Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Со стороны

Примеры в контексте "Among - Со стороны"

Примеры: Among - Со стороны
"In some countries that have undertaken secured transaction reform the initial uptake in using the system for registering security interests was bigger among microfinance institutions than among commercial banks." В ряде стран, реформировавших свое законодательство об обеспеченных сделках, число обращений к системе регистрации обеспечительных интересов со стороны микрофинансовых организаций возросло даже больше, чем со стороны коммерческих банков.
Equally, the increase in racist attitudes among the population or of local authorities directed against Caucasians, especially Chechens, also gives cause for concern, as do indications of anti-Semitism among part of the population. В равной мере вызывают озабоченность расистские настроения среди населения или со стороны местных органов власти по отношению к кавказцам, в особенности к чеченцам, а также проявления антисемитизма среди части населения.
Among the consultations by the Women's Consulting Offices and by Women's Consultants in FY2005, violence by husband or partner accounted for 21,125 cases or approximately 28.9% of consulted cases, and ranked first among major complaints. Самой актуальной темой консультаций, проведенных в 2005 финансовом году женскими консультационными отделами и женскими консультантами, была проблема насилия со стороны супругов или партнеров; с этой проблемой было связано наибольшее число жалоб - 21125, или примерно 28,9 процента от всего числа рассмотренных жалоб.
Specific mention was made about supporting the development of the Pan-African Commodity and Derivatives Exchange and the national commodity exchange initiative in Ghana, among other geographies and sectors where UNCTAD could provide support. Особое внимание было обращено на необходимость оказания поддержки развитию Общеафриканской биржи сырьевых товаров и производных инструментов, а также созданию национальной товарной биржи в Гане, не забывая при этом и о других географических регионах и секторах, где поддержка со стороны ЮНКТАД могла бы оказаться полезной.
(c) Management training to develop strong leaders among national staff who will run the radio station post-United Nations; с) организация учебной подготовки по вопросам управления для развития сильных лидерских качеств у тех национальных сотрудников, которые будут руководить работой радиостанции без поддержки со стороны Организации Объединенных Наций;
The purpose of the change in method was to encourage payment of the money owed to the Organization and to prevent the accumulation of nearly two years' worth of arrears, a practice which was current among major contributors, including developing countries. Изменение методики направлено на то, чтобы активизировать процесс погашения задолженности перед Организацией и предупредить возникновение задержек с уплатой на сроки до двух лет, превратившихся в обычную практику со стороны государств с наибольшими взносами, в том числе и со стороны развивающихся стран.
Social gatherings involving members of the general public were held, as well as meetings of political party representatives, professional forums, youth workshops and discussions among Со стороны киприотов-турок раздавались заявления о "неуместности таких контактов при сохранении запретов, установленных властями киприотов-греков
Insubordination among members of the Special Police Forces in April 1999 led to the reorganization of these forces by the Ministry of the Interior and the transfer of their personnel. Если говорить о подразделениях полиции специального назначения, то акты неповиновения со стороны их сотрудников, имевшие место в апреле этого года, вынудили министерство внутренних дел отдать распоряжение об их реорганизации и о переводе их персонала.
In our view, emphasis should be placed on higher school enrolment among both girls and boys and on improving the quality of education. Образование беженцев в странах их пребывания и в странах, оказавшихся в чрезвычайных, конфликтных или постконфликтных ситуациях должно пользоваться надлежащей поддержкой со стороны международного сообщества.
The inquiries carried out and the statements of the witnesses indicate that the incident occurred following a discussion among four persons - the complainant, his indigent friend and two other persons. Еще будучи госпитализирован, он в своих показаниях сообщил, что инцидент произошел из-за его попытки помочь одному из своих друзей, лишенному средств к существованию, когда тот подвергся нападению со стороны двух находившихся в том месте лиц.
With the exception of one case that involved harassment among peers, all the others involved a relationship of subordination, mainly in the middle ranks. За исключением одного случая, когда давление оказывалось на равное по рангу лицо, все остальные случаи касались давления со стороны руководителей, чаще всего среднего звена, на подчиненных.
Partner violence appears to be more severe than other form of violence against women; the percentage of ED contacts among victims of partner violence was higher than among female victims of other form of physical violence. Доля обращений жертв насилия со стороны партнера в службы неотложной помощи было более высоким, чем доля обращений женщин, пострадавших от других форм физического насилия.
Among the reasons for not doing so, the lack of a school facility was among the reasons primarily mentioned, while only 13 per cent of the returnee families referred to restrictive policies on the part of the authorities. Главной среди упоминавшихся причин непосещения школ называлось отсутствие учебных заведений, и только 13% возвратившихся семей сослались на ограничения со стороны властей.
