Among other issues receiving support were the question of debt relief for countries hosting large refugee populations and the importance of systematic, participative programmes. In particular, many delegations spoke of the importance of linking debt relief and broader development projects. |
Вопрос о снижении задолженности для стран, принимающих большое количество беженцев, и важное значение осуществляемых непрерывно программ, в которых должно принимать участие большое число сторон, получили поддержку со стороны выступавших. |
Among the limitations hampering progress, apart from the scant budget, are the various delays in the transfer of funds by the State and the little or no sensitivity existing in the various State institutions to support action by them on behalf of women's human rights. |
Среди имеющихся проблем помимо недостаточных бюджетных ассигнований - задержки со стороны государства перевода денежных средств, а также недостаточное понимание различными государственными учреждениями необходимости оказывать поддержку работе этого органа, занимающегося защитой прав человека женщин. |
Among the tasks assigned by the Directive to the CUG, there is the verification of the implementation by the administration of the commitments contained in the assessment of risks derived from work stress. |
Согласно указанной директиве одной из задач, стоящих перед КОРВ, является проверка выполнения со стороны руководства учреждения обязательств по оценке рисков, связанных с рабочей нагрузкой. |