Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
And it follows that agreement among the permanent members must have the deeper support of the other members of the Council, and the membership more widely, if the Council's decisions to be effective and endure." Из этого следует, что для того, чтобы решения Совета были действенными и долгосрочными, согласие, достигнутое между постоянными членами, должно пользоваться более ощутимой поддержкой со стороны остальных членов Совета и, в более широком плане, - всего членского состава.
In order to strengthen support and commitment among policy-makers for science and technology and raise the visibility of the work of the Commission, including the coordination of WSIS follow-up, the Commission, through its Secretariat, undertook the following activities, meetings and workshops: В целях укрепления поддержки со стороны директивных органов по вопросам науки и техники и усиления их приверженности, а также повышения степени осведомленности о работе Комиссии, включая координацию последующей деятельности в связи с итогами ВВИО, Комиссия через свой секретариат организовала следующие мероприятия, совещания и рабочие семинары:
Among these the contribution of the health-care sector has no doubt been substantial. В числе этих факторов, безусловно, значимую роль играет вклад со стороны самого сектора здравоохранения.
Among natural disasters, drought gets relatively less attention from policymakers even though it has serious long-term socio-economic implications. По сравнению с другими стихийными бедствиями засухам уделяется относительно небольшое внимание со стороны лиц, определяющих политику, хотя они имеют серьезные долгосрочные социально-экономические последствия.
Among the safe areas, Sarajevo has received particular attention from the Security Council. Среди других безопасных районов Сараево является предметом особого внимания со стороны Совета Безопасности.
Among today's global problems, environmental degradation in its various forms requires an urgent response from Governments and from civil society. Среди сегодняшних глобальных проблем экологическая деградация в различных формах требует безотлагательной реакции со стороны правительств и гражданского общества.
Among the major problems that certain commodities of interest to developing countries are facing is the sharp competition from synthetics and substitutes. В число основных проблем, связанных с отдельными сырьевыми товарами, представляющими интерес для развивающихся стран, входит острая конкуренция со стороны синтетических материалов и субститутов.
Among the related health problems are the increasing levels of contaminated water as recorded by the ongoing UNICEF-sponsored water quality control programme. Среди возникших в этой связи проблем для здоровья людей следует отметить рост масштабов загрязнения воды, зафиксированный осуществляемой при содействии со стороны ЮНИСЕФ программой контроля за качеством воды.
Request the Chair to convene meetings of the Ad Hoc Working Groups to facilitate the exchange of information and the promotion of practical and concrete actions among the Member States of the Zone within 90 days after the national focal points or Permanent Committee meeting; просить Председателя провести заседания специальных рабочих групп в целях содействия обмену информацией и поощрения практических и конкретных мер со стороны государств - членов Зоны в течение 90 дней после проведения совещания национальных координаторов или заседания Постоянного комитета;
Government bodies and voluntary associations monitor the situation to guarantee pluralism and honest competition among the mass media and prevent the abuse of dominant positions by organizations involved in the preparation and dissemination of information to the public; обеспечение контроля со стороны государственных органов и органов общественных объединений в целях обеспечения плюрализма и честной конкуренции в области массовой информации, предотвращения злоупотреблений доминирующим положением среди субъектов, осуществляющих подготовку и распространение массовой информации;
In choosing a baseline methodology for a project activity, project participants shall select from among the following approaches the one deemed most appropriate for the project activity, taking into account any guidance by the executive board, and justify the appropriateness of their choice: При выборе методологии определения исходных условий для деятельности по проекту участники проекта выбирают из следующих подходов тот, который, по их мнению, более всего подходит для данной деятельности по проекту, с учетом любых руководящих указаний со стороны исполнительного совета, и обосновывают правильность своего выбора:
Among the discriminatory practices cited were police harassment, deprivation of education rights, mass dismissals from employment and restrictions on freedom of expression. К указанным видам дискриминационной практики относятся притеснения со стороны полиции, лишение права на образование, массовые увольнения с места работы и ограничение свободы выражения мнений.
