As a result of Algerian legislation on vacant property and confiscations, the author was unable to take up residence in Algeria or remain there. |
Автор из-за алжирского законодательства, касающегося бесхозяйного имущества и конфискации, не мог ни указать свое место жительства в Алжире, ни остаться там. |
Moreover, the author has not submitted any document or evidence demonstrating that he has exercised the remedies made available in Algeria since 1962. |
Кроме того, автор не представил никаких документов или справок, подтверждающих использование средств правовой защиты, появившихся в Алжире после 1962 года. |
ECA conducted a workshop in Algeria to accelerate the realization of women's human rights, through human rights education in schools. |
ЭКА провела в Алжире семинар-практикум в целях содействия скорейшему осуществлению прав человека женщин с помощью школьных программ просвещения по вопросам прав человека. |
Within 15 minutes of the General's face fading from the screen, 40 army units in Algeria declared their loyalty. |
В течение 15 минут после того, как с экрана исчезло лицо генерала, 40 воинских частей в Алжире заявили о своей лояльности. |
2.1 The author states that he became a member of the Front Islamique du Salut (FIS) in Algeria in February 1988. |
2.1 Автор заявляет, что в феврале 1988 года он стал членом "Исламского фронта спасения" (ИФС) в Алжире. |
The following presentation and analysis of trends in the employment of women in Algeria addresses these issues. |
Мы попытаемся ответить на этот вопрос путем представления и ретроспективного анализа данных о занятости женщин в Алжире. |
In Algeria, UNDP focused its support during the sixth country programme on four priority areas: employment promotion, support for socio-economic reforms, environmental protection and diversification of non-hydrocarbon exports. |
В Алжире в ходе осуществления шестой страновой программы ПРООН сосредоточивала свою поддержку на четырех приоритетных областях: поощрение занятости, поддержка социально-экономических реформ, охрана окружающей среды и диверсификация экспорта неуглеводородов. |
It was nevertheless true that the report currently before the Committee could not portray every facet of the reality of modern Algeria. |
Тем не менее верно, что в представленном докладе не описаны, возможно, во всех их нюансах аспекты реальной ситуации в нынешнем Алжире. |
As previously mentioned, more than 15,000 political meetings had been held in Algeria since the beginning of the state of emergency. |
Как уже отмечалось, за период, истекший с момента введения чрезвычайного положения, в Алжире было проведено свыше 15000 политических собраний. |
Further deterioration has the potential to worsen their hardship and could threaten political and economic progress in Algeria and Morocco as well. |
Дальнейшее ухудшение ситуации чревато серьезными последствиями, а также может поставить под угрозу прогресс, достигнутый в политической и экономической областях в Алжире и Марокко. |
Born on: 31 March 1927 in Algeria |
Родился 31 марта 1927 года в Алжире. |
Through her meetings and visits, the independent expert has seen how far decentralization has progressed in Morocco, Benin, Algeria and Bolivia. |
В ходе своих встреч и поездок независимый эксперт оценила масштабы позитивных сдвигов в области децентрализации в Марокко, Бенине, в Алжире и Боливии. |
The Department undertook numerous emergency deployments, which included to Algeria, Kenya, the Niger, Pakistan, Somalia and Yemen. |
Департаменту приходилось неоднократно развертывать персонал в чрезвычайном порядке, в том числе в Алжире, Йемене, Кении, Нигере, Пакистане и Сомали. |
In France, there were some ongoing cases, three of which involved acts of torture committed in Algeria, Cambodia and the Republic of the Congo. |
Во Франции проходило несколько процессов, при этом три из них были связаны с актами пыток, совершенных в Алжире, Камбодже и Республике Конго. |
Lastly, the State party should intensify its efforts to inform migrant workers in Algeria and Algerian migrants working abroad of their rights under the Convention and under Algerian law. |
Наконец, государству-участнику следует активизировать усилия по информированию трудящихся-мигрантов в Алжире и алжирских мигрантов, работающих за рубежом, об их правах в соответствии с Конвенцией и алжирским законодательством. |
UNHCR also supported the legislation being developed in Algeria, which was of particular importance in a region where large population movements sometimes made it difficult to distinguish between refugees and non-refugees. |
УВКБ поддерживает также законодательство, разрабатываемое в Алжире, что имеет особое значение в регионе, в котором крупномасштабные перемещения населения иногда затрудняют проведение различия между беженцами и небеженцами. |
Such programmes include microcredit programmes in Lesotho, loans without interest in Algeria and in-kind support in Burundi. |
К числу таких программ относятся программы микрокредитования в Лесото, выдача беспроцентных ссуд в Алжире и оказание поддержки натурой в Бурунди. |
Algeria has set up the essential internal mechanisms for promotion, warning and surveillance in the area of human rights. |
В Алжире были созданы основные национальные механизмы поощрения прав человека, выявления и мониторинга нарушений прав человека. |
In GIEACPC's view there had been no further progress in prohibiting corporal punishment of children in Algeria since the initial UPR in 2008. |
По мнению ГИИТНД, после первого УПО в 2008 году никакого прогресса в плане запрета на телесные наказания детей в Алжире не произошло. |
It also noted that Algeria was a de facto abolitionist country, the last execution having been carried out in 1993. |
Она также отметила, что де-факто в Алжире смертная казнь отменена, поскольку в последний раз смертный приговор был приведен в исполнение в 1993 году. |
Chile pointed to Algeria's process of constitutional, political and socio-economic reforms undertaken so far and its commitment to implement the UPR recommendations. |
Чили особо отметила проведенные к настоящему времени в Алжире конституциональные, политические и социально-экономические реформы, а также его решимость выполнять подготовленные в рамках УПО рекомендации. |
This model has been replicated in developing the capacities of a similar network in Algeria. |
Эта модель получила распространение в Алжире, где также была создана широко разветвленная сеть. |
The ECA Bureau for North Africa, in cooperation with the UNECE, held three workshops on trade facilitation in Algeria, Tunisia and Morocco. |
Бюро ЭКА для Северной Африки в сотрудничестве с ЕЭК ООН провело три рабочих совещания по упрощению процедур торговли в Алжире, Тунисе и Марокко. |
Consultations with UNICEF on basic health care provision and vaccination for Sahrawi refugees in Algeria, 2002-2003 |
Консультирование ЮНИСЕФ по вопросам первичного медико-санитарного обслуживания и вакцинации беженцев Сахрави в Алжире, 2002 - 2003 годы. |
Staff members participated in support missions to Ghana, Rwanda, Mauritius, Kenya, Uganda, Nigeria, Algeria, South Africa and Benin. |
Ее сотрудники входили в состав миссий по поддержке в Гане, Руанде, Маврикии, Кении, Уганде, Нигерии, Алжире, Южной Африке и Бенине. |