To the one out of every five persons on earth living on less than a dollar a day, today's anniversary has very little to offer. |
Каждому пятому человеку на Земле, который живет на доход, составляющий менее одного доллара в день, сегодняшняя годовщина может предложить очень мало. |
The commemoration of the tenth anniversary of that tragedy is a sober reminder that we must not fail again in assisting the people of Rwanda in their efforts to heal the wounds inflicted upon them. |
Десятая годовщина этой трагедии служит отрезвляющим напоминанием о том, что мы не должны вновь провалиться в нашей деятельности по оказанию руандийскому народу помощи в его усилиях по залечиванию нанесенных ему ран. |
The time for Bangladesh to withdraw that reservation was now ideal; it would have the concluding comments of the Committee in hand following the current discussion and it was also the twenty-fifth anniversary of the Convention. |
В настоящее время сложились идеальные условия для снятия этой оговорки Бангладеш; она будет иметь в своем распоряжении заключительные замечания Комитета после нынешнего обсуждения, кроме того, отмечается двадцать пятая годовщина Конвенции. |
This anniversary will mark the countdown to the Nairobi Summit on a Mine-free World - the most significant event in the life of the Convention since it was opened for signature. |
Эта годовщина знаменует собой начало обратного отсчета в преддверии Найробийского саммита по безминному миру - наиважнейшего этапа в жизни Конвенции с тех пор, как она была открыта к подписанию. |
The anniversary will not be truly meaningful unless the people of the world come to know about it and become part of this observance. |
Годовщина не будет иметь подлинного значения, если народы мира не узнают о ней и не будут участвовать в ее праздновании. |
The year 2002 marks the tenth anniversary of UNIDO's involvement as an implementing agency of the Montreal Protocol, whose goal is the worldwide elimination of ozone-depleting substances by 2010. |
В 2002 году отмечается десятая годовщина деятельности ЮНИДО в качестве учреждения-исполнителя Монреальского протокола, цель которого заключается в ликвидации во всем мире к 2010 году озоноразрушающих веществ. |
In addition to the Convention and Protocol, particular reference was made to the upcoming 20th anniversary of the 1984 Cartagena Declaration on refugees, which was described as an opportunity to underline the commitment of the region to asylum. |
Помимо Конвенции и Протокола, особо отмечалась предстоящая 20-я годовщина Картахенской декларации о беженцах 1984 года, которая была названа возможностью вновь заявить о приверженности региона делу убежища. |
The report was of particular significance because it was closely related to the five-year review of the Millennium Declaration and the year 2005 would mark the tenth anniversary of the World Summit for Social Development. |
Особенно важное значение имеет то, что доклад тесным образом связан с пятилетним обзором Декларации тысячелетия, и в 2005 году будет отмечаться десятая годовщина Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The tenth anniversary of the Fourth World Conference on Women was approaching, and the international community could not afford to diminish the strategic importance of a gender-based approach to global efforts to combat trafficking in persons. |
Приближается десятая годовщина четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и международное сообщество не может позволить себе приуменьшить стратегическое значение основывающегося на гендерных соображениях подхода к глобальным усилиям по борьбе с торговлей людьми. |
Last April marked the sad fifteenth anniversary of the worst man-made disaster in the history of humanity, but unfortunately we must stress that assistance to the affected States is no less important today than it was 15 years ago. |
В апреле этого года отмечалась печальная пятнадцатая годовщина самой ужасной антропогенной катастрофы в истории человечества, но, к сожалению, мы должны подчеркнуть, что сегодня помощь пострадавшим государствам не менее важна, чем 15 лет тому назад. |
The year 2005 will mark the tenth anniversary of the Beijing Conference and that should be a time to review the work programme and identify the impediments to progress. |
В 2005 году будет праздноваться десятая годовщина Пекинской конференции, что должно стать поводом для обзора программы работы и выявления трудностей на пути прогресса. |
Based on that discussion, we have to produce solid results regarding Security Council reform in the next year, which marks the sixtieth anniversary of the founding of the United Nations. |
