The momentum provided by the Summit and by the tenth anniversary of the Fourth World Conference on Women must be exploited to promote the empowerment and advancement of women and the elimination of discrimination and violence against them. |
Импульс, который дали Встреча на высшем уровне и десятая годовщина четвертой Всемирной конференции по положению женщин, необходимо использовать для дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и улучшения их положения, а также устранения дискриминации и насилия по отношению к ним. |
April 2006 would mark the twentieth anniversary of the Chernobyl accident; the spotlight would therefore also be on the Scientific Committee since it had played an important role in providing the scientific basis for understanding radiation-induced health effects. |
З. В апреле 2006 года будет отмечаться двадцатая годовщина аварии на Чернобыльской атомной электростанции, и в этой связи Научному комитету будет уделяться особое внимание, поскольку он сыграл важную роль в обеспечении научной основы для понимания последствий воздействия радиации на здоровье людей. |
The tenth anniversary of the opening for signature of the Comprehensive Test Ban Treaty is a good opportunity to call once again on States that have not ratified that Treaty, in particular those whose ratification is needed for its entry into force, to do so without delay. |
Десятая годовщина открытия для подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является хорошим поводом для того, чтобы вновь призвать государства, которые не ратифицировали этот Договор, в особенности те, ратификация которых необходима для его вступления в силу, сделать это незамедлительно. |
The tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 will provide further incentive to reflect on and analyse the living conditions of our populations, paying particular attention to children, the elderly and the most vulnerable in our societies. |
Десятая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2004 году, придаст дополнительный импульс размышлениям и анализу условий жизни нашего населения, причем особое внимание будет уделено детям, пожилым и самым уязвимым членам нашего общества. |
There is recognition by many Governments that the tenth anniversary is, in the context of development, an important global initiative to draw renewed attention to International Year of the Family objectives and to undertake concerted actions to strengthen family-centred policies and programmes within national development planning. |
Правительства многих стран признают, что десятая годовщина в контексте развития является важной глобальной инициативой, способной вновь привлечь внимание к целям Международного года семьи и побудить к принятию согласованных мер для укрепления политики и программ в интересах семьи в рамках национального процесса планирования в области развития. |
The Convention's thirty-first anniversary provides an occasion to celebrate its near-universal ratification, as well as the recent progress that has been made at national levels to implement the Convention and make true gains for women's and girls' rights on a practical, everyday level. |
Тридцать первая годовщина принятия Конвенции предоставляет возможность отметить почти универсальную ратификацию, а также оценить достигнутый в последнее время прогресс на национальном уровне в деле осуществления положений Конвенции и достичь реальных результатов, затрагивающих права женщин и девочек на практическом повседневном уровне. |
Over the reporting period EUFOR, coordinating closely with the European Union Police Mission, assisted the local authorities in maintaining a safe and secure environment over the period of the tenth anniversary of Srebrenica. |
В течение отчетного периода СЕС, действуя в тесной координации с Полицейской миссией Европейского союза, оказывала помощь местным органам власти в поддержании спокойной и безопасной обстановки в период, когда отмечалась десятая годовщина злодеяний в Сребренице. |
This year is the twentieth anniversary of China's joining the IAEA; China plans to make a further extra contribution to the Agency in order to demonstrate its support for the Agency's technical-cooperation activities and assist developing countries in the peaceful use of atomic energy. |
В этом году исполняется двадцатая годовщина вступления Китая в МАГАТЭ; Китай планирует внести дополнительный взнос в Агентство для демонстрации своей поддержки деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и оказания помощи развивающимся странам в использовании атомной энергии в мирных целях. |
The twentieth anniversary of the adoption of the Declaration represented an opportunity to summarize the situation regarding freedom of religion and belief and also provided a basis for commitment in the twenty-first century to the protection of those freedoms for future generations. |
Двадцатая годовщина со дня принятия Декларации позволяет подвести итоги работы по обеспечению свободы религии и убеждений и обеспечивает также основу для того, чтобы в XXI веке был взят курс на защиты этих свобод для будущих поколений. |
On the topic of revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, it was noted that these Rules would have their thirtieth anniversary in 2006 and that conferences were to be convened by the Secretariat to discuss ideas and areas for possible revision of those Rules. |
В связи с вопросом о пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ было отмечено, что в 2006 году наступит тридцатая годовщина принятия Регламента и что Секретариат планирует созвать совещания для обсуждения идей и областей возможного пересмотра Регламента. |
On 25 March, 50 to 60 people were detained throughout the country during peaceful demonstrations to mark Freedom Day, the anniversary of the creation of the Belarusian People's Republic in 1918, celebrated by the opposition but not officially recognized. |
