As we approach the first anniversary of the tsunami disaster, the country's situation has not improved. |
Приближается первая годовщина бедствия цунами, однако положение в стране не улучшилось. |
Next year, marking the thirtieth anniversary of the establishment of the current procedure, would be an appropriate occasion to implement change. |
Подходящим случаем для внесения изменений явится следующий год, когда будет отмечаться 30-я годовщина учреждения ныне действующей процедуры. |
Moreover, in February this year, the Treaty of Tlatelolco celebrated the thirtieth anniversary of its opening for signature. |
Кроме того, в феврале этого года отмечалась тридцатая годовщина открытия для подписания Договора Тлателолко. |
The fortieth anniversary of the IAEA should be an occasion for introspection and charting future directions. |
Сороковая годовщина МАГАТЭ должна стать поводом для размышлений и составления планов на будущее. |
The twentieth anniversary of the Vienna Conference provide an opportunity to appraise efforts to that end. |
Двадцатая годовщина Венской конференции предоставляет возможность провести оценку усилий, предпринимаемых с этой целью. |
Accordingly, the Indonesian delegation is most pleased to participate in these proceedings, which mark the tenth anniversary of International Youth Year. |
Вот почему делегация Индонезии с чувством особого удовлетворения принимает участие в этом заседании, когда отмечается десятая годовщина Международного года молодежи. |
Next year will mark the twentieth anniversary of the Falklands conflict. |
В будущем году исполняется двадцатая годовщина фолклендского конфликта. |
The sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping operations provides a unique opportunity to take stock of what has been achieved. |
Шестидесятая годовщина миротворческих операций Организации Объединенных Наций предоставляет нам уникальную возможность для подведения итогов достигнутых результатов. |
That anniversary recalls the expectations and hopes placed in the Organization by the peoples of the world. |
Эта годовщина напоминает об ожиданиях и надеждах, которые люди мира связывали с созданием Организации. |
The tenth anniversary must be a turning point in which families living in extreme poverty will finally be consulted as partners on policies which shape their lives. |
Десятая годовщина должна ознаменовать собой переломный момент, благодаря которому семьи, живущие в условиях глубокой нищеты, станут наконец рассматриваться как партнеры в проведении политики, формирующей их жизнь. |
This anniversary is also an occasion to contemplate the extent to which we have educated our peoples on human rights. |
Нынешняя годовщина также предоставляет возможность поразмыслить о том, в какой мере мы просвещаем наши народы в отношении прав человека. |
March 2007 marked the fifth anniversary since the establishment of the institution of the Public Defender of Rights in the Slovak Republic. |
В марте 2007 года исполнилась пятая годовщина со времени учреждения института Государственного защитника прав человека в Словацкой Республике. |
The year 2000 is a promising one, when we are approaching the fifth anniversary of the launching of the Barcelona process. |
2000 год связан с надеждами, поскольку приближается пятая годовщина начала Барселонского процесса. |
It should be noted that 2009 will mark the sixtieth anniversary of the year that the secretariat relocated to Bangkok. |
Следует отметить, что в 2009 году будет отмечаться шестидесятая годовщина переезда Секретариата в Бангкок. |
The fortieth anniversary of the signing of the Treaty of Tlatelolco was recognized. |
Была отмечена сороковая годовщина подписания Договора Тлателолко. |
One such development was the abolition of the Atlantic slave trade, the 200th anniversary of which will be marked in 2007. |
К числу таких событий относится отмена трансатлантической работорговли, 200-летняя годовщина которой будет отмечаться в 2007 году. |
The anniversary should stimulate a review of the human rights documents and their application. |
Годовщина Всеобщей декларации должна дать толчок для проведения обзора документов по правам человека и их применения. |
This month marks the seventeenth anniversary of nearly constant war in Afghanistan. |
В этом месяце исполняется семнадцатая годовщина идущей практически непрерывно войны в Афганистане. |
October 1997 marked the twenty-fifth anniversary of equal-pay legislation, a significant step towards women's equality in New Zealand. |
В октябре 1997 года исполнилась 25-я годовщина принятия законодательства о равной оплате труда, которое стало значительным шагом к равноправию женщин в Новой Зеландии. |
Today marks the second anniversary of the Bonn Agreement on Afghanistan. |
Сегодня исполняется вторая годовщина со дня подписания Боннского соглашения по Афганистану. |
It is also the first anniversary of the introduction by the Secretary-General of the United Nations System-wide Action Plan for implementation of that resolution. |
Это также первая годовщина выдвижения Генеральным секретарем Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по осуществлению этой резолюции. |
Clearly the anniversary does not detract from our evaluating the priorities of today. |
Годовщина, разумеется, не мешает нам давать оценку приоритетам сегодняшнего дня. |
Like others, we also very much celebrate the important milestone represented by the twentieth anniversary of the opening for signature of UNCLOS. |
Подобно другим, мы также широко отмечаем важную веху, которую представляет собой двадцатая годовщина открытия для подписания ЮНКЛОС. |
We noted last weekend at the fifth anniversary conference on the Dayton Peace Accords an important recent study by the International Crisis Group. |
В прошлые выходные, когда отмечалась пятая годовщина Дейтонских мирных соглашений, мы обратили внимание на важное недавнее исследование Международной кризисной группы. |
This year marks the tenth anniversary of the Council's first discussion of the protection of civilians in armed conflict. |
В этом году отмечается десятая годовщина первого обсуждения Советом вопроса о защите гражданских лиц. |