Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
The Group also welcomed increasing diversification of the sources of funding, which indicated growing appreciation among donors for UNIDO's work. Группа также приветствует растущую диверсификацию источников финанси-рования, что свидетельствует о растущем при-знании работы ЮНИДО со стороны доноров.
As in generalist innovation policies, supply-side measures tend to predominate among the initiatives undertaken to promote innovation in the services sector. В секторе услуг, как и в общей инновационной политике, среди реализуемых инициатив по поощрению инноваций доминируют меры со стороны предложения.
The extremely low salaries and high job insecurity among magistrates make them vulnerable to pressure by political or military authorities and fosters corruption. Крайне низкая заработная плата и высокая степень нестабильности в работе судей делают их уязвимыми к давлению со стороны политических или военных властей и способствуют распространению коррупции.
Worrying trends have been noted in this regard, in particular among the youth, that require urgent action by the authorities. В этой связи были отмечены тревожные тенденции, в частности среди молодежи, требующие незамедлительной реакции со стороны властей.
It has received significant attention notably among academic commentators, but existing positive law on the subject remains unclear. Он пользовался значительным вниманием со стороны комментаторов академического толка, однако в действующем позитивном праве нет ясности в этом вопросе.
The development of international trade at present is strongly influenced, among other factors, by environmental issues. Развитие международной торговли в настоящее время находится под сильным влиянием, в том числе со стороны экологических проблем.
Barriers to greater use of economics in developing country competition cases include a resistance among the legal profession, including judges. Препятствием для более широкого использования экономического анализа в касающихся конкуренции делах в развивающихся странах является противодействие со стороны представителей юридической профессии, в том числе судей.
The exercise of freedom of expression remains a challenge, in particular among journalists, who reportedly face harassment and arbitrary arrest by authorities. Осуществление права на свободу выражения мнений остается сложной задачей, в частности для журналистов, которые, как сообщается, подвергаются преследованиям и произвольным арестам со стороны властей.
Germany welcomes the impressively strong and growing support among United Nations Member States across all regions for such an instrument. Германия приветствует впечатляюще мощную и растущую поддержку такого инструмента со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций во всем мире.
However, several recommendations of the report require further in-depth consideration both by Member States and among the UN agencies. Однако несколько рекомендаций, содержащихся в докладе, потребуют более углубленного и дополнительного рассмотрения как со стороны государств-членов, так и в рамках учреждений Организации Объединенных Наций.
The normative infrastructure for the protection of children is both robust and comprehensive and enjoys an unprecedented consensus among Member States. Имеющаяся нормативная база для защиты детей является эффективной и всеобъемлющей и пользуется беспрецедентной поддержкой со стороны государств-членов.
Later, the conduct of judges has generated a better attitude among the population towards judges and restored the confidence which was once lost. Деятельность судей в последнее время способствовала улучшению отношения к ним со стороны населения и восстановлению некогда утраченного доверия.
Such refusals have been on the increase since the signing of the Ouagadougou Agreement on 4 March 2007, particularly among FDS-CI. Таких отказов стало еще больше после подписания 4 марта 2007 года Уагадугского соглашения, особенно со стороны подразделений СОБ-КИ.
There is a need to strengthen capacity to meet the increasing demand for geospatial information and products among various actors in the international community. Для удовлетворения спроса со стороны различных международных организаций на геопространственную информацию и продукты необходим соответствующий потенциал.
The debate showed that sufficient interest and support exists among many trade associations and competent authorities in the CIS region. Прения показали достаточно высокую заинтересованность и поддержку со стороны многих профессиональных объединений и компетентных органов в регионе СНГ.
There is already overwhelming support among the membership to reform the Council's working methods. В настоящее время реформа методов работы Совета пользуется поддержкой со стороны подавляющего большинства государств-членов.
Cultural limitations and lack of leadership support are among the most serious challenges identified by survey respondents. Культурные ограничения и недостаток поддержки со стороны руководства являются наиболее серьезными препятствиями, которые были отмечены респондентами, ответившими на вопросы обследования.
However, sustained effort by all concerned, including dialogue and negotiation among national stakeholders, remains crucial. Однако остаются решающим фактором упорные усилия со стороны всех заинтересованных сторон, в том числе диалог и переговоры между национальными субъектами.
If we set as our objective the promotion of democracy, the reaction among many countries will instinctively be negative. Если мы поставим перед собой задачу прививать демократию, то со стороны многих стран последует инстинктивная негативная реакция.
Multilateral funding decisions were susceptible to peer pressure among donors. Решения по вопросам многостороннего финансирования подвержены равному давлению со стороны доноров.
We should begin by reaffirming the independence of religions and dialogue among them from any Government interference. Нам необходимо начать с подтверждения независимости религий и диалога между ними от любого вмешательства со стороны правительства.
I already mentioned the dire necessity for a comprehensive approach among the different international players on the ground. Я уже упоминал о насущной необходимости комплексного подхода со стороны различных международных участников на местах.
Such processes are essential to building confidence and capacity among East Timorese, government officials, civil society and communities. Именно такие процессы жизненно важны для укрепления доверия и повышения отдачи со стороны жителей Восточного Тимора, государственных чиновников, гражданского общества и общин.
Several challenges were also acknowledged, including persistent violations, particularly among non-State actors. Были также отмечены некоторые проблемы, в том числе непрекращающиеся нарушения, особенно со стороны негосударственных субъектов.
Second, for approved programmes the processes of developing the action plans are nationally led, with broad participation among the stakeholders. Во-вторых, что касается утвержденных программ, то руководство процессом разработки планов действий осуществляется на национальном уровне при широком участии со стороны заинтересованных субъектов.