Algeria did not collect statistical data disaggregated by ethnic group because, during the country's 132 years under colonial rule, national cohesion had been threatened by attempts to divide its population along ethnic lines. |
В Алжире не собираются статистические данные в разбивке по этническим группам, так как за его 132-летнюю колониальную историю национальная сплоченность подвергалась угрозам разделить население страны по критериям этнического происхождения. |
Use of the least polluting energy resources, including liquid petroleum and liquefied natural gas, which were widely available in Algeria, were strongly encouraged in her Government's industrial strategy. |
Промышленная страте-гия ее правительства настоятельно рекомендует ис-пользовать широко доступные в Алжире в наимень-шей степени загрязняющие источники энергии, включая жидкую нефть и сжиженный природный газ. |
Algeria has registered the entry into force of executive decree No. 04-418 of 20 December 2004 on designation of the competent authorities for ship and port facility safety. |
В Алжире вступило в силу постановление 04418 от 20 декабря 2004 года об учреждении компетентных органов по обеспечению охраны судов и портовых сооружений. |
In 1949 he presented an individual exhibition of his paintings of Algeria in the Gallery of the Elysée, rue du Faubourg Saint-Honoré (Paris), at that time the center of the European art trade. |
В 1949 он проводит персональную выставку своих работ об Алжире в Галерее Элизе, на улице Фобург Сант-Оноре в Париже, которая в то время являлась центром торговли Европейского искусства. |
De Gaulle did not support the existence of any of the Committees of Public Safety, gave Algeria free elections and the country eventually got its independence, endorsed by de Gaulle, in 1962. |
По утверждению Джексона, де Голль никогда не поддерживал никакого «Комитета общественной безопасности», предоставил возможность провести в Алжире свободные выборы и в 1962 году признал независимость этой страны. |
In the following two decades, the country's extreme-right movement then rallied around the cause of the French Empire, opposing the decolonisation movements that were gaining strength in Indochina and Algeria. |
В течение следующих двух десятилетий представители ультраправых движений сплотились вокруг защиты дела сохранения французской колониальной империи, которую потрясали национально-освободительные движения в Индокитае и Алжире. |
In 1977, the 3rd Games were scheduled to take place in Algeria but due to technical reasons had to be postponed for a year and were held in 1978. |
Третьи Игры были запланированы на 1977 год в Алжире, но по техническим причинам отложены на один год. |
Today, 80,706 associations operating in a wide range of fields are active in Algeria |
Сегодня в Алжире во многих областях общественной жизни активно работают 80706 объединений; |
She enquired as to the extent and quality of international assistance to promote women's issues in Algeria and requested information on the role played by Algerian women themselves. |
Она также интересуется, предоставлялась ли международная помощь, например финансовая и техническая поддержка, на цели борьбы с терроризмом в Алжире. |
Algeria - Enel holds 13.5% of the gas reserves in the Illizi Basin, in the southeast of the country, and 18.4% of the field of Isarene. |
Алжир В Алжире Enel владеет 13,5% запасов газа водохранилища Иллизи на юго-востоке страны и 18,4% месторождения в Изарене. |
According to an Office for the Coordination of Humanitarian Affairs report dated 6 February 2013, it is estimated that there are 227,206 internally displaced persons in Mali and 144,439 refugees are registered in neighbouring countries particularly Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger. |
По сообщению Управления по координации гуманитарных вопросов от 6 февраля 2013 года, в Мали насчитывается 227206 внутренне перемещенных лиц, а в соседних странах, особенно в Алжире, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигере, зарегистрировано 144439 беженцев. |
For example, under the 2005 - 2009 economic growth plan and additional programmes for the South and the high plateaux totalling more than US$ 150 billion, Algeria intends to create 1,200,000 housing units. |
В рамках плана поддержки экономического роста на период 2005-2009 годов и дополнительных программ в интересах развития южных районов и высокогорных плато на общую сумму свыше 150 млрд. долл. США в Алжире планируется построить 1200000 единиц жилья. |
Compounding this challenge, terrorism also has the potential to infiltrate into the wider region, as demonstrated by a serious hostage-taking incident at a natural gas complex in Algeria on 19 January 2013 that resulted in numerous deaths. |
Проблему еще более осложняет то, что наряду с этим терроризм обладает способностью распространяться на более широкий регион, о чем свидетельствует серьезный инцидент с захватом заложников на комплексе по переработке природного газа в Алжире 19 января 2013 года, в ходе которого погибло большое число людей. |
