None the less, it is already evident that this anniversary has created a spirit and a momentum that go well beyond the commemoration and celebration expected at such a point in time. |
Тем не менее уже очевидно, что эта годовщина породила такой дух и такой импульс, значение которых далеко выходит за рамки торжеств и празднеств, вполне ожидаемых в такой момент. |
In 1995, when we shall celebrate the tenth anniversary of the International Youth Year, it would be timely to focus on the achievements of the decade and on further imperatives to advance the prospects for youth. |
В 1995 году, когда будет отмечаться десятая годовщина Международного года молодежи, было бы своевременным сосредоточить внимание на том, чего удалось достичь за это десятилетие, а также на дальнейших задачах в плане расширения перспектив для молодежи. |
With reference to the question of youth, he noted that the tenth anniversary of International Youth Year would be celebrated in 1995 and observed through a variety of events, including a special plenary meeting of the General Assembly. |
Касаясь вопроса о молодежи, он отмечает, что в 1995 году будет отмечаться десятая годовщина Международного года молодежи, в связи с чем будут проводиться различные мероприятия, в том числе специальное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи. |
No, not our anniversary, because we're not going out, but me and Cindy's. |
Нёт, у нас ёщё нё годовщина, мы вёдь нё встрёчаёмся, но у нас с Синди вёчёринка. |
The Committee took note that the plenary meeting of the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) would take place in Berlin, Germany, from 26 to 28 September 1994 together with the celebration of its 10-year anniversary. |
Комитет принял к сведению сообщение о том, что пленарное заседание Комитета по спутникам наблюдения Земли (КСНЗ) будет проведено в Берлине, Германия, с 26 по 28 сентября 1994 года, когда будет отмечаться десятая годовщина его существования. |
The tenth anniversary of International Youth Year in 1995 would provide an opportunity to evaluate the issues of the world's youth and to formulate plans to encourage development, cooperation and harmony in that area. |
Десятая годовщина Международного года молодежи, которая отмечается в 1995 году, предоставит возможность для анализа вопросов, касающихся молодежи всего мира, и для разработки планов в интересах поощрения развития, сотрудничества и взаимопонимания в этой области. |
The current year's resolution was of particular importance because 1995 was the tenth anniversary of International Youth Year, and Member States were therefore invited to include youth representatives in their delegations. |
Резолюция нынешнего года имеет особенно актуальное значение, так как в 1995 году будет праздноваться десятая годовщина Международного года молодежи, для того чтобы предложить государствам-членам включить представителей молодежи в их делегации. |
This anniversary is special not because it marks a long passage of time, but because we observe it when, for the first time since the Treaty was signed, silence reigns at the nuclear-weapon test sites. |
Эта годовщина имеет особое значение не только потому, что она знаменует долгий период действия Договора, но и поскольку мы празднуем ее в тот момент, когда впервые с момента подписания Договора на испытательных ядерных полигонах воцарилась тишина. |
His delegation hoped that the tenth anniversary of the International Youth Year would offer an opportunity to develop action-oriented programmes towards the year 2000 and beyond, and thus to finally achieve the objectives and meet the new needs of youth. |
Делегация Ганы надеется, что десятая годовщина Международного года молодежи даст возможность осуществить программы конкретной ориентации до 2000 года и на последующий период, для того чтобы наконец удовлетворить устремления и новые потребности молодежи. |
The tenth anniversary of the tragic accident at Chernobyl provided an opportune moment for the IAEA, the European Commission and the World Health Organization to organize a conference to review the consequences of the accident and the lessons that have been learned. |
Десятая годовщина трагической катастрофы в Чернобыле стала своевременным напоминанием, позволившим МАГАТЭ, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения организовать конференцию по рассмотрению последствий этой катастрофы и уроков, извлеченных из нее. |
We believe that that anniversary provides a welcome opportunity to trigger renewed interest in nomadic civilization and to facilitate the efforts of Member States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern society. |
Полагаем, что эта годовщина представляет собой прекрасную возможность повысить интерес к кочевой цивилизации и оказать помощь государствам-членам в сохранении и развитии кочевой культуры и традиций в современном обществе. |
She hoped that the universal ratification of or accession to the Convention on the Rights of the Child would be achieved speedily and underscored the important work of elaborating the two draft optional protocols, which should be adopted before the tenth anniversary of the Convention. |
Она выражает надежду на скорейшее обеспечение всеобщей ратификации или присоединения к Конвенции о правах ребенка и подчеркивает важное значение деятельности по выработке проектов двух факультативных протоколов, которые должны быть приняты до того, как исполнится десятая годовщина Конвенции. |
28 July-2 August 1997 Working Group on Indigenous Populations (Fifteenth session); Twentieth anniversary of Indigenous Peoples in the United Nations, Geneva |
28 июля - 2 августа 1997 года: Рабочая группа по коренным народам (пятнадцатая сессия); двадцатая годовщина деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, Женева |
