Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
For this reason, this process requires full monitoring by ONUMOZ in order to establish the transparency of the process and to promote confidence among the parties. По этой причине данный процесс требует всестороннего наблюдения со стороны ЮНОМОЗ, с тем чтобы обеспечить транспарентность процесса и содействовать установлению доверия в отношениях между сторонами.
Since the various restructuring proposals required further study by, and consultation among the organizations, the Commission did not substantively address the CCAQ proposals. Поскольку различные предложения по изменению структуры требовали дальнейшего изучения со стороны организаций и консультаций между ними, Комиссия не рассматривала предложения ККАВ по существу.
The situations in the former Yugoslavia, Rwanda, Burundi and elsewhere were among the most serious concerns of the international community. Положение в области прав человека в бывшей Югославии, Руанде, Бурунди, а также в других странах вызывает самую серьезную озабоченность со стороны международного сообщества.
In Sudan, where the situation of human rights was among the worst in the world, international condemnations and recommendations had had no discernible effect. В Судане, где положение в области прав человека является одним из худших в мире, осуждение со стороны международного сообщества и его рекомендации не приводят к какому-либо видимому эффекту.
Reform of the United Nations must not mean an abandonment of international cooperation and a retreat into isolationism by the strong and powerful among us. Реформа Организации Объединенных Наций не должна означать отказ от международного сотрудничества и уход в обособленный мир со стороны самых сильных и мощных держав.
Any proposal in this regard should be judged in light of extensive and comprehensive discussions among various interested parties and sanctioned on the basis of broad consensus and universal acceptance of the Member States. Любые предложения в этой связи должны оцениваться в свете подробных, всеобъемлющих дискуссий между различными заинтересованными сторонами и приниматься на основе широкого консенсуса и всеобщего признания со стороны государств-членов.
Thanks to the collaboration and harmony that prevailed among all its members, we made important advances in defence of the interests of the developing world. Благодаря сотрудничеству и гармонии со стороны всех членов группы, мы добились важных успехов в деле защиты интересов развивающихся стран.
The expanded programme of immunization, supported by UNICEF and WHO, has aimed at increasing immunization coverage among children and women of child-bearing age. Расширенная программа иммунизации, получающая поддержку со стороны ЮНИСЕФ и ВОЗ, направлена на расширение охвата иммунизацией детей и женщин репродуктивного возраста.
Steps were being taken not only to prevent child abuse and adolescent drug abuse but also to reduce malnutrition among children. Принимаются меры в целях не только предотвращения злоупотреблений в отношении детей и злоупотребления наркотическими средствами со стороны подростков, но и для решения проблемы недоедания среди детей.
The implementation of that resolution, by ensuring full participation by the Government of Sudan, will promote trust among the participants in the Operation, strengthening its prospects for success. Осуществление этой резолюции путем обеспечения полного участия правительства Судана будет способствовать доверию к Операции со стороны ее участников и укреплению ее шансов на успех.
He notes that the activity of multinational mining companies in Northern Lapland has led to a resurgence of interest among Finnish companies in the area. Он отмечает, что деятельность многонациональных горнорудных компаний в Северной Лапландии вызвала всплеск интереса к этому району со стороны финских компаний.
Furthermore, the FMCT is the only issue among the four core issues that has gained support from all CD members. Более того, ДЗПРМ является единственной - из четырех ключевых проблем - проблемой, которая снискала себе поддержку со стороны всех членов КР.
In the process, the United Nations has succeeded in establishing its credibility and objectivity among the South African population at large. При этом Организация Объединенных Наций сумела продемонстрировать свою объективность и добиться доверия к себе со стороны широких слоев населения Южной Африки.
PNC has legitimacy and sufficient support among the population to inspire confidence in its ability to handle public security problems. НГП обладает необходимыми законными полномочиями и достаточной поддержкой со стороны населения, с тем чтобы пользоваться его доверием в решении проблем в области общественной безопасности.
A new regional Memorandum of Understanding on port State control was concluded among the maritime authorities of 20 Caribbean States and Territories in Barbados on 9 February 1996. 9 февраля 1996 года на Барбадосе морскими ведомствами 20 государств и территорий Карибского бассейна был заключен новый региональный меморандум о взаимопонимании относительно контроля со стороны государства порта.
The United Nations is a major source of studies and documents for which there is significant demand among academic and research institutions. ЗЗ. Организация Объединенных Наций является крупным источником исследований и документации, в отношении которых имеется значительный спрос со стороны академических и научно-исследовательских заведений.
However, existing legislation has failed to create the necessary confidence among citizens in the institutions responsible for ensuring that they can live together peacefully. Однако существующие регламентирующие положения не позволяют гарантировать доверия со стороны граждан к учреждениям, уполномоченным осуществлять контроль за сохранением общественного спокойствия.
In this context, many speakers underscored the need for a more coordinated approach among various United Nations bodies to address the drug problems effectively. В этом контексте многие ораторы подчеркивали необходимость более согласованного подхода со стороны различных органов Организации Объединенных Наций для более эффективного решения проблемы наркотиков.
Clearly, any action at the global level calls for a multi-faceted approach among national Governments, the United Nations and civil society. Очевидно, что любая деятельность на глобальном уровне выдвигает необходимость многопланового подхода со стороны национальных правительств, Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
The strategy will enhance understanding of the support for the Moratorium within the ECOWAS region, throughout Africa, and among international organizations and potential external funding partners. Такая стратегия приведет к повышению уровня осознания необходимости поддержки моратория в регионе ЭКОВАС, повсюду в Африке и со стороны международных организаций и потенциальных внешних финансовых партнеров.
When the sovereignty claimed by a State over a country finds... general acceptance among other States, such sovereignty should be considered to have been established... Когда требующийся суверенитет государства в отношении той или иной территории получает... всеобщую поддержку со стороны других государств, этот суверенитет должен считаться установленным...
These include threats and physical attacks on judges; or simply the realization among judges that their tenure, and often their prospect of future livelihood, depend upon the approval of political elements. Здесь можно упомянуть угрозы и физические нападения на судей или даже простое осознание судьями того факта, что их пребывание в этой должности, а зачастую и перспективы получения ими в дальнейшем средств к существованию, зависят от одобрения со стороны различных политических сил.
Unemployment among Kuwaitis and promotion and protection of human rights by civil society Безработица среди кувейтцев, поощрение и защита прав человека со стороны общественных организаций
The Commission has not received cooperation from the Inkatha Freedom Party which accuses it of conducting a "witch-hunt" among its members. Комиссия не добилась сотрудничества со стороны Партии свободы Инката, обвинившей ее в "охоте на ведьм" среди членов этой партии.
For developing countries, particularly the least developed among them, the necessary national efforts must be supplemented and reinforced by adequate international support and resources; that depended totally on the necessary political will. В развивающихся, и в частности в наименее развитых, странах усилия, предпринимаемые на национальном уровне, которые, безусловно, необходимы, должны дополняться и подкрепляться поддержкой со стороны международного сообщества с предоставлением необходимых ресурсов, что полностью зависит от политической воли.