UNDP helped 7,850 youths to set up businesses, find employment and receive business skills training in Algeria, Egypt, Jordan, Morocco, Tunisia and Yemen. |
ПРООН помогла 7850 молодым людям открыть свои предприятия, найти работу и развить предпринимательские навыки в Алжире, Египте, Иордании, Йемене, Марокко и Тунисе. |
According to several independent sources, including the press and human rights organizations, the general concept of disappearance in Algeria during the period in question covers six different scenarios, none of which can be blamed on the State. |
Судя по информации, полученной из различных независимых источников, включая печатные издания и правозащитные организации, все исчезновения, произошедшие в Алжире в рассматриваемый период, можно отнести к одному из шести типовых случаев, ни за один из которых государство не несет ответственности. |
Each author has submitted a copy of the decision of the National Agency for Compensation of French Overseas Nationals (ANIFOM) whereby France granted them compensation for the property that they had held in Algeria. |
Каждый из них представляет Комитету копию решения Национального агентства по вопросам возмещения убытков французам из заморских территорий (АНИФОМ), согласно которому Франция признала право этих лиц на получение компенсации в размере стоимости имущества, которым они владели в Алжире. |
Because he'd been sentenced to death in absentia in Algeria, the French couldn't send him back. |
Потому что в Алжире его заочно приговорили к смертной казни, так что французы не могли его им выдать. |
Visits have also been paid in recent years to Algerian prisons by ambassadors accredited in Algeria, UNDP and UNICEF experts, the prison authorities of France, Italy and other countries, as well as foreign NGOs. |
За последние годы алжирские тюрьмы посещали аккредитованные в Алжире послы, эксперты ПРООН, ЮНИСЕФ, административные сотрудники учреждений исполнения наказаний из Франции, Италии и других стран, а также представители зарубежных НПО. |
Morocco claimed that the 160,000 residents living in the camps in Algeria were not refugees but were being held against their will, which was nonsense. |
Марокко заявляет, что 160 тыс. обитателей лагерей в Алжире не являются беженцами, а насильственно удерживаются, что лишено смысла. |
Ms. Cioffi (Popolari Udeur Group) said that it was necessary to find a political solution in Western Sahara to abate the daily suffering of the civilian population in the Tindouf camps in Algeria. |
Г-жа Чиоффи (группа Союза демократов за Европу) говорит, что необходимо найти в Западной Сахаре политическое решение, с тем чтобы прекратить ежедневные мучения гражданского населения в лагерях Тиндуфа в Алжире. |
In Algeria, a leading human rights lawyer was given a suspended prison sentence and fined for criticising the prolonged detention without trial of one of his clients. |
В Алжире одного из ведущих адвокатов-правозащитников приговорили к лишению свободы и штрафу за критику по поводу длительного содержания под стражей без передачи дела в суд одного из его клиентов. |
The law allows foreigners issued with expulsion orders by the Interior Ministry to have their removal stayed pending appeal, but empowers governors to order deportations without any right of appeal of foreigners deemed to have entered or to be residing in Algeria illegally. |
Закон позволяет иностранцам добиться приостановки распоряжения Министерства внутренних дел об их высылке на срок подачи и рассмотрения апелляции. Вместе с тем закон даёт право губернаторам издавать распоряжение о депортации иностранцев, подозреваемых в незаконном въезде или пребывании в Алжире, без права на апелляцию. |
Having examined many ruins in eastern Algeria, he travelled by land from Tunis to Tripoli, and at Ptolemaida took passage for Candia; but was shipwrecked near Benghazi and had to swim ashore. |
Обследовав множество руин в восточном Алжире, он сухопутным путём проехал из Туниса в Триполи, и в Птолемете (Ptolemeta) отправился морем в Кандию, но потерпел кораблекрушение у Бенгази и был вынужден вплавь добираться до берега. |
Also in 1867, Jean-Henri Dunant was forced to declare bankruptcy due to business failures in Algeria, partly because he had neglected his business interests during his tireless activities for the International Committee. |
В том же, в 1867 году, Анри Дюнан был вынужден объявить о банкротстве вследствие неудачи своего бизнеса в Алжире, причиной которой отчасти была его неутомимая работа в Международном комитете. |
A similarly instructive case is the West's support for a military crackdown in Algeria after democratic elections in early 1992 threatened to bring the Islamic Salvation Front (FIS) to power. |
Аналогичным поучительным случаем является поддержка Западом военного переворота в Алжире, организованного в ходе демократических выборов, проводившихся в начале 1992 года, когда возникла угроза прихода к власти Исламского фронта спасения (ИФС). |