The United Nations anniversary, next year, will offer an opportunity for in-depth analysis of half a century's work and, even more challenging, an opportunity to rededicate ourselves to the purposes and principles of the Charter. |
Годовщина Организации Объединенных Наций в будущем году даст возможность провести углубленный анализ работы, проделанной за полвека, и, что еще более важно, возможность с новой силой обратить свою деятельность на осуществление целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
Relevant events that took place in 1992 and 1993 included the United Nations Conference on Environment and Development, the tenth anniversary of the Vienna International Plan of Action on Ageing, the conclusion of the United Nations Decade of Disabled Persons and the World Conference on Human Rights. |
К числу связанных с этой тематикой событий за период 1992-1993 года относятся: Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, десятая годовщина Венского международного плана действий по проблемам старения, завершение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций и Всемирная конференция по правам человека. |
It should be noted that the thirtieth anniversary of the signing of the partial test-ban Treaty had been observed on 5 August 1993; since the signing of that Treaty, intensive work had been carried out with a view to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty. |
Он напоминает, что 5 августа этого года отмечалась тридцатая годовщина подписания Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, и указывает, что с момента его подписания велась активная работа в целях заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
She reported that in her statement to the Commission, she had highlighted the fact that December 1999 marked the twentieth anniversary of the adoption of the Convention and that, although significant progress had been made in the implementation of the Convention, more remained to be done. |
Она сообщила, что в своем выступлении в Комиссии она подчеркнула тот факт, что в декабре 1999 года исполняется двадцатая годовщина принятия Конвенции и что, несмотря на достижение существенного прогресса в деле ее осуществления, многое еще предстоит сделать. |
It is also significant that 1995 marks the twentieth anniversary of the adoption by the UNDP Governing Council of its decision on new dimensions in technical cooperation, which called for the application of TCDC as a major technical cooperation modality in programmes and projects funded by the organization. |
Знаменательно, что в 1995 году исполняется двадцатая годовщина принятия Советом управляющих ПРООН решения о новых перспективах технического сотрудничества, в котором содержится призыв использовать ТСРС в качестве одного из основных механизмов технического сотрудничества в программах и проектах, финансируемых организацией. |
The Antarctic Treaty parties are pleased to note that 23 June 2001 marks the fortieth anniversary of the entry into force of the landmark Antarctic Treaty, which was initially signed by 12 States in Washington on 1 December 1959. |
Участники Договора об Антарктике с удовлетворением отмечают, что 23 июня 2001 года отмечается сороковая годовщина вступления в силу исторического Договора об Антарктике, который был первоначально подписан 12 государствами 1 декабря 1959 года в Вашингтоне. |
An important milestone during the past three years has been the 10-year anniversary, on 4 October 2001, of the signing of the Madrid Protocol on Environmental Protection to the Antarctic 25 May 2001 Ukraine became the latest State to accede to the Protocol. |
Важной вехой в последние три года стала отмечавшаяся 4 октября 2001 года десятая годовщина подписания Мадридского протокола об охране окружающей среды к Договору об Антарктике. 25 мая 2001 года к Протоколу присоединилась Украина. |
Wishing the tenth anniversary of the World Conference to represent a fresh step towards the objective of universal implementation of international human rights treaties, whether through ratification or through actual domestic application, |
выражая пожелание, чтобы десятая годовщина Всемирной конференции явилась новым этапом на пути достижения цели универсального осуществления международных договоров по правам человека, будь то в плане ратификации договоров или их эффективного применения на национальном уровне, |
The Ministry for Education, Science and Culture regularly encourages provincial educational authorities and teachers to develop human rights education programmes and celebrate specific occasions, such as the anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child and Human Rights Day. |
Министерство образования, науки и культуры регулярно стимулирует провинциальные органы образования и учителей к разработке программ образования в области прав человека и к проведению конкретных мероприятий, таких, как годовщина принятия Конвенции о правах ребенка и День прав человека. |
This year, the tenth anniversary of the International Year of the Family, we would like to underscore the importance of non-governmental organizations that work with children, especially NGOs that work with their families. |
В этом году, когда отмечается десятая годовщина Международного года семьи, мы хотели бы подчеркнуть важность деятельности неправительственных организаций, которые работают с детьми, особенно НПО, которые работают с семьями. |
The tenth anniversary of the Convention afforded an excellent occasion for evaluating its role in promoting the rights of the child at all levels and for encouraging States parties to implement all the provisions of the Convention. |
Десятая годовщина Конвенции дает отличный повод для оценки ее роли в деле поощрения прав ребенка на всех уровнях и для стимулирования государств-участников к осуществлению всех ее положений. |
The twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention in 2004 should be used to convey its principles to wider segments of the international community and to enhance the voice and visibility of the Committee as the legitimate international monitor of women's human rights. |
Двадцать пятая годовщина принятия Конвенции в 2004 году должна использоваться для доведения информации о ее принципах до более широких слоев международного сообщества и для укрепления роли и влияния Комитета в качестве законного международного наблюдателя за положением в области прав человека женщин. |
