The actual anniversary of the July 1999 demonstrations was marked by demonstrations and further arrests of students. |
Годовщина демонстраций июля 1999 года ознаменовалась проведением новых демонстраций и новыми арестами студентов. |
The tenth anniversary of the International Year of the Family constitutes an important opportunity to give a new impetus to the follow-up of the Year. |
Десятая годовщина Международного года семьи предоставляет очень хорошую возможность для придания нового импульса последующим мероприятиям в отношении Года. |
The follow-up to the International Year of the Family now has a clear target: the tenth anniversary in 2004. |
Последующие мероприятия по итогам Международного года семьи имеют в настоящее время четкую цель: десятая годовщина в 2004 году. |
This anniversary reminds us of the obligation to translate our pledge into action by adopting national legislation and domestic plans of action to implement international human rights instruments. |
Эта годовщина напоминает нам об обязательстве претворять наши обещания в конкретные действия путем принятия национального законодательства и внутренних планов действий в осуществление международных документов относительно прав человека. |
She hoped that the tenth anniversary of ICPD in 2004 would provide a real impetus for implementing the ICPD Programme of Action. |
Она выразила надежду на то, что десятая годовщина МКНР в 2004 году послужит настоящим стимулом к осуществлению Программы действий МКНР. |
Fortieth anniversary of the adoption of Security Council resolution 242: consideration and adoption of a Committee Statement |
Сороковая годовщина принятия резолюции 242 Совета Безопасности: рассмотрение и принятие заявления Комитета |
The tenth anniversary of the Convention provides an excellent opportunity to reaffirm our collective commitment to multilateral treaties and to the objective and purpose of the Chemical Weapons Convention. |
Десятая годовщина Конвенции предоставляет прекрасную возможность подтвердить нашу коллективную приверженность многосторонним договорам, а также целям и принципам Конвенции по химическому оружию. |
He further noted the importance of effective communications and drew attention to the twenty-fifth anniversary of the Convention in November 2004. |
Далее он отметил важность эффективной коммуникации и отметил, что в ноябре 2004 года будет отмечаться двадцать пятая годовщина Конвенции. |
anniversary of their entry into force 43 |
двадцатая годовщина вступления их в силу 50 |
Mr. Kobayashi: It gives me great pleasure to make this statement in this tenth anniversary year of the World Summit for Children. |
Г-н Кобаяси: Мне доставляет огромное удовлетворение выступать с заявлением именно в этом году, когда отмечается десятая годовщина Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The United Nations Register of Conventional Arms, whose tenth anniversary was acknowledged in this Hall yesterday, is an important instrument in enhancing confidence and security at regional and international levels. |
Реестр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, десятилетняя годовщина которого отмечалась вчера в этом зале, является важным механизмом укрепления доверия и безопасности на региональном и международном уровнях. |
The anniversary of the ballot is in many respects an occasion for satisfaction, one in which all United Nations Members should rightly have the opportunity to share. |
Годовщина опроса во многих отношениях является поводом для удовлетворения, которое с полным на то основанием могут испытывать все члены Организации Объединенных Наций. |
This first anniversary attests to the path traversed by Kosovo and the region; it should also be an encouragement to continue. |
Эта первая годовщина знаменует собой путь, пройденный Косово и регионом в целом, и она должна стать стимулом для его продолжения. |
The anniversary of the 1951 Convention was a significant event, not least because of the challenges faced by States seeking to respond effectively to contemporary displacement situations. |
Годовщина Конвенции 1951 года стала знаменательным событием, и не в последнюю очередь в силу задач, стоящих перед государствами, стремящимися эффективно реагировать на современные ситуации, связанные с перемещениями населения. |
It was gratifying that the commemoration of the fifth anniversary of the Srebrenica massacre in July 1995 took place in dignity and security. |
Отраден тот факт, что пятая годовщина кровавой расправы, учиненной в Сребренице в июле 1995 года, была отмечена в обстановке, характеризовавшейся достоинством и безопасностью. |
I would also like to draw your attention to the fact that next year will mark the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping operations. |
Я хотел бы также привлечь ваше внимание к тому факту, что в следующем году исполняется шестидесятая годовщина миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The twentieth anniversary of the Federal Ministry for Women presents a good opportunity to look back at successes and to direct renewed efforts towards eliminating the deficits. |
Двадцатая годовщина Федерального министерства по делам женщин представляет собой хорошую возможность оглянуться на достигнутые успехи и с новой энергией взяться за устранение недостатков. |
He suggested that 25 February, the anniversary of that sad event, might be an appropriate time to announce a pardon in appropriate cases. |
Он высказывает соображение, что 25 февраля - годовщина этого печального события - могла бы стать подходящим моментом для объявления помилования по таким делам. |
It is very significant that this anniversary coincides with the establishment of the International Criminal Court, which our Government considers to be a major step forward. |
Весьма примечательно, что эта годовщина совпадает с созданием Международного уголовного суда, которое наше правительство считает значительным шагом вперед. |
Mr. Douglas (Saint Kitts and Nevis): The fifty-second anniversary of the United Nations is yet another historic moment for us all. |
Г-н Дуглас (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Пятьдесят вторая годовщина Организации Объединенных Наций - это еще один исторический момент для всех нас. |
Twentieth anniversary of the National Women's Education Centre |
Двадцатая годовщина Национального учебного центра для женщин |
The Government of Japan does believe that the sixtieth anniversary of the bombing is an important occasion to renew our determination never to repeat the nuclear devastation. |
Как полагает правительство Японии, шестидесятая годовщина бомбардировки являет собой важный повод для того, чтобы возобновить глобальную решимость никогда не повторить ядерного опустошения. |
The Acting High Commissioner drew the Committee's attention to the fact that 7 April 2004 would mark the tenth anniversary of the genocide in Rwanda. |
Исполняющий обязанности Верховного комиссара обратил внимание Комитета на тот факт, что 7 апреля 2004 года - это десятая годовщина геноцида в Руанде. |
It is possible that the 30 August anniversary may tempt the militia and others to resort to even more violence. |
Не исключено, что годовщина событий 30 августа может стать предлогом для того, чтобы боевики и другие силы прибегли к еще большему насилию. |
The tenth anniversary of the Council's first decisions on protecting civilians is an important moment to take stock and to identify the current obstacles to work on this issue. |
Десятая годовщина со времени принятия Советом первых решений по вопросу о защите гражданского населения является важной датой, которая дает нам возможность подвести итоги и выявить препятствия, мешающие сейчас работе над этой проблемой. |