Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
The economy has been slowing down since 1985, revealing weaknesses in the management of the public sector and resulting in an untenable financial situation; this has contributed to an erosion of confidence both within the country and among foreign donors. По мере снижения темпов экономического роста начиная с 1985 года недостатки в управлении государственным сектором становились все более очевидными и привели к созданию крайне неблагоприятной финансовой обстановки, что в свою очередь способствовало падению доверия как внутри страны, так и со стороны иностранных кредиторов.
However, the United Nations must promote an image that was not self-flattering or better than reality itself, and must improve the way in which it attracted the interest and support among Governments, the mass media and youth. Организация Объединенных Наций должна проецировать имидж, лишенный настроений самоудовлетворенности, не приукрашивая истинное положение дел, и совершенствовать формы работы по привлечению заинтересованного внимания и поддержки со стороны правительств, средств массовой информации и молодежи.
Negotiations on a cut-off treaty, the consideration of urgent nuclear issues, discussions on ways to avoid an arms race in space or negotiations on security assurances have all been held hostage by the deadlock among a handful of member States. Переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, рассмотрение неотложных ядерных проблем, дискуссии по способам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве или переговоры по гарантиями безопасности, - все это оказалось в заложничестве за счет блокировки со стороны горстки государств-членов.
Reprisals by FACA IN villages suspected of assisting rebels in areas such as Bemal-Boguila, Kabo, Batangafo and Kaga-Bandoro have resulted in massive displacement, death and injury among the civilian population, particularly children. В результате карательных мер со стороны центральноафриканских вооруженных сил в отношении деревень, подозреваемых в оказании помощи повстанцам, в таких районах, как Бемаль-Богила, Кабо, Катангафо и Кага-Бардоро, имели место массовые перемещения, гибель и увечья среди мирных жителей, особенно детей.
In this context, the veto power conferred on the victors of World War Two was not concerned with "internal" conflicts among the member states; it extended only to threats to peace from countries outside the UN consensus. В этом контексте право вето, дарованное государствам - победителям во Второй Мировой Войне, не распространялось на «внутренние» конфликты между членами ООН, а только на случаи угрозы миру со стороны стран, не входивших в ее состав.
He saw a compelling case for building a broad partnership among Member States, supported by UNIDO's expertise and networks and backed up with dedicated resources for implementing meaningful cooperation. Кроме того, огромный потенциал заключается в трехстороннем сотрудничестве, например, в сотрудничестве между Азией и Африкой при финансировании со стороны Японии и других доноров.
Relationship A semantic connection among model elements. со стороны организации внесения изменений и контроля конфигурации.
The funding available for strengthening the rule of law remains highly fragmented among donors, with bilateral support outweighing multilateral assistance by a significant ratio. Степень участия доноров в финансировании деятельности в области верховенства права по-прежнему сильно варьируется, причем поддержка со стороны двусторонних партнеров значительно превышает объемы многосторонней помощи.
In the future, our countries surely will constitute an interposition force for peace that will prevent any military conflict among us and guarantee that the situation will turn around before any armed action and without waiting for instructions from institutions outside South America. В будущем наши страны, несомненно, сформируют Силы мира и посредничества, которые не допустят какого-либо военного конфликта между нами и гарантируют возврат к ситуации до начала военных действий, не дожидаясь покровительственного вмешательства со стороны внешних для Южной Америки организаций.
The ODI approach starts from a clear policy change, such as the adoption of PRSP's as an eligibility criteria for World Bank and IMF lending and debt relief under HPIC, and works backwards to assess the role of research among the determinants. Точкой отсчета в подходе ИМР является четкое изменение в политике, в частности утверждение ДССН в качестве критерия права на получение кредитов и облегчение долгового бремени со стороны Всемирного банка и МВФ в рамках БСВЗ, а за этим следует оценка роли исследований в числе определяющих факторов.
Partner violence among 16-64 year-olds, has thus decreased from about 42,000 women who were victimised in 2000 to about 28,000 in 2005. Таким образом, число женщин в возрасте от 16 до 64 лет, подвергшихся насилию со стороны партнеров, снизилось с 42000 в 2000 году до примерно 28000 в 2005 году.
It addresses the questions of access to facilities and services, the treatment of health-care providers, and quality of care, among many other aspects. Наряду с другими многочисленными аспектами в нем рассматриваются вопросы, касающиеся доступа к медицинским учреждениям и услугам, отношения со стороны поставщиков медицинских услуг и качества медицинских услуг.
Both EU and NATO membership make war among European member states unthinkable, and an attack on even the smallest NATO member would bring a response from all NATO members. Существование таких организаций, как ЕС и НАТО сводит к минимуму вероятность войны между Европейскими государствами - членами этих организаций, поскольку на любое нападение даже на самую маленькую из стран НАТО последует ответный удар со стороны всех членов Альянса.
