Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
Japan's campaign to become a permanent member of the UN Security Council has met with stiff opposition among Chinese people. Стремление Японии стать постоянным членом Совета Безопасности ООН встретило сильное сопротивление со стороны Китайской Народной Республики, Северной Кореи и Южной Кореи.
There can be no genuine ceasefire among organizations committed to the murder of innocents in the pursuit of a fundamentalist agenda. Не может быть подлинного прекращения огня со стороны организаций, приверженных убийству ни в чем не повинных людей в целях реализации повестки дня фундаменталистов.
This led to confidence-building among international actors and the work of the civil-military cooperation teams greatly enhanced this process. Это привело к укреплению доверия со стороны международного сообщества к работе специальной группы по сотрудничеству между гражданскими и военными, что значительно активизировало весь процесс.
There is also a tendency among certain judges and courts to introduce a measure of flexibility into labour-management relations. В то же самое время со стороны ряда должностных лиц органов суда и прокуратуры просматривается тенденция к более гибкому подходу к разрешению споров в трудовой сфере.
Indeed, this could help explain the consistency of the response among various groups of displaced persons, and the categorical manner in which it was so quickly offered. Именно это может объяснить неизменность реакции на подобный вопрос со стороны различных групп перемещенных лиц и категоричность ответа.
Delegates agreed that internally displaced persons are among the most neglected in terms of support from the international community. Делегации выразили согласие с тем, что внутренние перемещенные лица являются одними из тех, кому уделяется меньше всего внимания в плане оказания поддержки со стороны международного сообщества.
Disaster mitigation in the multisectoral sense is of recent origin, and consequently requires intensive awareness raising among government officials at all levels. Понятие уменьшения последствий стихийных бедствий в его многосекторальном смысле появилось недавно и как таковое требует к себе пристального внимания со стороны правительственных чиновников на всех уровнях.
The programme establishes an important link among domestic capital markets in Asia and brings scale and investor demand across regulatory borders. Эта программа является важным связующим звеном между внутренними рынками капитала в Азии и обеспечивает достижение эффекта масштаба и повышение спроса со стороны инвесторов благодаря выходу за рамки законодательства отдельных стран.
Efficient post-disaster recovery and development require the targeted assistance of the international community and synergy among the stakeholders. Действенные мероприятия в области восстановления в период после стихийных бедствий и в области развития требуют целенаправленной помощи со стороны международного сообщества и совместных усилий всех соответствующих сторон.
At that time, 68 teachers worked at the Institute, among them there were 19 professors, 20 associate professors and 29 assistants. Значительную поддержку в этом Институт получил со стороны Киевской областной больницы, которая в 1944 г. Наркомздравом бывшего СССР была утверждена в качестве его учебной базы и в которой разместилось подавляющее большинство клинических кафедр и отдельные теоретические.
Although security is undeniably paramount, the Panel finds that much frustration among civil society organizations could be avoided if new restrictions were explained in advance and implemented politely. Хотя обеспечение безопасности, несомненно, является самой приоритетной задачей, Группа полагает, что случаев выражения недовольства со стороны организаций гражданского общества было бы значительно меньше, если бы в связи с вводимыми новыми ограничениями заблаговременно давались соответствующие объяснения и если бы обеспечивающие их соблюдение сотрудники действовали вежливо.
The Commission enjoyed the strong support of the President, but perhaps less unconditional favour among public officials. Комиссия опирается на твердую поддержку со стороны президента, хотя, возможно, не пользуется безусловной поддержкой со стороны других государственных должностных лиц.
The lauded details of Lei Feng's life according to official propaganda led him to become a subject of derision and cynicism among segments of the Chinese populace. Расхваленные официальной пропагандой подробности жизни Лэй Фэна сделали его предметом насмешек и цинизма со стороны отдельных слоев китайского населения.
Technical advice provided by the Integrated Coordination Office also helped to enhance efficiencies and strengthen collaboration among the key United Nations agencies involved in the refugee response. Техническая помощь со стороны Канцелярии по комплексной координации вопросов развития и гуманитарной деятельности также помогла повысить эффективность и укрепить сотрудничество между основными учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами беженцев.
Among the negative aspects was the lack of a political will among the parties in power and the fact that the real problems were not being confronted directly. З. Среди негативных аспектов, которые следует отметить, представитель Боснии и Герцеговины сетует на отсутствие политической воли со стороны партий, стоящих у власти, а также на то обстоятельство, что не наблюдается усилий к тому, чтобы непосредственно заниматься истинными проблемами.
The low level of awareness of the Convention among legal professionals and among women themselves, the majority of whom are illiterate, has meant that the Convention has yet to be invoked by the parties to an action or by judges. Слабые знания КЛДОЖ работниками судебных органов и самими женщинами, которые в большинстве своем являются неграмотными, обусловили, что еще не принято ни одного решения, в котором бы содержалась на нее ссылка со стороны участников процесса и судей.
Global funding shortages, political commitment in some priority countries and suspicions among some populations are challenges for achievement of the MNT goal. Для достижения цели искоренения материнского и неонатального столбняка необходимо решить такие задачи, как проблема ощущающейся в глобальном масштабе нехватки финансовых средств, обеспечение политической приверженности в ряде приоритетных стран и устранение опасений со стороны населения.
The challenge is to identify the areas in which support among the non-poor can be maintained for such programmes. Главная проблема в этой связи заключается в том, чтобы найти такие области, в которых может быть на устойчивой основе обеспечена поддержка таких программ со стороны групп населения, не относящихся к числу бедных.
There is increasing interest among scholarly publishing and research librarian communities in data discoverability and data management. Со стороны сообществ, занимающихся вопросами публикации научной информации и проблемами научного поиска в библиотечном деле, наблюдается растущий интерес к повышению возможностей нахождения данных и управления ими.
Historically, they (India prominent among them) argued that the WTO is a tool of rich countries and so resisted much of what it sought to do. Несмотря на ожидаемое признание со стороны Всемирной Торговой Организации (ВТО) неправомерности таких действий, развивающиеся страны остаются настороже.
There has been no breach of the terms and conditions or revocation of a parole order among those parolees. Каких-либо нарушений условий и требований со стороны этих условно-досрочно освобожденных лиц или отзывов соответствующих решений не зафиксировано.
They are highly paid and possess a higher social status than naturals, as well as higher respect among the fellow specs. Они получают высокую зарплату, имеют общественный статус выше, чем натуралы, пользуются повышенным уважением со стороны других спецов.
But having said that, there is an enormous desire among everybody, including the poor, to educate their children. Вместе с тем, наблюдается колоссальное желание со стороны всех слоев, включая беднейшие, дать своим детям образование.
Mr. WOLFRUM said that he was above all concerned about the obvious lack of interest in local elections among non-nationals. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что озабоченность в первую очередь вызывает явное отсутствие интереса к местным выборам со стороны лиц, не являющихся гражданами страны.
A reduced programme of issuances had increased the desirability of United Nations stamps among collectors; most issuances sold out soon after they were published. Реализация сокращенной программы выпуска марок Организации Объединенных Наций повысила к ним интерес со стороны коллекционеров; большинство выпусков марок распродается практически сразу.