Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
At the same time, an increase in the number of orphans, which is concomitant with accelerated mortality among adults, will require increased efforts in providing social services by government and other sectors. В то же время увеличение числа сирот, которое связано с возрастанием уровня смертности среди взрослых, потребует более активных усилий со стороны правительства и других институтов в области предоставления социальных услуг.
The issues of ever-dwindling official development assistance remittance from developed partners to buttress efforts of the developing countries also demands more urgent solution in the true spirit of partnership, among other requirements. Среди других потребностей - вопросы все уменьшающейся помощи в целях развития со стороны развитых партнеров на поддержку усилий развивающихся стран, которые также требуют самого неотложного внимания в духе подлинного партнерства.
There was also skepticism among developing countries about whether a stronger UN commitment to human rights was what Annan claimed it to be or, instead, merely a moral flag of convenience - or worse, a legal warrant for Western military intervention. Также среди развивающихся стран сохранился скептицизм относительно того, является ли приверженность ООН защите прав человека тем, чем представляет ее Аннан, или же это просто моральный предлог или, еще хуже, законное основание на военное вторжение со стороны Запада.
More recently, the effective support provided by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) through the implementation of a tripartite agricultural cooperation mechanism agreed among FAO itself, Viet Nam and certain African countries has yielded encouraging results. Совсем недавно при эффективной поддержке со стороны Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в рамках осуществления механизма трехстороннего сельскохозяйственного сотрудничества, выработанного самой ФАО, Вьетнам и некоторые африканские страны добились впечатляющих результатов.
Similarly, the establishment of a Development Account and the United Nations Fund for International Partnerships, among other innovations, deserve the support of Member States. Точно так же создание Счета развития и Фонда Организации Объединенных Наций по международному партнерству, среди всех прочих новаций, заслуживает поддержки со стороны государств-членов.
The adoption of a general amnesty law in September 1996 was a positive step in building confidence and alleviating uncertainties among Croatian Serbs with respect to the peaceful reintegration of Eastern Slavonia. Принятие закона о всеобщей амнистии в сентябре 1996 года явилось позитивным шагом в направлении укрепления доверия со стороны хорватских сербов и устранения некоторых факторов неопределенности в вопросе мирной реинтеграции Восточной Славонии.
He will provide full United Nations support, in cooperation with ECOWAS, to the ongoing dialogue among the Liberian parties, chaired by the former Nigerian Head of State, General Abdulsalam Abubakar. В сотрудничестве с ЭКОВАС он будет оказывать всестороннюю помощь со стороны Организации Объединенных Наций текущему диалогу между либерийскими сторонами под председательством бывшего президента Нигерии генерала Абдулсалами Абубакара.
Nevertheless the mission found strong consensus in the subregion and among representatives of the wider international community that decisive action by President Gbagbo on a number of key issues was essential if a creeping deterioration in the situation was to be avoided. В то же время участники миссии убедились в существовании в субрегионе и среди представителей более широкого международного сообщества единодушного мнения о том, что решительные действия со стороны президента Гбагбо по ряду ключевых вопросов имеют исключительно важное значение для того, чтобы избежать постепенного ухудшения существующего положения.
Intersessional work also proved useful and was especially successful when there was strong secretariat support, whether provided by Governments or by the Office for Outer Space Affairs, and good distribution of work among the members involved. Большую пользу принесла также межсессионная работа, которая была особенно успешной, когда ей обеспечивалась эффективная секретариатская поддержка со стороны либо правительств, либо Управления по вопросам космического пространства и когда имело место рациональное распределение работы между участвующими сторонами.
An integrated intervention by MoH, MoE, MoLG, NUEW, NUEYS and other concerned NGOs is required to minimize this growing tendency of early pregnancy among young girls. Для того, чтобы положить конец этой растущей тенденции, связанной с ранней беременностью девочек-подростков, требуется комплексное вмешательство со стороны министерства здравоохранения, министерства образования, местных государственных властей, НСЭЖ, НСЭМС и других соответствующих НПО.
While the quality of the reports generally was found to meet the established UNICEF standards, the timeliness of reporting was a common problem, due to inadequate monitoring by office management and unclear assignment of responsibilities among staff. below). Хотя качество таких отчетов, как было установлено, обычно отвечало установленным в ЮНИСЕФ стандартам, общей проблемой являлась несвоевременность представления отчетов, что объяснялось неадекватным контролем со стороны руководства представительств и нечетким распределением обязанностей между сотрудниками. ниже.
Ms. MATOS, referring to cases of ill-treatment and abuse of authority by prison staff and violence among prisoners, said that the issue was of continuing concern to the Department of Penitentiary Services. Г-жа МАТУШ, говоря о случаях жестокого обращения и злоупотребления властью со стороны сотрудников тюрем и насилия в среде заключенных, сообщает, что этот вопрос находится под постоянным контролем Департамента пенитенциарных служб.