The main difficulty is a lack of awareness and the sense of apathy among the public regarding the issue of racism and related intolerance, as Thailand has been relatively spared from racial tension, conflict or violence. Главная трудность заключается в недопонимании проблемы расизма и связанной с ним нетерпимости и чувства безразличия к этим проблемам со стороны таиландского общества, поскольку Таиланд, меньше чем другие страны, затронули расовые трения, конфликты или насилие.
Trade promotion agencies shall be reinforced and the major commercial partners' trade requirements disseminated more effectively, particularly among micro-, small- and medium-scale enterprises (MISMEs). Кроме того, будут укреплены структуры по содействию торговле и будет поощряться распространение требований к торговле со стороны основных торговых партнеров с упором на микро-, малые и средние предприятия.
A rapid assessment and response project carried out in 2003 revealed a high degree of vulnerability among street children and young people who were particularly at risk of being infected with HIV and maltreated by the police. Исследование БОР (Быстрая оценка и реагирование) 2003 года выявило высокую степень уязвимости детей улицы и молодых людей, больше всего находящихся в опасности ВИЧ-инфицирования и над которыми навис риск насилия со стороны правоохранительных органов.
However, market rationalization, the international fiscal environment and competing market forces within domestic markets have given rise to interest among many new commercial players in operating for the United Nations. Вместе с тем упорядочение рынка, международная финансовая конъюнктура и конкурирующие рыночные инструменты на внутригосударственных рынках подогрели интерес к работе по контрактам Организации Объединенных Наций со стороны новых коммерческих игроков.
Members of the BoA indicated that they conducted peer reviews among themselves of the relevant draft management letters/reports, which were also occasionally peer reviewed at the auditees' headquarters. Члены КР указали, что они проводят взаимные экспертные обзоры соответствующих проектов служебных писем/отчетов, которые также время от времени являются предметом экспертного обзора со стороны штаб-квартир проверяемых организаций.
The Statement expresses a common vision among the signatories to intensify their agencies' support to advancing policies and programmes that empower the hardest-to-reach adolescent girls, in particular those aged 10 to 14 years. В заявлении излагается общее видение подписавших его сторон в отношении усиления поддержки со стороны их учреждений политики и программ, создающих возможности реализации своего потенциала для наиболее сложной в плане доступа категории девочек-подростков, в частности в возрастной группе от 10 до 14 лет.
In 1755, he decided to oppose paying those colonial taxes that supported the war and urged tax resistance among fellow Quakers in the Philadelphia Meeting, even at a time when settlers on the frontier were being attacked by French and allied Native Americans. В 1755 г. он призывал не платить колониальные налоги, за счет которых финансировалось ведение боевых действий, а также убеждал квакеров Филадельфийского собрания Друзей организовать налоговое сопротивление даже в то время, когда приграничные поселения подвергались атакам со стороны французских сил, которых поддерживали местные индейцы.
Alexander ruled these territories with the help of his own private cateran forces, building up resentment among other land owners and this included Alexander Bur, Bishop of Moray. По свидетельству современников, Александр управлял этими территориями при помощи своих гэльских приверженцев, зачастую - разбойников из Хайленда, что вызывало возмущение со стороны других землевладельцев региона, среди которых был Александр Бур, епископ Морея.
The McKinsey 2002 international survey confirmed the esteem which good governance enjoys among investors covering more than 200 institutional investors in over 30 countries. Положительное отношение к надлежащей практике управления со стороны инвесторов подтверждает проводившееся в 2002 году компанией "МакКинсей" международное обследование, которым было охвачено более 200 институциональных инвесторов из более чем 30 стран.
Lack of funding from CBE and the negative impact on other schools not fortunate enough to have an environmental coach are among the problems В частности, отмечаются такие проблемы, как отсутствие финансирования по линии ООК и негативный резонанс со стороны других школ, у которых нет достаточных возможностей для того, чтобы иметь инструктора по вопросам экологии.
The study will examine violence inflicted by teachers on students in schools, as well as among students, including bullying/hazing. Исследование затронет насилие со стороны учителей в отношении учеников в школах, а также насилие между учениками, включая запугивание/диктат со стороны более старших детей.
But business leaders from the "real" sector and the few labor leaders who work hard at Davos each year to advance a better understanding of the concerns of working men and women among the business community were particularly angry at the financial community's lack of remorse. Немногочисленные лидеры лейбористских партий, каждый год много работающие в Давосе над налаживанием взаимопонимания между членами делового сообщества по поводу проблем работающих мужчин и женщин, были особенно разгневаны отсутствием сожаления со стороны финансового сообщества.