Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
Among other undertakings, with the participation of NGOs and international partners, an international conference was held in May 2011 with the support and cooperation of the Organization for Security and Co-operation in Europe. В числе других мероприятий с участием НПО и международных партнеров следует отметить международную конференцию, которая состоялась в мае 2011 года при поддержке и помощи со стороны Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Among them, a system of making public how policing is conducted in detention facilities has been instituted, through which case-handling rules, regulations and procedures are made public for supervision by the general public. В частности, учреждена система предания гласности работы полиции в центрах содержания под стражей, в рамках которой гласности предаются с целью контроля со стороны широкой общественности правила рассмотрения дел, соответствующие положения и процедуры.
Among the key responsibilities of WFP's Ethics Office is to enhance protection against retaliation for individuals who report misconduct, provide information in good faith on wrongdoing by one or more employees, or cooperate with a duly authorized audit or investigation. В основные обязанности Бюро по вопросам этики ВПП входит усиление защиты от преследования лиц, которые сообщают о ненадлежащем поведении, добросовестно предоставляют информацию о нарушениях со стороны одного или нескольких сотрудников, или сотрудничают в ходе проведения должным образом санкционированных ревизий и расследований.
Among them are protection from exploitation, the necessity for material assistance and human attachments, and support from their own community; К ним относятся защита от эксплуатации, необходимость материальной помощи и человеческой привязанности, а также поддержка со стороны их общины;
Among the due diligence measures that they must exercise to respect indigenous rights, companies must ensure that they, through their own acts, do not contribute to any act or omission on the part of the State that could lead to violations of those rights. В контексте проявления должной осмотрительности в отношении соблюдения прав коренных народов компании должны удостовериться, что их поведение никоим образом не способствует любому действию или бездействию со стороны государства, способному привести к нарушению этих прав.
Initiatives may have stalled due to scepticism about the CFS approach among some national partners. Возможно, застой в осуществлении инициатив объясняется скептическим отношением к концепции школ с благоприятными условиями для детей со стороны некоторых национальных партнеров.
Among the recommendations not implemented are those beyond the scope of the Office of Military Affairs, those requiring action by non-military components and those requiring longer implementation periods. В число невыполненных рекомендаций входили рекомендации, выходящие за сферу полномочий Управления по военным вопросам, рекомендации, требующие действий со стороны невоенных компонентов, и рекомендации, требующие более длительные периоды осуществления.
Among the conclusions the following appear to call for direct action on the part of the Regional Commissions and therefore the Conference may wish to consider what action it will take: Из числа этих выводов следующие содержащиеся в них пункты потребуют, по-видимому, принятия непосредственных мер со стороны региональных комиссий, поэтому Конференция может пожелать рассмотреть вопрос о том, какие меры будут приняты ею в этой связи:
Among the most recent developments in Kosovo, we were very much disturbed by the report that international peacekeepers patrolling the Kosovo side of the border with Macedonia were attacked by ethnic Albanian rebels who were trying to cross the border illegally. Что касается недавних событий в Косово, то мы были весьма обеспокоены сообщениями о том, что международные миротворцы, охраняющие границу с Македонией со стороны Косово, подверглись нападению со стороны этнических албанских повстанцев, которые пытались незаконно пересечь границу.
Among the proposals that had received the general approval of Member States were the establishment of a unified standing treaty body and the replacement of the Commission on Human Rights with a Human Rights Council. Среди предложений, получивших всеобщую поддержку со стороны государств-членов, были создание единого постоянного договорного органа и замена Комиссии по правам человека Советом по правам человека.
Among other innovative actions undertaken in order to stop violence against women, the initiative to encourage non-violent men to speak out against such violence and not to excuse the violence of other men was mentioned as part of a community education programme. Среди других новаторских мер, принимаемых, с тем чтобы пресечь насилие в отношении женщин, была упомянута инициатива в рамках программы общинного обучения, имеющая своей целью поощрение мужчин, не совершающих актов насилия, выступать против такого насилия и не оправдывать насилие со стороны других мужчин.
Among the criteria for issuing labour permits, the law stipulated that the foreigner must not be competing with Egyptian workers and that the condition of reciprocity with the State of which the foreigner was a national must be met. В числе критериев для выдачи разрешения на работу в законодательстве оговорено, что соответствующее иностранное лицо не должно составлять конкуренции египетским трудящимся, а также установлено условие взаимности со стороны государства, гражданином которого является такое иностранное лицо.
Among the women who use contraceptives, 44 per cent women use modern forms of contraceptives. 40 per cent women receive prenatal care, out of which 28 per cent women receive from skilled health workers. (Source: NDHS, 2006) Среди женщин, пользующихся контрацептивами, 44% пользуются современными формами контрацептивов. 40% женщин получают дородовый уход, в том числе 28% - со стороны квалифицированного медицинского персонала. (Источник: НДМО, 2006 год.)
Support needs to be well coordinated among donors. Необходимо осуществлять надлежащую координацию усилий по оказанию поддержки со стороны разных доноров.
We need partnerships and multi-stakeholder approaches among Governments, civil society institutions and corporations. Нам нужны партнерские отношения и такие подходы со стороны правительств, гражданских общественных институтов и корпораций, которые предусматривают широкий круг участников.
Thanks to these innovations the Airport has been enjoying resurgent interest on the part of and popularity among both airlines and passengers. Благодаря таким преобразованиям значительно возрос интерес к нашему аэропорту со стороны пассажиров и авиакомпаний.
At first, reform of the state incited hostility among both bureaucrats and ordinary citizens. Вначале идея преобразования госаппарата вызвала враждебную реакцию, как со стороны самих бюрократов, так и со стороны простых граждан.
All of this reduced demand among both individual and commercial buyers. Все это привело к резкому снижению спроса как со стороны населения, так и со стороны коммерческих покупателей.
Moreover, EU membership brought about an improvement in the perception and trustworthiness of Poland among international investors. Кроме того, членство в ЕС повысило престиж Польши и доверие к ней со стороны международных инвесторов.
The provision is enumerated among several state policies, which are generally regarded in law as unenforceable in the absence of implementing legislation. Это условие перечислено среди нескольких государственных установок, которые рассматриваются как не имеющие законной силы ввиду отсутствия гарантии со стороны закона.
It notes with concern that bullying among schoolchildren remains high (art. 12). Он с обеспокоенностью отмечает широкое распространение такого явления, как травля детей в школе со стороны сверстников (статья 12).
The traditions of the Miji Kenda community, the Isikhuti Dance among the Luhya, the rites of passage among the Maasai and the skills of the Wamunyu wood carvers among the Kamba are some of the unique cultures which will be safeguarded under UNESCO funding. Некоторыми из уникальных видов культурного самовыражения, подлежащими охране при финансировании со стороны ЮНЕСКО, являются традиции общины миджи кенда, пляски исихути, практикуемые племенем лухья, обряд посвящения племени масаи и навыки резчиков по дереву вамунью из племени камба.
This government intervention into culture has caused resentment among non-Malays who feel their cultural freedom was lessened. Это вмешательство в культуру со стороны государства вызвало массовые недовольства со стороны немалайского населения страны, которые посчитали, что их культурная свобода была уменьшена.
Falun Gong practitioners were among those most harshly persecuted by the government. Объектом наиболее ожесточённых гонений со стороны правительства являлись последователи «Фалуньгун».
They have found that the establishment and strengthening of the networks of civil society organizations have been among the most important outcomes of UNDP support. Согласно полученным выводам, важнейшими результатами поддержки со стороны ПРООН является создание и укрепление сетей организаций гражданского общества.