With financial support from the Organization of American States, 450 literacy instructors were trained in the Department of Santa Cruz with a view to launching a literacy project among indigenous communities of the region. При финансовом содействии со стороны ОАГ в департаменте Санта-Крус было подготовлено 450 специалистов по борьбе с неграмотностью с целью развертывания процесса ликвидации неграмотности среди коренных народов этого региона.
It is more than likely that the lack of regular support by funding agencies and other donors to SPECA was among the main reasons for its limited success so far. Скорее всего, достигнутый до настоящего времени скромный прогресс объясняется, в частности, отсутствием регулярной поддержки СПСЦА со стороны финансирующих учреждений и других доноров.
Therefore, a special programme was initiated to teach teachers how to help pupils with disabilities and how to create a tolerant atmosphere towards them among the ordinary pupils. В этой связи была начата реализация специальной программы подготовки преподавателей, которая посвящена методике подхода к ученикам с недостатками и создания атмосферы терпимости к ним со стороны остальных учащихся.
However, there was also evidence of incomplete screening, passive resistance, negative attitudes among providers, and a reluctance of clients to seek referral services out of fear or lack of information. Однако были также получены данные, свидетельствующие о проведении неполного обследования, наличии пассивного сопротивления, негативного отношения к этой проблеме со стороны медицинского персонала и нежелании пациентов обращаться к услугам врачей-специалистов из-за чувства страха или отсутствия информации.
It was noted that there was growing agreement on such ideas at the United Nations, both among Member States and within the Secretariat; however, consensus was yet to be reached on how to achieve them. Было отмечено, что в Организации Объединенных Наций такие идеи получают все большую поддержку как со стороны государств-членов, так и в Секретариате, однако консенсус относительно путей их реализации еще не достигнут.
Disaster communication capacities are critical for the timely dissemination of early warning alerts, for the timely and accurate reporting of the occurrence of disasters and for effectively organizing and coordinating response actions among various governmental and non-governmental bodies. Коммуникационный потенциал в области реагирования на бедствия является критически важным для своевременного распространения оповещений раннего предупреждения и обеспечения точной отчетности о произошедших бедствиях и эффективную организацию и координацию ответных действий со стороны различных правительственных и неправительственных структур.
NUSOJ recommended that the eradication of the continuing impunity against freedom of expression and other human rights violations be prioritized, especially among law enforcement agents and the armed forces. НССЖ рекомендовал уделять первоочередное внимание борьбе с продолжающейся безнаказанностью за посягательства на свободу выражения мнений и другие нарушения прав человека, особенно со стороны сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих вооруженных сил.
It has been found that tangible support among senior-level managers for informal conflict resolution is an incentive for staff to approach the Office and seek intervention. Было также установлено, что наличие ощутимой поддержки механизма неформального урегулирования конфликтов со стороны высших руководителей побуждает сотрудников чаще обращаться за услугами в Канцелярию.
The time has come to envisage adapting the Organization to current realities so as to improve its effectiveness and, above all, to bolster confidence among Member States. Настало время задуматься над вопросом адаптации Организации к современным реалиям в целях повышения ее эффективности и, прежде всего, укрепления доверия к ней со стороны государств-членов.
The UNDAF itself, including its results matrix, is helping to establish a more rigorous approach to programming, monitoring and evaluation among members of United Nations country teams. Сама РПООНПР, включая ее матрицу результатов, содействует выработке более жесткого подхода к программированию, контролю и оценке со стороны членов страновых групп Организации Объединенных Наций.
In the context of the new horizon initiative, the Departments have dedicated particular attention to cross-cutting and critical areas of mandated activity that require consensus and clarity among peacekeeping stakeholders for their effective execution. В контексте инициативы «Новые горизонты» департаменты уделяли особое внимание междисциплинарным и ключевым направлениям порученной деятельности, для эффективного осуществления которых требуется консенсус и четкое восприятие со стороны лиц, заинтересованных в миротворческих операциях.
Led by the United Nations presence in the country, Headquarters support should facilitate a shared diagnosis among all relevant entities of the needs and priorities in the rule of law, including gaps for enhanced or new programming. Под руководством странового подразделения Организации Объединенных Наций и при поддержке со стороны Центральных учреждений всем соответствующим структурам следует провести общий анализ потребностей и приоритетов в сфере верховенства права, включая трудности, с целью совершенствования существующих или составления новых программ.
The Committee is further concerned at reports of the prevalence of early marriage among Roma in Italy and at the limited information from the State party on measures to address this. Комитет также обеспокоен сообщениями о широкой распространенности ранних браков среди рома в Италии и ограниченным объемом информации со стороны государства-участника о мерах по борьбе с этим явлением.