Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
The Bank works on the assumption that any project in this area needs to be based on consensus among the countries in the region, bearing in mind the interests of the countries that are downstream and upstream along such transnational rivers. Банк исходит из того, что любой проект в этой сфере должен реализовываться при наличии консенсуса со стороны стран региона, учитывая интересы государств верхнего и нижнего течения трансграничных рек.
Among the reasons for the difficulties are the lack of support from senior colleagues, the level and competence of gender focal points in the office, the lack of commitment to gender mainstreaming among counterparts and the non-availability of appropriate tools. Причины возникших трудностей кроются в отсутствии поддержки со стороны старших коллег, низком уровне и недостаточной компетентности координаторов по гендерным вопросам в отделениях на местах, отсутствии приверженности делу обеспечения учета гендерных аспектов со стороны учреждений-партнеров и отсутствии надлежащих механизмов.
(k) To increase awareness and training among the Somali security forces at the national and subnational levels on human rights, including the protection of civilians, with the timely and tangible support of the international community; к) повысить уровень осведомленности и подготовки по правам человека сил безопасности Сомали на национальном и субнациональном уровнях, включая защиту гражданского населения, при своевременной и ощутимой помощи со стороны международного сообщества;
Although 2010 was characterized by fiscal restraint among many donor nations, UNHCR continued to receive strong donor backing, with ongoing support from traditional donors and growing support from new donors (including the private sector). Хотя в 2010 году многие страны-доноры испытывали нехватку бюджетных средств, УВКБ продолжало получать от доноров значительную помощь: ему продолжала поступать помощь от традиционных доноров и росла поддержка со стороны новых доноров (включая частный сектор).
The Special Rapporteur perceives that, among many States and other powerful actors, commitment to the Declaration is weakened, not just by contending political and economic forces, but by certain ambiguities and positions about the status and content of the Declaration. Специальный докладчик сознает, что ослабление приверженности Декларации со стороны многих государств и других влиятельных сторон является результатом, помимо неблагоприятных политических и экономических факторов, также некоторых неувязок в отношении статуса и содержания Декларации, а также заявлений в отношении позиции по этим вопросам.
The main threats to United Nations personnel in South Sudan emanated from ill-discipline, command and control challenges, and lack of understanding among national security services of the rights and privileges of United Nations personnel, as well as activities of armed groups and criminal activities. Основные угрозы персоналу Организации Объединенных Наций в Южном Судане были обусловлены плохой дисциплинированностью, трудностями в области командования и управления и отсутствием понимания прав и привилегий персонала Организации Объединенных Наций со стороны национальных служб безопасности, а также активностью вооруженных групп и преступных элементов.
99.56. Strengthen the justice system in order to avoid loss of faith and respect in the judicial system among citizens, including to raise the efficiency of birth registration system (Estonia); 99.56 укрепить систему правосудия во избежание утраты веры и уважения к судебной системе со стороны граждан, в частности, повысить эффективность системы регистрации рождений (Эстония);
Strengthening the trust framework, including information security and network security, authentication, privacy and consumer protection, is a prerequisite for the development of the Information Society and for building confidence among users of ICTs. Упрочение основы для доверия, включая информационную безопасность и безопасность сетей, аутентификацию, защиту неприкосновенности частной жизни и прав потребителей, является предпосылкой становления информационного общества и роста доверия со стороны пользователей ИКТ.
Encourages the continued widespread support among the Mediterranean countries for the convening of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, as well as the ongoing consultations to create the appropriate conditions for its convening; поощряет неизменную широкую поддержку со стороны стран Средиземноморья идеи созыва совещания по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, а также ведущиеся региональные консультации, направленные на создание надлежащих условий для его созыва;
In Mexico, the Human Rights Commission of Mexico City, in its 2013 annual report concerning maternal health and obstetric violence, refers to the technical guidance, among other international human rights instruments protecting maternal health and other relevant human rights. В выпущенном в 2013 году Комиссией по правам человека Мехико, Мексика, ежегодном докладе по вопросам материнского здоровья и насилия со стороны персонала родовспомогательных учреждений техническое руководство упомянуто наряду с другими международными правозащитными документами по вопросам охраны материнского здоровья и соблюдения других соответствующих прав человека.
The evaluation of the work 2007-2010 to combat men's violence against women shows that the action taken has contributed to greater awareness and knowledge among the relevant agencies and to a better structure and organisation for work both within and between agencies. Оценка работы в 2007-2010 годах по борьбе с насилием со стороны мужчин в отношении женщин свидетельствует о том, что принятые меры содействовали повышению осведомленности и информированности соответствующих учреждений и улучшению структуры и организации работы, как в рамках учреждений, так и между ними.
The purpose of the meeting was to engage in consultations about the strategic priorities of the Institute, the directions for its next research agenda and potential sources of funding from 2015 onward, and to strengthen support among actual or potential donors for the Institute's financial security. Цель совещания состояла в проведении консультаций по вопросам стратегических приоритетов Института, направлений следующей программы исследований и потенциальных источников финансирования начиная с 2015 года, а также в укреплении поддержки со стороны действующих или потенциальных доноров для обеспечения финансовой безопасности Института.
In order to promote among the public quality parenting education and core values identified in the survey, WoC produced leaflets to introduce the results of the survey and the work that WoC had done in promoting quality parenting. В целях содействия просвещению общественности по вопросам надлежащего исполнения родительских обязанностей и базовых ценностей, выявленных в ходе обследования, КДЖ опубликовала брошюры с информацией о результатах обследования и проделанной ей работе по пропаганде надлежащего отношения к детям со стороны родителей.