25 марта во время мирных демонстраций, посвящённых Дню воли, которые прошли по всей стране, были задержаны от 50 до 60 человек. День воли - годовщина создания в 1918 году Белорусской народной республики - не является официально признанным праздником, но отмечается оппозицией. |
Also, on February 13, 1943, he officially announced that women were eligible to serve in the Marine Corps; a date that is recognized and celebrated as the anniversary of women in the Marine Corps. |
13 февраля 1943 он официально объявил, что женщины могут служить в рядах корпуса, эта дата отмечается как годовщина женщин в корпусе морской пехоты. |
On the 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, 10 December 2008, Hessel received the UNESCO/Bilbao Prize for the Promotion of a Culture of Human Rights. |
10 декабря 2008 года, 60-я годовщина Всеобщей декларации прав человека, Эссель был удостоен Премии ЮНЕСКО/Бильбао (Prix UNESCO/Bilbao) за распространение культуры прав человека. |
May 1 (Labor Day), and November 7 (the anniversary of the Bolshevik Revolution) remain much more meaningful than newly installed postcommunist holidays, such as June 12 (Independence Day). |
1 мая (День Труда) и 7 ноября (годовщина Большевистской Революции) все еще значат гораздо больше, чем недавно принятые праздники пост коммунистического периода, например, 12 июня (День Независимости). |
The anniversary could be used as a strategic campaign platform to boost the number of ratifications to 41, thereby enabling the number of members of the Committee to be increased to 14. |
Годовщина может послужить платформой для проведения стратегической кампании с целью увеличения числа ратификаций до 41, тем самым позволив расширить состав членов Комитета до 14. |
Not only is this the 500th anniversary, but we commemorate this, Princess Rapunzel's very first festival. |
Не только потому, что это его 500 годовщина, но и потому, что это первый фестиваль принцессы Рапунцель. |
No, but it's an anniversary that I shall always celebrate, even if you won't. |
Но это годовщина, которую я всегда буду отмечать, даже если ты не будешь. А ты не будешь... |
At its forty-fourth session, the General Assembly decided to include the question of the twenty-fifth anniversary of the Declaration on Social Progress and Development in the provisional agenda of its forty-ninth session (resolution 44/57). |
На своей сорок четвертой сессии Генеральная Ассамблея постановила включить в предварительную повестку дня своей сорок девятой сессии пункт, озаглавленный "Двадцать пятая годовщина Декларации социального прогресса и развития" (резолюция 44/57). |
Aware that this year marks the thirtieth anniversary of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the Special Committee, under the terms of General Assembly resolution 44/100, has envisaged a number of commemorative events during the year. |
Сознавая то, что в этом году отмечается тридцатая годовщина Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, Специальный комитет в соответствии с положениями резолюции 44/100 Генеральной Ассамблеи предусмотрел проведение в этом году ряда мероприятий. |
May this anniversary be a timely occasion to remember the need to reaffirm in our minds, in the education of our children and in our acts, tolerance, and, with it, the culture of peace. |
Пусть эта годовщина станет своевременным поводом для того, чтобы напомнить нам о необходимости утвердить в наших сердцах, при воспитании наших детей и во всех наших делах терпимость, а наряду с этим и культуру мира. |
This year, which also marks the thirty-fifth anniversary of the adoption by the General Assembly of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, will open a new era in the striving of peoples towards self-determination and freedom. |
Этот год, в котором также отмечается тридцать пятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, откроет новую эру в стремлении народов к самоопределению и свободе. |
This meeting also took place during the same year as the anniversary of the San Francisco Conference of 1945, whose ideal of world peace and progress has benefited and brought greater hope to all humankind. |
Это заседание произошло также в том же году, что и годовщина Конференции в Сан-Франциско в 1945 году, идеал всемирного мира и прогресса которой благоприятно сказались на судьбе всего человечества и вдохнули в него надежду. |
Official events organized by the public authorities to mark the anniversaries of significant conventions or texts (such as the fortieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights) are generally accompanied by the publication of documents or booklets for distribution among the various sections of the population. |
Официальные мероприятия, организуемые государственными властями по случаю годовщины различных конвенций или важнейших текстов (например, сороковая годовщина Всеобщей декларации прав человека), обычно служат поводом для опубликования документов или брошюр, которые распространяются среди различных слоев населения. |
We shall soon mark the tragic date of the seventh anniversary of the start of the undeclared war that is being waged by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic. |
В эти дни исполняется трагическая дата - седьмая годовщина начала необъявленной войны Республики Армения против Азербайджанской Республики. |
The commemoration of the thirtieth anniversary of UNCTAD at the first part of the Board's forty-first session in September was the occasion for States members to reaffirm their full support to the organization and to look to its future orientation. |
Тридцатая годовщина ЮНКТАД, которая отмечалась на первой части сорок первой сессии Совета в сентябре, дала государствам-членам возможность вновь заявить о своей полной поддержке этой организации и подумать о ее будущей ориентации. |