Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
It underscored the need to develop common ground and common understanding among constituencies viewing family issues from different perspectives. В нем подчеркивается необходимость создания общей основы и общего понимания со стороны органов, рассматривающих вопросы семьи с различных точек зрения.
There is also a growing demand in several European markets for tropical fruit salads due to a general interest in tropical products among consumers. Под влиянием общего интереса к тропической продукции со стороны потребителей на ряде европейских рынков растет также спрос на салаты из тропических фруктов.
Thirdly, we attempted to gain broad support among delegations for the draft resolution. В-третьих, мы пытались обеспечить этому проекту резолюции широкую поддержку со стороны делегаций.
The importance of such projects in achieving support among local communities for peace operations and reconciliation cannot be overestimated. Невозможно переоценить важность таких проектов для обеспечения поддержки операций в пользу мира и процессов примирения со стороны местных общин.
Description: The Team of Specialists on Entrepreneurship and Poverty promotes entrepreneurial activities among the poor with support from the public and private sectors. Описание Группа специалистов по вопросам предпринимательства и нищеты содействует развитию предпринимательской деятельности среди малоимущих слоев населения при поддержке со стороны государственного и частного секторов.
Judges were fully independent and the foreigners among them had never complained about interference on the part of the political authorities. Магистраты работают при полной независимости, причем среди них насчитывается определенное число иностранцев, которые никогда не жаловались на какое-либо вмешательство со стороны политической власти.
He recognized the increasing demand among investors and other stakeholders for additional non-financial information. Он признал рост спроса на дополнительную нефинансовую информацию со стороны инвесторов и других заинтересованных сторон.
There is a high degree of support for the truth and reconciliation commission among those Sierra Leoneans who are aware of the institution. Комиссия по установлению истины и примирению пользуется большой поддержкой со стороны тех жителей Сьерра-Леоне, которые знают об этом учреждении.
Recurrent conflict among ethnic or communal groups within a State calls for mediation by the central Government. Вновь и вновь возникающие конфликты между этническими группами или общинами в рамках одного государства требуют посреднических усилий со стороны центральных правительств.
However, no Security Council reform package will be feasible without universal support among Member States. Однако мы сможем претворить в жизнь этот пакет реформ Совета лишь в том случае, если он получит поддержку со стороны всех государств-членов.
These activities place UNDP priorities on the agenda of parliamentarians, helping to build support among legislators and policy-makers through direct dialogue. Эти мероприятия позволяют учитывать приоритеты ПРООН в планах парламентариев, содействуя наращиванию поддержки со стороны сотрудников законодательных и директивных органов при помощи организации непосредственного диалога.
Despite the monitoring of allowances by the inter-agency hardship working group, there is a risk of costly competition among agencies. Несмотря на осуществляемый контроль над выплатой надбавок со стороны Межучережденческой рабочей группы по работе в трудных условиях, существует опасность дорогостоящей конкуренции между учреждениями.
The recent increases in oil prices and the burgeoning energy demand from the South contributed to increased interdependence among developing countries. Повышение в последнее время цен на нефть и колоссальный всплеск спроса на энергоносители со стороны Юга способствовали усилению взаимозависимости между развивающимися странами.
Chief among these is the absence of proper neutrality on the part of individuals and institutions closely involved with law enforcement. Главной из них является отсутствие нейтральности со стороны отдельных лиц и институтов, тесно связанных с обеспечением исполнения законов.
The Netherlands would like to see more complementarity among the United Nations, NATO and the European Union. Нидерланды хотели бы больше взаимодополняющих усилий со стороны Организации Объединенных Наций, НАТО и Европейского союза.
High levels of urban violence and victimization have generated increasing fear and insecurity among urban populations. Высокий уровень городского насилия и виктимизации вызывают все большее чувство страха и незащищенности со стороны городского населения.
It fosters social, political and economic inequalities, often giving rise to grievances among politically and economically marginalized groups and ethnic minorities. Она усиливает социальное, политическое и экономическое неравенство и нередко становится причиной недовольства со стороны политически и экономически маргинализированных групп и этнических меньшинств.
Bilateral cooperation from the peacekeepers' countries of origin may also reinforce a positive perception among political parties and communities. Двустороннее сотрудничество со странами происхождения миротворцев также может усиливать позитивное отношение со стороны политических партий и общин.
While promoting HIV-related human rights was a relative priority for programmes in middle- and low-income countries, this outcome received less emphasis among crisis-affected countries. Несмотря на то что обеспечение прав человека, связанных с ВИЧ, было одной из относительно приоритетных программ в странах со средним и низким уровнем дохода, такой итог получил меньше внимания со стороны стран, пострадавших от кризиса.
This should contribute to restoring confidence among all national stakeholders. Это должно содействовать восстановлению доверия со стороны всех национальных заинтересованных сторон.
The project aims at stopping and preventing violence among men who have resorted to violence in their relationships or family. Цель проекта состоит в пресечении и предупреждении насилия со стороны мужчин в рамках семьи.
Elder abuse and neglect have slowly been gaining attention among policymakers, researchers and law enforcement officials. Проблемы плохого обращения с пожилыми людьми и игнорирования их интересов хотя и медленно, но все больше привлекают к себе внимание со стороны лиц, формирующих политику, работников научно-исследовательских учреждений и сотрудников правоохранительных органов.
I am encouraged that there is broad agreement and support among Member States on the need for that reform. Я воодушевлен широким консенсусом и поддержкой со стороны государств-членов в вопросе о необходимости этой реформы.
Achieving this goal requires political will on the part of Governments and awareness-building among all stakeholders, including both Governments and civil society. Для достижения этой цели требуется политическая воля со стороны правительств и повышение осведомленности среди всех заинтересованных сторон, включая правительства и гражданское общество.
Thus, intimate partner abuse is spread among women as well as men. Таким образом, насилие со стороны интимного партнера распространено как среди женщин, так и среди мужчин.