключается в снижении различных рисков, связанных с полевыми операциями. |
| In addition, on the avenue are buildings that are monuments of architecture, including the Bar's house built in the early 20th century... | Кроме того, на проспекте расположены здания, являющиеся памятниками архитектуры, в том числе Барский дом постройки начала ХХ века. |
| Buildings constructed after the Spanish invasion have a mixture of Spanish influence with Inca indigenous architecture, including the Santa Clara and San Blas neighborhoods. | Многие здания, построенные после испанского завоевания Перу, выполнены в испанских традициях с примесью инкской архитектуры; в основном в округах Санта-Клара и Сан-Блас. |
| With the Australian gold rushes of the mid-19th-century major buildings, largely in Melbourne and Sydney and to a lesser extent in regional capitals such as Ballarat and Bendigo were built in the style of Victorian architecture. | С начала австралийской золотой лихорадки в середине XIX века в Мельбурне и Сиднее, и в меньшей степени в региональных центрах, появляются крупные здания, в стиле викторианской архитектуры. |
| Things like the buildings, the vehicles, the architecture, civilizations were all designed by the player up to this point. | То есть это планета, на которой развивался сам игрок. Здания, транспортные средства, архитектура, цивилизации - всё это здесь придумал сам игрок. |
| In addition to the practical creation of a building model and the visualizations, drawings and schedules which can be derived from it, object-oriented CAD design with Allplan Architecture also provides extraordinary building cost transparency throughout the whole of the project. | Помимо создания модели здания и визуализаций, рисунков и графиков, которые можно получить из модели, объектно-ориентированное автоматизированное проектирование с Allplan Архитектура также предлагает предельную ясность выполнения расчетов затрат на любом этапе проектирования. |
| In the coming months, the General Assembly will explore the institutional architecture for the activities of the United Nations system in this field. | В предстоящие месяцы Генеральная Ассамблея изучит организационный механизм осуществления мероприятий системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The international aid architecture has become more and more complicated because of the proliferation of bilateral and multilateral donors and of international funds and other financial mechanisms. | Механизм осуществления международной помощи становится все более сложным в связи с увеличением числа двусторонних и многосторонних доноров и международных фондов и других финансовых механизмов. |
| In this way, the Council will be able to consider the integrated architecture of the follow-up to those processes, including the role of the Council therein. | Это позволит Совету рассмотреть комплексный механизм последующей деятельности в связи с этими процессами, включая вопрос о роли, отводимой в ней Совету. |
| As part of the current reform of the world financial architecture, a mechanism should be established to support democratic governance, which was showing signs of fragility in the face of growing social unrest. | В рамках нынешней реформы мировой финансовой архитектуры необходимо создать механизм для поддержки демократического правления, которое демонстрирует признаки неустойчивости под воздействием все большей социальной напряженности. |
| An unwieldy and duplicative architecture for implementation | Неуправляемый механизм осуществления с элементами дублирования |
| Luxury hotel restaurant in neoclassical architecture, which offers Czech and international cuisine. | Роскошный ресторан в неоклассическом стиле предлагает отведать блюда чешской и международной кухни. |
| The period also saw the development of Danish architecture in the Neoclassical style. | В этот период также наблюдается развитие датской архитектуры в стиле классицизма. |
| Ålesund is also known for its Jugend architecture. | Олесунд также известен своей архитектурой в стиле модерн. |
| The hotel has warmly decorated rooms that represent a stylish and sympathetic combination of turn of the century architecture and state-of-the-art technical equipment. | Дизайн номеров выдержан в в тёплых тонах, в стиле конца 19 - начала 20 веков и гармонично соседствует с самым современным оборудованием и удобствами. |
| It is situated in the neighbourhood of Chepauk in Chennai, India and is constructed in the Indo-Saracenic style of architecture. | Дворец расположен в районе Чепаук города Ченнаи, Индия и построен в индо-сарацинском архитектурном стиле. |
| In that way we should be able to form a clearer idea of the overall architecture of the future seismological network. | Тем самым мы получили бы более четкое представление от общей конфигурации будущей сейсмической сети. |
| It provides the business justification for the service to be implemented in a service-oriented architecture. | Она предусматривает продиктованное деловыми соображениями обоснование для оказания услуги в рамках ориентированной на услуги конфигурации. |
| Mr. Lomtadze also stressed the importance of the permanent structure that UNECE provided for EECCA, struggling with a constantly changing political architecture. | Г-н Ломтадзе также подчеркнул важность существования постоянной структуры, которую ЕЭК ООН обеспечила для ВЕКЦА, в противовес постоянно изменяющейся политической конфигурации. |
| Turn off framebuffer (typically remove vga=XYZ from your grub.conf) and check the processor architecture in your kernel config. | Отключите кадровый буфер (обычно требуется удалить запись vga=XYZ из файла grub.conf) и проверьте выбранную архитектуру процессора в конфигурации ядра. |
| It is important to state that CSPA does not prescribe the capabilities and architecture of the underlying Communications Platform - it instead assumes that an organization's Assemblers and Configurers will be responsible for addressing how the platform supports the use of CSPA-compliant Statistical Services. | Важно отметить, что авторы ЕАСП не устанавливают требований к возможностям и архитектуре базовой коммуникационной платформы, исходя из того, что механизм поддержки платформой статистических услуг, соответствующих ЕАСП, будет выработан специалистами по компоновке и конфигурации соответствующей организации. |
| The Global Programme provided the base of the practice architecture, and its effectiveness depended on how the regional services centres were managed. | Глобальная программа обеспечила основу для схемы практической деятельности, эффективность которой зависела от способа управления региональными сервисными центрами. |
| The institutional mechanisms and operational arrangements of the global assessment process should have a multi-level architecture to ensure that: | Организационные механизмы и оперативные схемы процесса глобальной оценки должны иметь многоуровневую структуру, с тем чтобы: |
| The increase in focus engendered by the experience with the MYFF is most clearly reflected in the adoption by the organization of the MYFF practice architecture and related investments across the organization in new staff and skills development to deliver on those shifting priorities. | Повышение адресности в результате использования опыта применения МРПФ нашло наиболее четкое отражение в принятии организацией схемы практической деятельности МРПФ и в соответствующем расходовании в рамках всей организации средств на привлечение новых сотрудников и развитие навыков в интересах достижения этих меняющихся приоритетов. |
| In addition, the absence of an IMF insurance facility with acceptable terms has been a major gap in the global financial architecture, especially for the more dynamic emerging-market economies. | Кроме того, отсутствие схемы страхования кредитов МВФ с приемлемыми условиями, было главным пробелом в глобальной финансовой архитектуре, особенно для развивающихся экономик, которые по своей природе являются более динамичными. |
| The "microprogramme" or equipment architecture technique which permits simultaneous processing of two or more data sequences under the control of one or more instruction sequences by means such as: | Пленочные интегральные схемы - набор элементов схемы и металлических соединений, образованных посредством нанесения толстой или тонкой пленки на изолирующую подложку. |