The modalities for execution of the activities planned by his Government required an approach based on shared responsibility and true partnership among all the participants in the fight against poverty. В этом контексте Мали хотелось бы заручиться поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций, особенно со стороны Организации Объединенных Наций по промышленному развитию.
14 November 2007: In November 2007, the Belarusian Association of UNESCO Clubs and UNISTAR radio station have launched an information campaign aimed at preventing HIV, AIDS and STIs among male drivers and population as a whole. 31 июля 2008: Беларусь приветствует помощь и партнерские инициативы со стороны ООН, заявил Премьер-министр Беларуси в ходе встречи 31 июля 2008 года с новым Представителем ООН/ПРООН в Беларуси г-ном Антониусом Бернардусом Бруком.
My delegation would like to hear that same statement and we would like to see that same decision among those States whose possession of nuclear weapons is the real threat to international peace and security. Нашей делегации хотелось бы услышать подобного же рода заявления и увидеть проявления подобного же рода решимости со стороны тех государств, обладание которых ядерным оружием представляет реальную угрозу международному миру и безопасности.
However, bearing in mind the general absence of any reservations among agencies of the system concerning the legislation, the degree to which it has actually been implemented is, at times, uneven and a hindrance to effectiveness. Однако, учитывая отсутствие каких- либо оговорок со стороны учреждений системы в отношении руководящих указаний, степень их фактического применения иногда неравномерна, что снижает эффективность их применения.
In areas relating to the life of society, there was no point in being too voluntarist or wishing to draw up provisions which might meet with opposition among society at large and be constantly violated. В сферах, затрагивающих жизнь общества, нецелесообразно проявлять излишний волюнтаризм и стремиться разработать положения, которые могут вызвать неприятие со стороны общества и будут постоянно нарушаться.
But there can be no dialogue without freedom; and there can be no freedom without a clear policy of tolerance and respect among all protagonists in a world that is increasingly global. Однако диалог без свободы невозможен; а свобода, в свою очередь, невозможна без четкой политики терпимости и уважения со стороны всех участников во все более глобализованном мире.
The ND's growth raised concerns among many liberal and leftist intellectuals in France, who claimed that it was a racist, fascist, and Vichyite movement that sought to undermine liberal democracy, egalitarianism, and the legacy of the French Revolution of 1789. Рост популярности новых правых вызвал опасения со стороны многих либеральных и левых интеллектуалов во Франции, которые считали новых правых расистским, фашистским и вишистским движением, которое также стремилось подорвать устои либеральной демократии, идей эгалитаризма и наследия французской революции 1789 года в целом.
With financial support from the Government of Sweden, two interregional seminars on housing finance operations experiences were organized in Gavle, Sweden, and in New York, to share experiences among executives of housing finance institutions from various regions of the world. При финансовой поддержке со стороны правительства Швеции в Евле, Швеция, и в Нью-Йорке были проведены два межрегиональных семинара по обмену опытом руководителей учреждений по финансированию жилищного строительства из различных регионов мира.
But business leaders from the "real" sector and the few labor leaders who work hard at Davos each year to advance a better understanding of the concerns of working men and women among the business community were particularly angry at the financial community's lack of remorse. Немногочисленные лидеры лейбористских партий, каждый год много работающие в Давосе над налаживанием взаимопонимания между членами делового сообщества по поводу проблем работающих мужчин и женщин, были особенно разгневаны отсутствием сожаления со стороны финансового сообщества.
And a new organization, Beijing JAC, was formed in the wake of the participation in the Beijing conference, suggesting a further deepening of interest in the advancement of women among Japanese NGOs and grass-roots people. После Пекинской конференции была создана новая организация, Пекинская ЯАК, что говорит о растущем интересе к вопросам улучшения положения женщин со стороны японских НПО и на низовом уровне.
The Commission considered whether among the acts of a State that might constitute disguised expulsion within the meaning of draft article 11 it should also include support or tolerance shown by the State towards acts committed individually or collectively by private persons. Комиссия затронула вопрос о том, не следует ли включить в число видов поведения государства, которые могут представлять собой замаскированную высылку по смыслу проекта статьи 11, еще и поддержку или терпимое отношение со стороны этого государства к актам, совершенным, индивидуально или коллективно, частными лицами.
Trafficking in human beings, protection of minorities, and human rights defenders, were among Romania's priorities as Chairman-in-Office of OSCE as areas in which regional cooperation could further develop. Торговля людьми, защита меньшинств и давление со стороны правозащитников - вот три крупные области, на которых Румыния, исполняя обязанности председателя ОБСЕ, хотела бы сосредоточить внимание и в которых региональное сотрудничество должно быть активизировано.