The start of the biennium was marked by intensive discussions on the establishment of a new gender equality architecture. |
Начало рассматриваемого двухгодичного периода было отмечено активными дискуссиями о создании нового механизма обеспечения гендерного равенства. |
Hence, options for the enhancement of the international architecture for debt relief should be explored at the global level. |
Поэтому необходимо на глобальном уровне изучить варианты совершенствования международного механизма облегчения бремени задолженности. |
The expansion of the sanctions architecture on grave violations against children is a significant step. |
Расширение механизма санкций и распространение его действия на нарушения прав детей представляют собой значительный шаг вперед. |
This has contributed to the unwieldy architecture and unclear division of labour between the various entities and departments. |
Это стало одной из причин появления неуправляемого механизма и неразберихи в разделении труда между различными органами и департаментами. |
Concrete and concerted measures were required to reassess the current international policies and institutions and shape a new, viable international economic architecture. |
Необходимо предпринять конкретные и скоординированные меры с целью пересмотра нынешней политики и деятельности функционирующих международных учреждений, а также разработки нового надежного международного экономического механизма. |
The key elements of the structure and functioning of the envisioned new aid architecture are the notions of partnership and mutual accountability. |
Ключевыми элементами структуры и функционирования предполагаемого нового механизма помощи являются понятия партнерства и взаимной отчетности. |
Mexico highlighted the fact that the right to development was an extremely relevant part of the architecture to protect all other human rights. |
Мексика подчеркнула тот факт, что право на развитие является крайне важной частью механизма защиты всех других прав человека. |
Finland gives priority to the reform of the UN and the creation of a comprehensive international development architecture. |
Финляндия уделяет приоритетное внимание реформе Организации Объединенных Наций и созданию всеобъемлющего международного механизма в области развития. |
Mongolia is committed to the purposes and principles of the Disarmament Commission as a specialized deliberative and universal body in the United Nations disarmament architecture. |
Монголия привержена целям и принципам Комиссии по разоружению как специализированного совещательного и универсального органа разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
Concurrently, the Group of Twelve is working with the Ministry of Planning and External Cooperation to reinforce the national aid coordination architecture and to develop an agreement outlining mutual responsibilities for strengthening public administration and national institutions. |
Одновременно Группа двенадцати стран в сотрудничестве с Министерством планирования и внешнего сотрудничества занимается вопросами укрепления национального механизма координации помощи и разработки соглашения, предусматривающего взаимные обязательства по укреплению системы государственного управления и национальных институтов. |
The Netherlands played a leading role in 1996 in drawing up the Comprehensive Test Ban Treaty, a key element of the disarmament architecture. |
В 1996 году Нидерланды сыграли ведущую роль в разработке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который является одним из ключевых элементов механизма разоружения. |
Our challenge now is to articulate a common vision for a global architecture interlocking such capacities based on comparative advantages and clear divisions of labour. |
Сейчас перед нами стоит задача выработки общего видения глобального механизма, объединяющего эти потенциалы на основе сопоставимых преимуществ и четкого разделения труда. |
A coherent and effective implementation of this mandate, including resolution 1325, needs a coherent and effective United Nations gender architecture. |
Согласованное и эффективное осуществление этих полномочий, включая резолюцию 1325, требует наличия четкого и эффективного механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
He stressed the importance of addressing the issue of balance in the international architecture in light of developments with IDA. |
Он подчеркнул важность решения вопроса о сбалансированности международного механизма в свете последних событий, связанных с Международной ассоциацией развития. |
A lot has been achieved, but on some Goals we are lagging far behind, thanks to a fragmented and defective international aid architecture. |
Многое было достигнуто, но в достижении некоторых целей мы сильно отстаем по причине фрагментарности и несовершенства механизма оказания международной помощи. |
In 2005, the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors was established to strengthen the institutional architecture of the AIDS response. |
В 2005 году в целях усиления институционального механизма борьбы со СПИДом была создана Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами. |
Another component of this architecture, the Continental Early Warning System, had commenced operations and the Panel of the Wise had officially opened and was functioning. |
Другой компонент механизма - Континентальная система раннего предупреждения - приступила к практической деятельности и была официально открыта; начала свою работу и Группа мудрецов. |
Following the recent debt problems in the euro zone, which necessitated the largest IMF loans in history, along with the litigation by holdout creditors, there is renewed interest in improving the architecture for sovereign debt restructuring. |
После недавних долговых проблем в зоне евро, для решения которых потребовались крупнейшие в истории займы МВФ, и подачи иска неучаствующими кредиторами вновь проявилась заинтересованность в улучшении работы механизма реструктуризации суверенной задолженности. |
Active participation by the core of the architecture, which are the members of the PSC; |
активное участие основных участников Механизма, каковыми являются члены СМБ; |
These may include those issues which require consideration of the division of labour between intergovernmental organs, the current institutional architecture of the United Nations system, and resource allocation. |
Речь может идти о тех вопросах, которые требуют рассмотрения проблемы разделения труда между межправительственными органами, анализа нынешнего организационного механизма осуществления деятельности системы Организации Объединенных Наций и оценки распределения ресурсов. |
Which of the following broad options for future institutional architecture would Ministers wish to consider at the review of UNCED in 2002: |
Какой из предложенных выше широких вариантов будущего институционального механизма министры хотели бы рассмотреть в ходе обзора выполнения решений ЮНСЕД в 2002 году: |
Mediation capacity must be a core part of any institutional architecture to address conflict, and we need to ensure that the right links are made between mediators and those engaged in the planning and implementation of peace agreements. |
Посреднический потенциал должен быть важнейшим элементом любого институционального механизма по урегулированию конфликтов, и нам необходимо обеспечить адекватную увязку между посредниками и теми, кто занимается планированием и реализацией мирных соглашений. |
A special responsibility in this endeavour lies with the annex II States. (d) Commencing without delay negotiations on an internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty, and reaching agreement on such a treaty, will offer a vital contribution to the global non-proliferation architecture. |
Особая ответственность за это лежит на государствах, указанных в приложении 2; d) незамедлительное начало переговоров о поддающемся эффективному международному контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и достижение договоренности в отношении такого договора внесут жизненно важный вклад в создание глобального механизма нераспространения. |
The United Nations has the experience to contribute and to help define the international architecture for the delivery of humanitarian and reconstruction assistance. |
У Организации Объединенных Наций есть опыт, которым она может поделиться и который мог бы помочь определить контуры международного механизма по оказанию гуманитарной помощи и помощи в деле восстановления. |
In 2009, the organization was a focal point for a campaign on gender equality architecture reform that is being co-led by two other NGOs with consultative status. |
В 2009 году организация выступала в роли координатора кампании за реорганизацию механизма по обеспечению равноправия женщин, совместное руководство которой в настоящее время осуществляют две другие неправительственные организации, имеющие консультативный статус. |