Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
lack of acceptance or ignorance among those who really count невосприимчивость или неведение со стороны тех, кто поистине имеет значение
While there is interest among mid-career staff in the Resident Coordinator post as a career option, there are a number of challenges. Несмотря на наличие интереса со стороны сотрудников среднего звена к должности координатора-резидента с точки зрения карьерного роста, в этой области имеется ряд проблем.
The Committee further recommends that the State party strengthen efforts to prevent child separation from their family and improve conditions and attitudes among staff in special protection institutions. Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия с целью недопущения разлучения детей с их семьями и создать более благоприятные условия для детей и более благоприятное к ним отношение со стороны сотрудников специальных учреждений защиты.
The designation of priorities among subprogrammes within a programme could not therefore be achieved in the absence of overall direction from a single functional or sectoral body. Таким образом, в связи с отсутствием общего руководства со стороны единого функционального или секторального органа невозможно было определить приоритетность подпрограмм в рамках одной программы.
The integrated early childhood development programme is constrained by the lack of a policy framework and understanding among decision makers and communities. Осуществление программы комплексного развития детей в раннем возрасте затрудняется из-за отсутствия нормативно-правовой базы и понимания со стороны директивных органов и общин.
Extra efforts among ourselves and the continued commitment of our development partners in financial and technical support are called for. Необходимы дополнительные усилия с нашей стороны, а также неизменное проявление приверженности их достижению со стороны наших партнеров по процессу развития в финансовой и технической областях.
2009: political support for transitional justice and the fight against impunity, in particular among the international community and civil society 2009 год: политическая поддержка правосудия переходного периода и борьбы с безнаказанностью, в том числе со стороны международного сообщества и гражданского общества
Crime prevention and strengthened criminal justice responses to crime are central and included among the priority areas in the related ECOWAS action plan. Среди приоритетных направлений сопутствующего плана действий ЭКОВАС находятся вопросы, касающиеся предупреждения преступности и укрепления ответных мер со стороны системы уголовного правосудия на преступность.
Referenda were conducted in different parts of the country to provide solutions to conflicts over land claims among ethnic groups residing in neighboring regions. В различных районах страны прошли референдумы в целях урегулирования конфликтов по поводу претензий на землю со стороны этнических групп, проживающих в соседних регионах.
The proposal has been supported by other countries among them Chile, Colombia, Panama and Indonesia, and many others have also expressed their willingness to engage in further improvements. Предложение получило поддержку со стороны других стран, в том числе Чили, Колумбии, Панамы и Индонезии, а многие другие страны также заявили о своей готовности участвовать в процессе внесения последующих улучшений.
The pilot survey conducted during the spring 2008 showed that the response rate is greatest among older people and varies by regions. Пробное обследование, проведенное весной 2008 года, продемонстрировало более высокий коэффициент представления ответов со стороны пожилых лиц, который был различным в зависимости от района.
Rather, the problem was their behaviour and the reaction it provoked among local communities, and the Government had sometimes had to step in to restore public order. Проблема, скорее, состоит в их поведении и соответствующей реакции со стороны местных общин, так что правительству иногда приходилось вмешиваться для восстановления общественного порядка.
The original UNPOS mandate was to promote reconciliation through dialogue among the Somali parties and to coordinate support for the peace process by Somalia's neighbours and other international partners. Первоначальный мандат ПОООНС предусматривал оказание содействия примирению посредством проведения диалога между сомалийскими сторонами и осуществление координации поддержки мирного процесса со стороны граничащих с Сомали стран и других международных партнеров.
The annual Pacific and Caribbean regional served as interactive forums for the open exchange of information on decolonization among the participants and attracted welcome media coverage. Ежегодные Тихоокеанские и Карибские региональные семинары являются интерактивными форумами для открытого обмена информацией о деколонизации между участниками и привлекают большое внимание со стороны медийных средств.
That indigenous group was still affected by widespread discrimination from the other population groups and remained among the poorest in the country. Эта группа коренного населения по сей день сталкивается с широкомасштабной дискриминацией со стороны других слоев населения и остается одной из беднейших в стране.
Inter-community tensions persist in the country's western part and require swift steps by the Government to facilitate peaceful coexistence among communities and prevent inter-community violence, which often results in serious human rights violations. Межобщинная напряженность сохраняется на западе страны и обусловливает принятие неотложных мер со стороны правительства в целях содействия мирному сосуществованию общин и предотвращению межобщинного насилия, которое нередко приводит к серьезным нарушениям прав человека.
The ombudsman's office has taken great strides in rebuilding its capabilities and respect among the citizenry and in re-establishing all-important links with the international community. Управление омбудсмена добилось больших успехов в деле укрепления своего подорванного потенциала, завоевания уважения со стороны населения и восстановления чрезвычайно важных связей с международным сообществом.
The onus is often entirely on the competition authority to establish credibility, not only among the general public but also within the government. Бремя задач по обеспечению доверия к антимонопольному органу - не только со стороны населения, но и в правительственных кругах - зачастую целиком ложится на сам этот орган.
The performance of the police demonstrated a lack of seriousness of purpose, a lack of leadership at the top and insufficient commitment among the ranks. Характер деятельности полиции свидетельствовал о недостаточно серьезном отношении к заданию, нехватке руководящего начала наверху и недостаточной приверженности делу со стороны рядового состава.
In particular, it has generated strong interest among the ECE business community which can thus cooperate with governmental advisers and decision-makers on all relevant issues covered by the economic cooperation and integration subprogramme. В частности, платформа вызвала значительный интерес со стороны делового сообщества ЕЭК, которое может благодаря ей сотрудничать с правительственными советниками и директивными органами по всем соответствующим вопросам, охватываемым подпрограммой экономического сотрудничества и интеграции.
Other policies support the rapid expansion of the demand for health care among older persons through training of medical personnel and adaptation of infrastructure and equipment. В рамках других стратегий поддерживается удовлетворение быстро растущего спроса на медицинское обслуживание со стороны пожилых людей на основе подготовки медицинских работников и приспособления инфраструктуры и медицинского оборудования.
Implementation of national and sectoral phase-out plans had shown what was needed to build commitment among stakeholders, to facilitate market transition and to promote sustainability. Осуществление национальных и отраслевых планов поэтапного отказа показало, чего не хватает для развития приверженности со стороны заинтересованных субъектов, содействия переходу к рыночной экономике и обеспечения устойчивости.
There was support for that approach, particularly among those who had supported deletion of all or part of the original text of draft article 49. Этот подход получил одобрение, особенно со стороны тех, кто поддерживал исключение всего или части первоначального текста проекта статьи 49.
There is a need for genuine political will, especially among donor countries, if the MDGs are to be attained. Необходимо проявить подлинную политическую волю, особенно со стороны стран-доноров, для обеспечения достижения ЦРДТ.
The first examined market failures and cost misperceptions that prevent the adoption of energy efficiency measures among investors in the UNECE region. В первом выступлении были рассмотрены неудачи на рынке и неверное восприятие цен, которое препятствовало принятию мер в области энергоэффективности со стороны инвесторов в регионе ЕЭК ООН.