She stated that the year 1998 marked the tenth anniversary of ICDC, and that the report before the Board took stock of the Centre's decade-long contributions to the work of UNICEF. |
Она сказала, что в 1998 году отмечалась десятая годовщина МЦРР и что в представленном Совету докладе рассматривается вклад Центра в работу ЮНИСЕФ на протяжении десятилетия. |
Many Lebanese came together on 13 April, the thirtieth anniversary of the beginning of the civil war, to celebrate a day of national unity and to reject a return to the violence of the past. |
Многие ливанцы собрались 13 апреля - день, когда отмечалась тридцатая годовщина начала гражданской войны, - для того чтобы праздновать день национального единства и заявить о своем отказе вернуться к насилию прошлого. |
The fifth anniversary of the resolution's adoption provides a welcome opportunity to assess the impact the resolution has had on the ground and to identify ways and means to accelerate its implementation at the local, national and international levels. |
Пятая годовщина принятия резолюции предоставила нам долгожданную возможность оценить то, как повлияла резолюция на ситуацию на местах, и определить пути и способы содействия ее выполнению на местном, национальном и международном уровнях. |
This draft resolution is similar in all respects to General Assembly resolution 51/46 B, which was adopted without a vote, except for the addition of a new operative paragraph, paragraph 2, which welcomes that the Kathmandu process will mark its tenth anniversary in 1998. |
Этот проект резолюции во всех отношениях сходен с резолюцией 51/46 В Генеральной Ассамблеи, которая была принята без голосования, за исключением добавления нового пункта постановляющей части - пункта 2, в котором приветствуется тот факт, что в 1998 году будет отмечаться десятая годовщина "катмандуского процесса". |
As the tenth anniversary of the Srebrenica genocide will be commemorated in a few weeks, the failure to arrest and transfer Radovan Karadzic and Ratko Mladic remains a disgrace both for the international community and for Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro. |
Поскольку через несколько недель наступит десятая годовщина геноцида в Сребренице, неспособность арестовать и передать Трибуналу Радована Караджича и Радко Младича ложится позорным пятном на международное сообщество, на Боснию и Герцеговину и на Сербию и Черногорию. |
However, it is expected that additional States may express their final consent to be bound by it at the time of the commemoration of the twentieth anniversary of the opening of the Convention for signature. |
Однако можно ожидать, что на том этапе, когда будет отмечаться двадцатая годовщина открытия Конвенции для подписания, число государств, которые выразят окончательное согласие на обязательность для себя Конвенции, увеличится. |
The tenth anniversary of the International Conference on Population and Development offers us another opportunity to assess our achievements and look for further solutions to whatever constraints we face in the implementation of the ICPD Programme of Action and, ultimately, the Millennium Development Goals. |
Десятая годовщина Международной конференции по народонаселению и развитию предоставляет нам еще одну возможность оценить наши достижения и заняться поиском решения тех проблем, с которыми мы сталкиваемся при выполнении Программы действий МКНР и, в конечном счете, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This year marked the tenth anniversary of the entry into force of UNCLOS and the establishment of the Authority. ISA celebrated the occasion with a two-day commemorative session on 25 and 26 May 2004. |
На этот год выпала десятая годовщина вступления в силу ЮНКЛОС и учреждения Органа. МОМД отметил этот юбилей двухдневными торжественными заседаниями 25 и 26 мая 2004 года. |
The tenth anniversary of International Youth Year had provided an opportunity to concentrate on youth-related issues and to guarantee the right of young people to education, work, health care and full participation in development, in view of their fundamental role in that regard. |
Десятая годовщина со времени проведения Международного года молодежи предоставила возможность сосредоточиться на касающихся молодежи вопросах и гарантировать права молодых людей на образование, работу, здравоохранение и полномасштабное участие в развитии с учетом их основополагающей роли в этой связи. |
The year 1999 marks the tenth anniversary of the adoption by the General Assembly of the Convention on the Rights of the Child and represents an important opportunity to review the achievements and remaining challenges to guaranteeing the rights of all children. |
В 1999 году исполняется десятая годовщина со дня принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка, что предоставляет ценную возможность для проведения обзора достижений и остающихся проблем в области защиты прав детей. |
As regards women's rights, April 2008 marked the tenth anniversary of the establishment of the National Institute for Women, which is committed to promoting human rights and gender equality and equity. |
Что касается прав женщин, то в апреле 2008 года была отпразднована десятая годовщина создания Национального института по делам женщин - организации, в центре внимания которой находятся вопросы прав человека, гендерного равенства и равноправия. |
The tenth anniversary of the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms provides a useful opportunity to substantively review the overall operation of the Register and its effectiveness, as well as possible measures to strengthen this initiative. |
Десятая годовщина со дня создания Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций дает полезную возможность для проведения обстоятельного обзора общего функционирования Регистра и его эффективности, а также для разработки возможных мер по укреплению этой инициативы. |