На основе этого обсуждения мы должны выработать конкретные обстоятельные предложения в отношении реформы Совета Безопасности в следующем году, когда будет отмечаться шестидесятая годовщина основания Организации Объединенных Наций. |
The tenth anniversary of ICPD this year has, among other things, been used to take stock and determine the status of the results achieved so far. |
Десятая годовщина МКНР в этом году, в том числе, была использована для того, чтобы дать оценку и определить статус полученных на сегодня результатов. |
The commemoration of the third anniversary of the adoption of resolution 1325 is a timely reminder that the Council had asked Member States to involve women in all peace efforts. |
Третья годовщина принятия резолюции 1325 служит своевременным напоминанием о том, что Совет призвал государства-члены привлекать женщин ко всем усилиям по укреплению мира. |
It is our hope that this fifth anniversary and, beyond that, the Nairobi conference will make it possible to trigger this movement for which we all hope. |
Мы выражаем надежду, г-н Председатель, что пятая годовщина и последующая деятельность после найробийской Конференции позволят генерировать динамику, на какую все мы уповаем. |
This anniversary is especially significant because it was a native of Hampton, New Brunswick, John Peters Humphrey, who wrote the first draft of what eventually became perhaps the most important human rights document in history. |
Эта годовщина имеет особое значение, поскольку первый проект документа, который в конечном итоге, возможно, стал наиболее важным документом в области прав человека в истории, был подготовлен уроженцем Кэмптона, Нью-Браунсуик, Джоном Питерсом Хамфри. |
It was recalled that 11 December 2003 was the sixth anniversary of the adoption of the Kyoto Protocol, and strong support was expressed for its immediate entry into force. |
Было подчеркнуто, что 11 декабря 2003 года была отмечена шестая годовщина принятия Киотского протокола, при этом была выражена решительная поддержка его незамедлительного вступления в силу. |
The 10th anniversary of the entry into force of the Convention: participation by ministers and other heads of delegation; |
Десятая годовщина вступления в силу Конвенции: участие министров и других глав делегаций. |
It is all well and good to commemorate the anniversary of resolution 1325, but its provisions must be implemented in every new mandate and United Nations operation. |
Конечно, хорошо, что отмечается очередная годовщина принятия резолюции 1325, но ее положения должны осуществляться в рамках каждого нового мандата и каждой операции Организации Объединенных Наций. |
The Review Conference will be held in 2004 during a period that coincides with the seventh anniversary of the signing of this global norm against anti-personnel mines. |
Конференция по рассмотрению действия Договора будет проводиться в 2004 году как раз в то время, когда будет отмечаться седьмая годовщина со дня подписания этого глобального Договора о запрещении противопехотных мин. |
As the first anniversary of the convening of the Ituri Pacification and Verification Commission approaches, the situation in Ituri continues to be grave. |
И хотя приближается первая годовщина созыва Комиссии по установлению мира в Итури и контролю за ситуацией, положение в Итури продолжает оставаться весьма серьезным. |
Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): The sixtieth anniversary of the United Nations coincides with the commemoration of my country's twenty-fifth year of independence. |
Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Шестидесятая годовщина Организации Объединенных Наций совпадает с двадцатипятилетним юбилеем независимости моей страны. |
The tenth anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000) provides an occasion both for recognizing what has been achieved and for determining why more has not been done. |
Десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) открывает возможность для признания имеющихся достижений и определения причин того, почему не было сделано больше. |
Next year will mark the tenth anniversary of the renowned Brahimi report (A/55/305), which charted a renewed vision for United Nations peacekeeping operations. |
В следующем году исполняется десятая годовщина известного доклада Брахими (А/55/305), в котором было определено новое видение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
That is what resolution 64/257, adopted unanimously on 2 March 2010 and entitled "Sixty-fifth anniversary of the end of the Second World War", calls upon us to do. |
К этому нас призывает принятая единогласно 2 марта 2010 года на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций резолюция 64/257 под названием «Шестьдесят пятая годовщина окончания Второй мировой войны». |