The tenth anniversary of the World Conference on Human Rights offered an occasion to recall that the Vienna Declaration and Programme of Action recognized the intrinsic connection between human rights and development. |
Отмечая, что в этом году исполняется десятая годовщина Всемирной конференции по правам человека, представитель Бангладеш напоминает, что в Венской декларации и Программе действий четко обозначена неразрывная связь между развитием и правами человека. |
We are pleased that Japan has decided to convene this open debate a few days before 31 October - the sixth anniversary of the adoption by the Security Council of resolution 1325 on women, peace and security. |
Мы рады, что Япония решила провести эти открытые прения за несколько дней до 31 октября, когда будет отмечаться шестая годовщина принятия Советом Безопасности резолюции 1325, посвященной вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
We look forward to the tenth anniversary of resolution 1325 in 2010 as a significant milestone for Uganda's women and, indeed, for all women everywhere. |
Мы надеемся, что десятая годовщина принятия резолюции 1325, которая будет отмечаться в 2010 году, станет значительной вехой не только для женщин Уганды, но и фактически для всех женщин повсюду в мире. |
The tenth anniversary of BSEC, which was celebrated at the Istanbul decennial summit on 25 June 2002, offered an additional opportunity for member States to reassert their commitment to regional economic cooperation within the BSEC framework. |
Десятая годовщина создания ОЧЭС, которая отмечалась на саммите десятилетия в Стамбуле 25 июня 2002 года, обеспечила новые возможности государствам-членам для того, чтобы они подтвердили свою приверженность региональному экономическому сотрудничеству в рамках ОЧЭС. |
This year, we commemorate the twentieth anniversary of the 1982 South Atlantic conflict and we are confident that our relations with Argentina will continue to develop in the spirit of reconciliation which marks this occasion. |
В этом году исполняется двадцать лет этому конфликту в Южной Атлантике, и мы убеждены в том, что наши отношения с Аргентиной будут и впредь развиваться в духе примирения, которым отмечена эта годовщина. |
As an example, at this year's COPUOS meeting, the tenth anniversary of the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space was celebrated. |
Например, на заседании КОПУОС в этом году отмечалась десятая годовщина третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях. |
Mr. Al-Kidwa said that, as indicated in the Chairman's letter to the Secretary-General, the first anniversary of the Al-Aqsa intifada had just taken place. |
Г-н Аль-Кидва говорит, что, как указано в письме Председателя на имя Генерального секретаря, недавно исполнилась первая годовщина интифады «Аль-Акса». |
The tenth anniversary of these deliberations would be a good occasion for us to take stock of the work of the Working Group and to ponder where we should go from here. |
Десятая годовщина этих обсуждений послужит нам хорошим поводом для того, чтобы подвести итоги работы Рабочей группы и определить, в каком направлении нам следует двигаться дальше. |
The 15th anniversary of the anti-Armenian pogroms in Sumgait (Azerbaijan) is the time for a full appraisal of the gravity of this tragic event for the Armenian people. |
Пятнадцатая годовщина антиармянских погромов в Сумгаите (Азербайджан) - повод для всесторонней оценки тяжких последствий этого трагического события для армянского народа. |
The year 2008 would mark the sixtieth anniversary of the first United Nations peacekeeping mission and provide an opportunity to take stock and prepare for the future. |
В 2008 году будет отмечаться шестидесятая годовщина осуществления первой миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и это дает возможность подвести итоги и подготовится к будущему. |
The first anniversary of the Abuja Summit, Africa Malaria Day 2001, was marked by presidential speeches, radio and television education campaigns and a host of public events across Africa. |
Первая годовщина Абуджийской встречи на высшем уровне, когда проводился Африканский день борьбы с малярией 2001 года, была отмечена выступлениями президентов, радио- и телевизионными просветительскими кампаниями и организацией общественных мероприятий по всей Африке. |
As I stated on that occasion, while the symbolic theme of the Meeting was the tenth anniversary of the Chemical Weapons Convention, it was in fact an international congregation dedicated to peace, progress and multilateralism as an effective way to advance the interests of humanity. |
Выступая на этом Совещании, я заявил, что, хотя его символической темой является десятая годовщина Конвенции по химическому оружию, речь идет по существу о международном мероприятии, посвященном миру, прогрессу и многосторонности как эффективному пути к продвижению интересов человечества. |
This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the CWC, which is the first disarmament treaty freeing the world from a whole category of weapons of mass destruction under international verification and within a specific timeframe. |