Among the instruments offered, some require considerable management time, while others are quite easy and straightforward to use. Некоторые из предлагаемых инструментов требуют значительных затрат времени со стороны управленческих работников, тогда как другие инструменты довольно просты в использовании и предлагаются в готовом виде.
Among them are negotiation spaces, independent arbitration mechanisms, forums in which farmers can raise concerns and conflict mediation by non-governmental organizations or third parties. К их числу относятся переговорные механизмы, независимый арбитраж, суды, в которых фермеры могут поднимать свои вопросы, и посредничество в конфликтных ситуациях со стороны неправительственных организаций или третьих сторон.
Among the main obstacles encountered is the lack of infrastructure and electricity, as well as insufficient cooperation from other government departments. В процессе его осуществления пришлось столкнуться с такими серьезнейшими проблемами, как отсутствие инфраструктуры и электричества, а также недостаточное стремление к сотрудничеству со стороны других государственных ведомств.
Among the recommendations made, paragraph 3 of the resolution assigns the Customs Office the power to intervene in this area. Среди рекомендаций по данному вопросу в пункте З предусматриваются меры контроля со стороны Национального таможенного управления.
Among them, the Council decided to establish the UNU International Leadership Academy, which will operate at Amman, with financial support from the Government of Jordan. В частности, Совет постановил учредить Международную академию УООН по вопросам управления, которая будет функционировать в Аммане при финансовой поддержке со стороны правительства Иордании.
Among the challenges identified are the lack of expertise and funds to carry out targeted projects, inadequate institutional arrangements, and insufficient involvement of and support from the private sector. К числу выявленных проблем относятся отсутствие опыта и финансовых средств для выполнения намеченных проектов, неадекватная институциональная инфраструктура и недостаточное участие и поддержка со стороны частного сектора.
Among those mentioned, the possibility of enlarging sample surveys to produce poverty statistics at the lowest administrative level drew varied reactions from the Working Group. В числе упомянутых последствий неоднозначную реакцию со стороны членов Рабочей группы вызвала возможность расширения выборочных обследований для составления статистических данных о нищете на низовом административном уровне.
Among them it highlights the attacks on civilians and the increasing use of terror by illegal armed groups, particularly FARC-EP. В частности, отмечаются нападения на гражданское население и все более широкий террор со стороны незаконных вооруженных групп и, в частности, КРВС-НА.
Among the problems discussed were the inconsistencies between national and local legislation, the excessive use of institutionalization, and violence and discrimination against children by security forces. В числе обсуждавшихся проблем были несоответствия между национальными и местными законодательными нормами, чрезмерное использование учреждений закрытого типа и проблемы насилия и дискриминации в отношении детей со стороны сил безопасности.
Among the difficulties in controlling international arms movements are inadequate flag State and port State controls. В числе сложностей обеспечения контроля за международными перемещениями оружия отмечается неадекватность контроля со стороны государств флага и государств порта.
Among other actions, in 2010 the Government announced measures and funding for a seven-point strategy, aimed at improving the response of the law enforcement and justice systems. В частности, в 2010 году правительство объявило о мерах по принятию и финансированию стратегии, которая состоит из семи пунктов и направлена на совершенствование ответных мер со стороны правоохранительной и судебной системы в этой области.
Among the contributory factors were inadequate supplementary funding and lack of counterpart contributions (see paras. 66 and 67). В частности, это явилось результатом неадекватного финансирования за счет дополнительных средств и отсутствием встречных взносов со стороны партнеров (см. пункты 66 и 67).
Among the areas requiring essential support from the United Nations system was that of building the capabilities that would enable African countries to benefit from new trade opportunities. В число тех областей, где весьма важное значение имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций, входило создание потенциала, который позволил бы африканским странам воспользоваться выгодами, приносимыми новыми возможностями в сфере новой торговли.