Venezuela's achievements in university education include recognition by UNESCO, which ranks Venezuela fifth among the countries with the highest gross rates of university enrolment, namely 85 per cent, and the second highest in Latin America and the Caribbean. Среди успехов венесуэльского государства в области университетского образования следует упомянуть о признании со стороны ЮНЕСКО, поставившей Венесуэлу на пятое место в мире по валовому показателю охвата университетским образованием, которое составляет 85%, и на второе место по этому показателю в Латинской Америке и Карибском бассейне.
South-South trade: Encouraging South-South outward investment, and helping SMEs in developing countries develop South-South trade, including transborder and small-scale transactions among LDCs, with possible technical support from TNCs and other large firms operating in the neighbourhood. Торговля между странами Юга: стимулирование потоков инвестиций между странами Юга и оказание помощи МСП развивающихся стран в развитии взаимной торговли, в том числе трансграничных и небольших операций между НРС при возможной технической поддержке со стороны действующих по соседству ТНК и других крупных фирм.
(e) Take steps to ensure civilian control over the army and ensure, in practice, that hazing, torture and ill-treatment are prohibited in the military, among conscripts and officers; е) принять меры по обеспечению контроля за армией со стороны гражданского общества и обеспечить на практике запрещение в армии среди призывников и офицеров "дедовщины", пыток и жестокого обращения;
Reaffirming that assistance should be based on an agreed division of responsibility among the funding organizations, under the coordination of the Government concerned, in order to integrate their response into the development needs of recipient countries, вновь подтверждая, что помощь должна быть основана на согласованном разделении функций между финансирующими организациями, при координации со стороны соответствующего правительства, с тем чтобы увязать их мероприятия с потребностями стран-получателей в области развития,
The table shows that 20 per cent of the documents analysed are subject to control by the Secretariat and that, among those, 83 per cent comply with the existing limit of 24 pages, with an average length of 8.4 pages. Содержащиеся в таблице данные показывают, что 20 процентов проанализированных документов подпадают под контроль со стороны Секретариата и что в числе этих документов 83 процента соответствуют установленному предельному показателю объема, составляющему 24 страницы, имея средний объем 8,4 страницы.
The pattern of fragmentation among southern movements has had an impact on work with the Operation in terms of both heightened insecurity and an increasingly restrictive view on the application of humanitarian principles from the Government and southern movements. Раздробленность движений на юге страны сказывается на совместной деятельности, осуществляемой в рамках Операции, как в плане роста угрозы безопасности, так и в плане ужесточения ограничительного подхода к применению гуманитарных принципов со стороны правительства и движений юга страны.
That approach has it that attempts in the Conference on Disarmament to arrive at a common formula for negative security assurances to be embraced by all five nuclear-weapon States are paralleled by meaningful consultations among these five States with a view to harmonizing their respective negative security assurances. Суть этого подхода сводится к тому, что попытки Конференции по разоружению отыскать общую формулу для негативных гарантий безопасности со стороны всех пяти государств, обладающих ядерным оружием, должны сопровождаться конструктивными консультациями между этими пятью государствами с целью согласования их соответствующих негативных гарантий безопасности.
Consultations among Member States, the Secretary-General and the Security Council would facilitate the human and financial contributions of Member States, increase the effectiveness of peace-keeping operations and strengthen the political support of Member States for those operations. Консультации между государствами-членами, Генеральным секретарем и Советом Безопасности позволят упростить процедуру предоставления государствами-членами людских и финансовых ресурсов, повысить эффективность операций по поддержанию мира и усилить политическую поддержку этих операций со стороны стран-членов.
These include Co-Chairing of both IPF and IFF by representatives of developing and developed countries; the co-sponsorship of government lead initiatives by many developing and developed countries as well as by major groups; and the coordination of forest-related activities among members of ITFF. Сюда входят совместное председательство как в МГЛ, так и в МФЛ представителей развивающихся и развитых стран; совместное спонсорство со стороны многих развивающихся и развитых стран, а также основных групп в отношении выдвинутых правительствами инициатив; и координация лесохозяйственной деятельности членов МЦГЛ.
The demand is highest in the first group in the 35-39 age range (87.9%) and in the 30-34 range (86.5%), while the demand is lowest among women aged 15-19 not living with a man (6.4%). Для первой группе в наиболее значительные по потребностям в этих услугах категории входят женщины 35-39 лет (87,9%) и 30-34 лет (86,5%), наименьший спрос - со стороны незамужних женщин в возрасте 15-19 лет (6,4%).
She further elaborated on inter-agency cooperation, namely the joint technical cooperation and assistance by ACC-SOCA and the ACC Subcommittee on Water Resources for the implementation of the GPA, and the major areas of collaboration reflected in a recently concluded agreement among them. Затем она коснулась межучрежденческого сотрудничества, а именно совместного технического сотрудничества и содействия со стороны ПОПР АКК и Подкомитета АКК по водным ресурсам в деле осуществления ГПД, и основных областей сотрудничества, отраженных в заключенном недавно между ними соглашении.
While recognizing the important contributions made through the TFET funding to the reconstruction and development of East Timor, the Inspectors noted a wide dissatisfaction among the United Nations agencies, funds and programmes towards this funding mechanism, and in particular towards its administration by the World Bank. Признавая важный вклад финансирования через ЦФВТ в деятельность по восстановлению и развитию Восточного Тимора, инспекторы отметили, что многие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций высказывали свое разочарование в отношении этого механизма финансирования, в частности в отношении управления им со стороны Всемирного банка.