Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
He expressed sincere thanks to donors for their continued contributions and underlined that the African countries were among those countries in greatest need of UNCTAD's assistance. Оратор выразил искреннюю признательность донорам за их дальнейшую поддержку и подчеркнул, что африканские страны относятся к числу стран, наиболее остро нуждающихся в помощи со стороны ЮНКТАД.
Turning to my fifth point, a key concern is the critical breakdown of confidence among IDPs vis-à-vis the authorities. Мое пятое замечание связано с серьезной обеспокоенностью резким падением доверия к органам власти со стороны внутренне перемещенных лиц.
That means abandoning certain obsolete parliamentary practices and reaffirming confidence in the system and in the need for balanced and complementary action among the principal organs of the Organization. Это означает отказ от некоторых устаревших дискуссионных методов и подтверждение доверия к системе и необходимости сбалансированных и взаимодополняющих действий со стороны главных органов Организации.
Alleviating this gap requires a means of sustaining support among the Council, troop- and police- contributors, the Secretariat and the host Government. Устранение этого разрыва требует механизма устойчивой поддержки со стороны Совета, стран, предоставляющих войска и полицейских, Секретариата и принимающего правительства.
Foremost among the challenges are the security threats posed by the Taliban and Al-Qaida forces wishing to re-impose their tyranny on the Afghan people. Главным вызовом остаются угрозы безопасности со стороны сил «Талибана» и «Аль-Каиды», стремящихся вновь навязать афганскому народу свою тиранию.
We were also heartened by the overwhelming support this initiative received among Member States at the United Nations on 6 December 2006. Мы также были воодушевлены огромной поддержкой, которую эта инициатива получила со стороны государств-членов в Организации Объединенных Наций 6 декабря 2006 года.
The UNHCR programme, which targets reintegration assistance to groups of returnees in their areas of return, is producing encouraging results and generating interest among refugees. Программа УВКБ, направленная на оказание помощи в реинтеграции групп возвращающихся лиц в районах возвращения, дает обнадеживающие результаты и вызывает интерес со стороны беженцев.
Because of the highly decentralized nature of the United States federal system, isolated pockets of intolerance can be found among officials acting on their own initiative. Однако по причине того, что американская система государственной власти является в значительной степени децентрализованной, можно встретиться с отдельными случаями нетерпимости со стороны государственных служащих, действующих по своей собственной инициативе.
His Group had worked hard to try to get agreement, but it had not found the necessary flexibility among some of its partners. Его группа провела большую работу, пытаясь достичь договоренности, однако она не встретила необходимой гибкости со стороны некоторых из ее партнеров.
A low level of determination among women. недостаточное проявление решительности со стороны женщин.
Another issue which was mentioned was the importance of creating an environment of tolerance among host societies, if the 1951 Convention is to be fully applied. Кроме того, подчеркивалось важное значение поощрения терпимого отношения со стороны принимающих общин для полного осуществления Конвенции 1951 года.
A common approach among Governments would be required in order to develop the transparent and predictable legal regime necessary to support both governmental and non-governmental interests as commercial entities operated across borders. Потребуется общий подход со стороны правительств с тем, чтобы разработать прозрачный предсказуемый правовой режим, необходимый для поддержки как правительственных, так и неправительственных интересов при трансграничных операциях коммерческих предприятий.
Germany welcomes the impressively strong and growing support among Member States across all regions for establishing an instrument to prevent irresponsible or illegal imports, exports and transfers. Германия приветствует впечатляюще мощную и растущую поддержку со стороны государств-членов во всех регионах в отношении разработки документа, направленного на предотвращение безответственного или незаконного импорта и экспорта, а также передачи.
Protection problems not directly related to the question of militia activity, but stemming rather from generalized resentment among returnee communities, have also arisen. Имеются также проблемы обеспечения безопасности, связанные не столько с причастностью к деятельности ополчения, сколько с общим чувством неприятия со стороны других возвратившихся лиц.
The number of cooperative arrangements among and between environmental conventions in areas of common concern facilitated by UNEP; а) заключение целого ряда смежных соглашений между природоохранными конвенциями в областях общего интереса при поддержке со стороны ЮНЕП;
Following the STIP mission, there had been a major surge in expansion of effective demand for technology-based services from the private sector, especially among SMEs. После проведения ОПНТИ было отмечено значительное расширение фактического спроса на технологические услуги со стороны частного сектора, в особенности среди МСП.
To strengthen those efforts, the Office will promote cooperation with and support for the centres among member States at the regional and international levels. Чтобы усилить отдачу от их работы, Управление будет развивать сотрудничество с центрами и обеспечивать им поддержку со стороны государств-членов на региональном и международном уровнях.
The text of this draft decision was very carefully negotiated so as to draw the widest possible support from among the delegations represented here. Текст этого проекта решения был весьма тщательно проработан путем переговоров, с тем чтобы заручиться как можно более широкой поддержкой со стороны представленных здесь делегаций.
The designation of priority among subprogrammes within a programme could not be achieved in the absence of overall direction from a single functional or sectoral body. Установить приоритеты между подпрограммами в рамках той или иной программы не представляется возможным ввиду отсутствия общего руководства со стороны единого функционального или секторального органа.
Well-coordinated action among various international organizations and assistance from other donors are vital to ensure effective implementation of the status settlement and the sustainable development of Kosovo. Для обеспечения эффективного осуществления договоренности о статусе и устойчивого развития Косово жизненно важны хорошо скоординированные действия различных международных организаций и помощь со стороны других доноров.
Personnel of the United States embassy and the United Nations looking into the hunger issue among displaced farm workers have been attacked by war veterans. Персонал посольства Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций изучают проблему голода среди фермерских работников - вынужденных переселенцев, которые подверглись нападениям со стороны военных ветеранов.
A substantial commitment from the international community is indeed needed to help the people of the Democratic Republic of the Congo to build trust among themselves and to strive for national unity. Со стороны международного сообщества действительно необходима существенная приверженность, чтобы помочь народу Демократической Республики Конго укрепить доверие внутри страны и добиться национального единства.
The departments expressed the need for more assistance from OIOS in providing guidance to self-evaluations and facilitating the sharing of evaluation practices among departments and offices. Департаменты указали на необходимость расширения помощи со стороны УСВН в выработке рекомендаций по самооценкам и содействии обмену опытом между департаментами и подразделениями.
Though the discussion in the General Assembly showed the growing support among the Member States, agreeing on a legally binding instrument will probably not be easy. Несмотря на то что обсуждение в рамках Генеральной Ассамблеи продемонстрировало растущую поддержку со стороны государств-членов, согласование юридически обязательного документа может оказаться весьма непростым процессом.
While there were no signs of a discriminatory attitude among the Italian population, measures were being taken at all levels towards the full integration of foreigners. Хотя сейчас не видно дискриминационного отношения к иностранцам со стороны населения, на всех уровнях принимаются меры для обеспечения их надлежащей интеграции.