Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
The degree of cooperation encountered has varied remarkably among these States and Entities. Степень сотрудничества со стороны этих государств и образований была самой различной.
If national machineries are to enjoy sustained support among civil society organizations, they must be held accountable for implementation of their mandates. Чтобы пользоваться прочной поддержкой со стороны организаций гражданского общества, национальные механизмы должны отчитываться за выполнение своих мандатов.
The forum's results confirmed that there was wide support among producers and users of tourism statistics for the revision of the existing recommendations. Результаты форума выступили подтверждением широкой поддержки пересмотра существующих рекомендаций со стороны поставщиков и пользователей статистических данных.
The author was among those negotiating on behalf of the demonstrators. Автор находился в числе лиц, вступивших в переговоры со стороны демонстрантов.
Banditry and restlessness among militia formerly supportive of the Government will probably continue to pose security threats. Бандитизм и активность со стороны ополченческих формирований, ранее поддерживавших правительство, вероятно, и далее будут представлять угрозу безопасности.
Women with disabilities face specific discrimination and targeted violence primarily because of their disability status, owing to bias among individuals and communities. Женщины-инвалиды сталкиваются со специфическими проявлениями дискриминации и целенаправленным насилием, в первую очередь из-за своей инвалидности и предвзятого отношения со стороны отдельных лиц и общества в целом.
By placing victims outside the protection of the law, government forces sewed terror among the civilian population. Лишая жертв возможности рассчитывать на защиту со стороны закона, правительственные войска пытались посеять страх среди гражданского населения.
Weak import demand from major developed countries and lack of progress in multilateral trade negotiations over the past decade were among the reasons. Среди причин этого слабый импортный спрос со стороны крупных развитых стран и отсутствие в последние 10 лет прогресса на многосторонних торговых переговорах.
Important connections exist between gender-based violence with intimate partners and HIV infection among adolescent women. Между гендерным насилием со стороны интимного партнера и ВИЧ-инфекцией среди девушек-подростков существует значительная связь.
One is the power of democratic aspirations underpinned by a strong demand for equity of political, social and economic opportunities among young generations. Во-первых, это сила демократических устремлений, которую подкрепляют мощные требования равенства политических, социальных и экономических возможностей со стороны молодых поколений.
Both intraregional trade and intra-trade among developing countries increased, fuelled by growing demand from emerging economies in recent years. Увеличился объем как внутрирегиональной торговли, так и торговли между развивающимися странами, чему способствовал наблюдавшийся в последние годы рост спроса со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой.
Another issue that needs further attention by policymakers relates to providing opportunities for least developed countries to increase production and trade integration among themselves. Еще одним вопросом, требующим дальнейшего внимания со стороны лиц, разрабатывающих политику, является предоставление наименее развитым странам возможности углублять производственную и торговую интеграцию между собой.
Anti-human trafficking is among the National programmes that have received special attention from the Government of Viet Nam. Борьба с торговлей людьми относится к числу национальных программ, которым уделяется особое внимание со стороны правительства Вьетнама.
The process of moving forward based on the options presented above did not receive the necessary degree of support among member States. Процесс проведения дальнейшей работы на основе изложенных выше вариантов не получил достаточной степени поддержки со стороны государств-членов.
He highlighted two aspects: permanent promotion of competition among stakeholders and the maintainence of deterrence by law enforcement. Он особо выделил два аспекта: постоянная пропаганда конкуренции среди заинтересованных сторон и постоянное сдерживание со стороны правоприменительных органов.
Trained and certified deminers with Standard Operating Procedures among those teams are tasked under the supervision and quality assurance of the EDA. Постановка задач перед саперами, которые входят в состав этих команд и которые получают подготовку и проходят аттестацию по стандартным оперативным процедурам, производится под надзором и с обеспечением качества со стороны ЭУР.
The dialogues will aim to achieve a balance among speakers from all stakeholders. При проведении диалогов будет обеспечиваться достижение баланса между выступающими со стороны всех участников.
These violent attacks by the occupying forces caused fear and panic to spread among worshippers and provoked clashes. Эти характеризовавшиеся насилием нападения со стороны оккупационных сил вызвали страх и панику среди прихожан и спровоцировали столкновения.
There was little support for the issue paper among Member States and it was withdrawn following a brief discussion. Этот тематический документ не пользовался достаточной поддержкой со стороны государств-членов и был снят с рассмотрения после короткого обсуждения.
The number of casualties, in particular among civilians, would justify a vigorous response from the international community. Число жертв, особенно среди гражданского населения, могло бы оправдать энергичные действия со стороны международного сообщества.
The MoE receives the highest funding among the government ministries and strong financial support from development partners. Министерство образования получает наибольший объем финансовых ресурсов среди правительственных министерств и мощную финансовую поддержку со стороны партнеров в области развития.
Immigrant women often experience multiple discrimination both on the part of the receiving society and among their own ethnic community. Иммигранты-женщины часто подвергаются множественной дискриминации как со стороны принимающего общества, так и внутри их собственной этнической общины.
Heightened tension was observed among the local population in response to illegal tax collection and extortion by de facto Abkhaz officials. Усиление напряженности среди местного населения было вызвано незаконным сбором пошлин и вымогательством со стороны абхазских официальных представителей де-факто.
As indicated above, a key concern is the breakdown of confidence among internally displaced persons towards the authorities. Как отмечалось выше, предметом особой озабоченности является утрата доверия к властям со стороны перемещенных внутри страны лиц.
Responses indicated increased awareness of gender equality among Governments and the different parts of society. Ответы свидетельствуют об улучшении понимания вопросов равенства между мужчинами и женщинами со стороны правительств и различных элементов общества.