Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
This will help to build support for UNDP among these leaders and individuals. Это будет содействовать увеличению поддержки ПРООН со стороны этих руководителей и отдельных лиц.
Our partnership with the AU is key to ensuring streamlined support among all the stakeholders involved. Наше партнерство с АС - это ключ к обеспечению скоординированной поддержки со стороны всех участников.
In meeting the diverse challenges in the country, a more focused and better-coordinated approach among donors is essential. Для решения многообразных проблем в стране важное значение имеет более целенаправленный и более скоординированный подход со стороны доноров.
It felt that a highly detailed instrument would be unlikely to gain broad acceptance among Governments. По его мнению, разработка излишне детализированного документа вряд ли может встретить широкую поддержку со стороны правительств.
The Special Rapporteur trusts that in future the mandate will enjoy firm support and broad consensus among all member States. Специальный докладчик надеется, что будущий мандат встретит полную поддержку и широкий консенсус со стороны всех государств-членов.
At any rate, that situation does not contribute to engendering good relations and trust among local populations. В любом случае такое положение не способствует развитию хорошего отношения и доверия со стороны местного населения.
It was targeted in campaigns by the media of many countries, which even tried to foment dissent among citizens. Он является объектом враждебных кампаний со стороны средств массовой информации многих стран, которые пытаются даже внести раскол между его гражданами.
Poland prides itself on the friendship and confidence it enjoys among its neighbours. Польша гордится дружбой и доверием по отношению к ней со стороны ее соседей.
We hope the draft resolution will attract the widest possible support among United Nations Member States. Мы надеемся, что проект резолюции получит самую широкую возможную поддержку со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций.
Even among women in paid work, only 25% can count on equivalent assistance from their partner. Даже среди женщин, работающих полный рабочий день, только 25 процентов могут рассчитывать на равноценную помощь со стороны своего партнера.
Successful regional efforts depended on good relations among member States of those organizations, political commitment on their part and the support of the international community. Успешные региональные усилия зависят от хороших отношений между государствами-членами этих организаций, их политической приверженности и поддержки со стороны международного сообщества.
Abuse by security officials as well as violence among prisoners themselves were chronic problems. Хроническими проблемами являются злоупотребления со стороны охранников, а также насилие среди самих заключенных.
Misconduct among peacekeepers, particularly by the political and military leadership, was a growing threat to the Organization's credibility and efficiency. Нарушение дисциплины среди миротворческого персонала, особенно со стороны политического и военного руководства, представляет собой растущую угрозу авторитету и эффективности Организации.
UNV would continue to build on this success to ensure that volunteer contributions were equally appreciated and recognized among institutions dealing with economic development. ДООН, продолжая опираться на достигнутые успехи, будут добиваться того, чтобы вклад добровольцев получил такое же признание и со стороны учреждений, занимающихся вопросами экономического развития.
In particular, we encourage UNMIT to devote more attention to mobilizing support among development partners to address poverty and unemployment in Timor-Leste. В частности, мы призываем ИМООНТ уделять больше внимания мобилизации поддержки со стороны партнеров по развитию для того, чтобы покончить с нищетой и безработицей в Тиморе-Лешти.
It was agreed that new and creative ways of ensuring accuracy and eliciting more interest among the media could be found. Участники обсуждения пришли к выводу, что можно найти новые и творческие пути обеспечения точного освещения и привлечения большего внимания со стороны средств массовой информации.
The European Union welcomes the increased attention that those issues have recently received in the Secretariat and the Security Council and among Member States. Европейский союз с удовлетворением отмечает повышение внимания со стороны Секретариата, Совета Безопасности и государств-членов к этим вопросам.
Efforts to resolve the impasse are being intensified, both among the Ivorian parties and at the subregional level. Усилия по выходу из тупика активизируются как со стороны ивуарийских партий, так и на субрегиональном уровне.
Its increasingly visible expansion arouses negative reactions, particularly among the authorities, who are committed to a restrictive interpretation of secularism and nationalism. Ее все более ощутимое присутствие в обществе вызывает отрицательную реакцию, особенно со стороны властей, которая связана с ограничительным толкованием понятий светскости и национализма.
We know that prevention efforts must be given priority, particularly among the most vulnerable groups. Мы знаем, что масштабы проблемы требуют полноценного участия и усилий со стороны всех наших стран, а также международной солидарности.
The plan has continued to help raise awareness and prioritize Pacific Island education within schools, and among parents and communities. Этот план по-прежнему помогает поднять уровень осведомленности и уделить первостепенное внимание образованию населения тихоокеанских островов на школьном уровне и со стороны родителей и общин.
He had been pleased to note that the Committee was well respected among all the participants. Он с удовлетворением отметил уважительное отношение к Комитету со стороны всех участников.
They have a broad appeal and interest among governments, development partners and associations of local governments. Они вызывают большой интерес со стороны правительств, партнеров в области развития и ассоциаций органов местного самоуправления.
Full catch-up by China would require an extraordinary degree of development among its economic institutions and, perhaps, culture. Полная ликвидация разрыва Китаем потребует чрезвычайного уровня развития со стороны его экономических институтов и, возможно, культуры.
Where domestic legislatures usually have clear and reasonably efficient powers, making international law requires achieving near consensus on new measures among a large number of disparate countries. Если национальные легислатуры обычно обладают ясными и достаточно эффективными полномочиями, то для разработки международных законов необходим чуть ли не консенсус в отношении новых мер со стороны большого числа весьма различных стран.