В этом году отмечается десятая годовщина вступления в силу КЗХО, которая является первым разоруженческим договором, освободившим мир от целой категории оружия массового уничтожения под международным контролем и в строго определенных временных рамках. |
The anniversary is an opportunity to take stock of the implementation of that Convention so far and to set the stage for the Second Review Conference scheduled to take place in April 2008. |
Эта годовщина предоставляет возможность подвести итоги выполнения Конвенции и подготовиться к второй обзорной Конференции, запланированной на апрель 2008 года. |
Having celebrated the tenth anniversary of its opening for signature in September 2006, the Treaty has now been signed by 177 States, with 138 having ratified it. |
После того как в сентябре 2006 года была отмечена десятая годовщина открытия Договора для подписания, его к настоящему времени подписали 177 государств, из которых 138 его ратифицировали. |
The tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child by the General Assembly was marked by a multitude of events in all parts of the world. |
Десятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка ознаменовалась целым рядом событий во всех районах мира. |
While next year will be the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, it seems evident that contentious religious issues have not only evolved but also become more acute in many societies. |
В следующем году будет отмечаться двадцать пятая годовщина Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, однако представляется очевидным, что спорные религиозные вопросы не только эволюционируют, но и обостряются во многих странах. |
The President: Today is the second anniversary of the bombing of United Nations headquarters in Baghdad, in which 22 people lost their lives and hundreds more were injured. |
Председатель: Сегодня вторая годовщина взрыва в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате которого 22 человека погибли и сотни людей были ранены. |
18 Such a single "10-year event" implies that some conference reviews would take place before, while others would occur after, their 10-year anniversary. |
18 Такое единое «десятилетнее мероприятие» предполагает, что обзор некоторых конференций будет проведен до того, как исполнится десятая годовщина их деятельности, а обзор других конференций произойдет после этого. |
The year 2008 would mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, and the African Group supported Benin's initiative to introduce an item on the agenda of the General Assembly to celebrate that occasion, with a view to adopting a resolution. |
В 2008 году будет отмечаться шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, и Группа африканских стран поддержала инициативу Бенина включить пункт в повестку дня Генеральной Ассамблеи о праздновании этой годовщины, чтобы принять соответствующую резолюцию. |
Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania) said that the tenth anniversary of the adoption of the Convention was shadowed by frustration for most countries of the developing world. |
Г-жа КАПАЛАТА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что для большинства развивающихся стран десятая годовщина принятия Конвенции связана с разочарованием. |
The tenth anniversary of the International Year of the Family should serve as a propitious opportunity to strengthen international commitment and complementary measures, especially at the national and local levels. |
Десятая годовщина Международного года семьи предоставит благоприятную возможность для укрепления обязательств международного сообщества и принятия дополнительных мер, прежде всего на национальном и местном уровнях. |
In that sense, the tenth anniversary of the democratic movement in Mongolia, to be observed on 10 December, represents an important opportunity for us to take stock of past experience and draw lessons with a view to formulating a better vision for the future. |
В этом плане десятая годовщина демократического движения в Монголии, которая будет отмечаться 10 декабря, является удобным поводом для подведения итогов нашего опыта и извлечения соответствующих уроков, с тем чтобы сформулировать более четкую концепцию на будущее. |
The twentieth anniversary of the Chernobyl nuclear accident of April 26, 1986 is prompting a new wave of alarmist claims about its impact on human health and the environment. |
Двадцатая годовщина аварии на ядерном реакторе Чернобыльской АЭС, произошедшей 26 апреля 1986 года, вызывает новую волну паники и разговоров о ее последствиях для здоровья людей и окружающей среды. |
As we approach the tenth anniversary of Srebrenica, all the countries involved in the conflict of the 1990s have an opportunity to put behind them the events of the past and to move forward. |
По мере того, как приближается десятая годовщина трагедии в Сребренице, всем странам, участвовавшим в конфликте 90-х годов, представляется возможность оставить позади события прошлого и открыть новую страницу в истории своих взаимоотношений. |