Underlines the significance of the forty-third session of the Commission for Social Development, which will mark the tenth anniversary of the adoption of the Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action; |
З. подчеркивает важное значение сорок третьей сессии Комиссии социального развития, проведением которой будет ознаменована десятая годовщина принятия Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программы действий; |
Noting also that the year 2009 marked the sixtieth anniversary of the adoption of the Geneva Conventions, and welcoming the various high-level meetings and seminars organized to celebrate that event, which gave new momentum to efforts to strengthen and improve implementation of international humanitarian law, |
отмечая также, что в 2009 году исполнилась шестидесятая годовщина принятия Женевских конвенций, и приветствуя различные заседания высокого уровня и семинары, организованные для празднования этого события, которое придало новый импульс усилиям по укреплению и совершенствованию процесса осуществления норм международного гуманитарного права, |
My delegation was pleased to see this last resolution adopted during such a solemn meeting, marking the sixty-first anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, a meeting marking the end of the International Year of Human Rights Learning. |
Моя делегация рада, что эта последняя резолюция принята в ходе такого торжественного заседания, когда отмечается шестьдесят первая годовщина Всеобщей декларации прав человека, заседания, знаменующего окончание Международного года обучения в области прав человека. |
The higher output was attributable to news coverage of events such as the anniversary of the earthquake in Haiti, referendum and/or elections in several missions, and the visit by the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo |
Более высокое число объясняется новостными репортажами о таких событиях, как годовщина землетрясения на Гаити, референдум и/или выборы в нескольких миссиях и посещение Генеральным секретарем Демократической Республики Конго |
Mr. ALBA said he agreed that the fifth anniversary of the entry into force of the Convention would provide the opportunity to promote the Convention, but he cautioned that it also presented some risks. |
Г-н АЛЬБА говорит о своем согласии с тем, что пятая годовщина вступления в силу Конвенции обеспечит возможность для пропаганды Конвенции, однако предупреждает о том, что это также сопряжено с определенными рисками. |
The current session of the General Assembly marked the first anniversary of the United Nations Declaration on a New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the adoption of NEPAD as the general framework for international efforts to contribute to the development of Africa. |
З. В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет отмечаться первая годовщина принятия Декларации Организации Объединенных Наций о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД) и признания НЕПАД в качестве общих рамок для международных усилий по содействию развитию Африки. |
Last year on 5 December 2001, under the auspices of the United Nations, representatives of Afghanistan's major parties signed the Bonn Agreement. On 2 December 2002, the anniversary of the Bonn Agreement was commemorated. |
5 декабря прошлого года представители основных афганских сторон подписали под эгидой Организации Объединенных Наций Боннское соглашение. 2 декабря 2002 года отмечалась первая годовщина подписания Боннского соглашения. |
In the year 2002, on the occasion of the twentieth anniversary of the Vienna Plan of Action, it should be our aim to honour the work done in the past two decades and to adopt a new, second International Plan of Action on Ageing. |
В 2002 году, когда будет отмечаться двадцатая годовщина Венского плана действий, наша задача будет заключаться в том, чтобы дать оценку работе, проделанной за два предыдущих десятилетия, и принять новый, второй Международный план действий по проблемам старения. |
As 2012 will mark the tenth anniversary of the establishment of the first ombudsman function in the Secretariat, and as the regional branches and Mediation Service have now completed one year of operation, the Office has launched efforts to assess its impact and effectiveness. |
В связи с тем, что в 2012 году будет отмечаться десятая годовщина создания первой должности омбудсмена в Секретариате, а также в связи с тем, что с момента создания региональных отделений и службы посредничества прошел год, Канцелярия приступила к проведению оценки воздействия и эффективности своей работы. |
The upcoming anniversary of the International Year of the Family offers an opportunity to add a family focus to development efforts with the objective of strengthening them as agents of development for the benefit of the society at large. |
Предстоящая годовщина Международного года семьи дает возможность при осуществлении усилий в целях развития сосредоточить внимание на семье, чтобы способствовать ее укреплению как проводника развития на благо общества в целом. |
The twentieth anniversary of the International Year of the Family, coming on the eve of the target year of the Millennium Development Goals, gives us an opportunity to refocus on the role of families in development. |
Двадцатая годовщина Международного года семьи отмечается в преддверии крайнего срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что дает нам возможность вновь сосредоточить внимание на роли семьи в процессе развития. |
Welcoming the proclamation of the International Year of Youth, he noted that the upcoming twentieth anniversary of the International Year of the Family in 2014 would provide an opportunity for Governments, the United Nations and civil society to promote the objectives set out within that framework. |
Он приветствует провозглашение Международного года молодежи и подчеркивает, что двадцатая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2014 году, должна предоставить правительствам, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу возможность для реализации целей, намеченных в рамках этой годовщины. |
Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea) said that the fifteenth anniversary of the World Summit for Social Development provided the opportunity to assess progress in social development and identify gaps. |
Г-н Ким Бон Хюн (Республика Корея) говорит, что пятнадцатая годовщина Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития предоставляет возможность оценить прогресс в области социального развития и выявить проблемы. |